- 相關推薦
祝英臺近·北固亭原文及賞析
原文:
澹煙橫,層霧斂。勝概分雄占。月下鳴榔,風急怒濤飐。關河無限清愁,不堪臨鑒。正霜鬢、秋風塵染。
漫登覽。極目萬里沙場,事業(yè)頻看劍。古往今來,南北限天塹。倚樓誰弄新聲,重城正掩。歷歷數(shù)、西州更點。
譯文
淡淡輕煙橫在天空,層層重霧已經(jīng)收去,這勝景曾是英雄豪杰分占之地。月光下,風吹得江面怒濤洶涌,時而傳來陣陣打魚人的“鳴榔”聲,無限美好山河卻讓人頓感凄涼的愁悶情緒,秋天的風塵又讓兩鬢雪白。
信步登上滿眼風光的北固樓,望著北邊那曾經(jīng)的萬里疆場,事業(yè)未成卻只能頻頻看劍。古往今來,滾滾長江天塹把神州南北分開。夜深人靜,倚樓傾聽,傳來的不知誰在彈弄新作的樂曲和西州的更鼓之聲。
注釋
勝概分雄占:勝景曾是英雄豪杰分占之地。
鳴榔:用木條敲船,使魚驚而入網(wǎng)。
風急怒濤飐(zhǎn):指急風吹得怒濤洶涌
關河:即關山河川。
臨鑒:對鏡!拌b”即照。
霜鬢:指兩鬢雪白。
漫:指隨意的意思。
極目:縱目,用盡目力遠望。
沙場:指戰(zhàn)場。這里指北方中原國土。
事業(yè):事情的成就;功業(yè)。這里指收復中原大業(yè)。
天塹:天然的壕溝。言其險要可以隔斷交通。
新聲:新作的樂曲;新穎美妙的樂音。
重城正掩:指夜深人靜。重城,指城墻。
西州:晉揚州刺史治所(今江蘇江寧縣西),《通鑒》胡三省注:“揚州治所,在臺城西,故謂之西州。”
更點:指更鼓之聲。
賞析:
作者以寥寥七十余字,將夜登北固亭的所見、所聞、所為和所想刻劃出來,直抒胸臆,堪稱上品。
詞人夜登北固山,正值層霧逐漸斂盡的時候,天邊淡煙一抹,作者首先想到的,是這里乃是英雄豪杰爭雄之地。此時恰有漁人鳴榔(用木條敲船,使魚驚而入網(wǎng)),這是多少文人吟詠過的悠閑、超脫的聲音,然而作者在聽到鳴榔的同時,卻更深切地感到了急風掀起的怒濤。“關河”以下三句先說國家蒙恥,再說個人困頓,正是萬般不得意的窘境。這種描寫,使“不堪臨鑒”的含義變得極為深廣!皹O目萬里沙場”承“關河無限清愁”,說極目所見,已成戰(zhàn)場!笆聵I(yè)頻看劍”承“正霜鬢、秋風塵染”,既表示功業(yè)未成卻已雙鬢如霜,又有“烈士暮年,壯心不已”的意思。
“古往今來,南北限天塹”兩句回到眼前,慨嘆長江古今都是阻隔南北的天塹。最后四句說一重重的城門都關閉了,除了遠處樓上渺茫的歌聲之外,到處是一片死寂,唯有西州更點,清晰可聞。在這里,詞人通過寫歌聲,寫更點將那種孤寂、凄清的感覺渲染得更為傳神。由此,情與景的交融,達到了一個新的高度。
在這首詞中,作者另辟蹊徑,不管是情景、事件,還是感觸,出現(xiàn)在作者筆下時,都只剩下了最關鍵的一些片斷,詞中雖沒有交代這些意象的前因后果,但讀者可以憑自己的經(jīng)驗去想象。讀者想象力的調(diào)動,以及各句詞之間關聯(lián)詞句的剔除,都保證了有限的篇幅濃縮了最廣的內(nèi)涵。
【祝英臺近·北固亭原文及賞析】相關文章:
岳珂——《祝英臺近·北固亭》01-11
祝英臺近·北固亭詞作鑒賞06-12
文言文練習:祝英臺近北固亭07-10
祝英臺近·荷花原文及賞析08-23
祝英臺近·除夜立春原文及賞析08-23
祝英臺近·除夜立春原文及賞析10-04
祝英臺近·掛輕帆原文及賞析07-16
祝英臺近·除夜立春原文翻譯及賞析08-16
《祝英臺近 除夜立春》原文,翻譯,賞析10-03