- 菩薩蠻翻譯及賞析 推薦度:
- 菩薩蠻翻譯及賞析 推薦度:
- 菩薩蠻翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
菩薩蠻翻譯及賞析
菩薩蠻翻譯及賞析1
原文:
菩薩蠻·秋風掃盡閑花草
宋代:佚名
秋風掃盡閑花草,黃花不逐秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。
簪花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴,花先著酒香。
譯文:
秋風掃盡閑花草,黃花不逐秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。
簪花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴,花先著酒香。
注釋:
秋風掃盡閑花草,黃花不逐(zhú)秋光老。試與插釵頭,釵頭占斷秋。
不逐:猶言不隨。
簪(zān)花人有意,共祝年年醉。不用泛瑤觴(shāng),花先著酒香。
瑤觴:泛指美酒。
賞析:
秋日黃花,分外馨香。采菊為婦簪頭,恩情纏綿如見。菊花相傳為益壽之卉,古人嘗謂菊酒可以延年,閨中弄花情深,不飲亦醉,不著香艷語而盡得風流。上片“占斷秋”三字極為新巧。
菩薩蠻翻譯及賞析2
菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔
半煙半雨溪橋畔,漁翁醉著無人喚。疏懶意何長,春風花草香。
江山如有待,此意陶潛解。問我去何之,君行到自知。
古詩簡介
《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》是北宋詞人黃庭堅所作的一首詞。這是一首集句詞,詞的上片描摹了一幅溪橋野漁圖,表現(xiàn)了漁翁與自然交融的微妙樂趣,下片寫江山美景。這首詞效法王安石,巧妙地采用了移花接木的寫作手法,通過細膩的文筆匯集唐代詩人杜甫的幾句詩,描寫出山川、溪橋等自然美景,表達了詞人步先哲后塵、隱匿蹤跡的決心。
翻譯/譯文
煙雨迷蒙的溪邊橋畔,有漁翁正醉酒酣睡,四周闃無聲息,沒有人驚破他的好夢。春風送來花草的芳香,閑適、安逸的生活真是情意綿長。
美好的江山好像在那兒等著我似的,這種感覺大概只有陶潛能理解吧。想要問我到底去何方,無可奉告,你隨之而來,自然就知道了。
注釋
1、菩薩蠻:唐教坊曲名,又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。
2、集句:即集句詞,即用前人詩句雜綴成詞。
3、梢梢:樹梢。
4、關(guān)情:使人關(guān)情。
5、疏懶:懶散、悠閑,不習慣于受拘束。
6、有待:有所期待。
7、陶潛(qián):即陶淵明,名潛,東晉詩人。
創(chuàng)作背景
這首詞約作于宋元豐七年(1084年)春,時值黃庭堅過金陵、揚州赴德州德平鎮(zhèn)任。王安石曾在宋元豐五年(1082年)營居半山園時作了一首集句詩《示元渡》。詞人曾批評王安石的這首詩是“百家衣”,以為“正堪一笑”(見《苕溪漁隱叢話前集》),后來自己也效法王安石寫了這首集句詞。
賞析/鑒賞
這首詞詞人移花接木,詩人諳熟前人的詩句風韻,考慮到句式長短、對偶聲韻,使這首詞詞情達意、情思連續(xù),使之如出己口,置身于寬闊寂寥的環(huán)境,突出隱逸的主題,同時表達了詞人對于榮利的摒棄以及對先哲的崇敬之情。
上片描繪了一幅閑適悠雅的溪橋野漁圖。在一片氤氳迷蒙的山嵐水霧中,是煙是雨,叫人難以分辨,真是空翠濕人衣。在溪邊橋畔,有漁翁正在醉酒酣睡,四周闃無聲息,沒有人來驚破他的好夢!笆钁幸夂伍L,春風花草香”,這就是杜甫的兩句詩“無人覺來往,疏懶意何長”(《西郊》)、“遲日江山麗,春風花草香”(《絕句二首》)的十分熨帖的表現(xiàn),而且從原作的意境看,也與上片情相合,更重要的是通過這詩句的媒介,使讀者感受到杜甫的詩境,這些詩境又反過來豐富了這首詞本身的意蘊。從“春風花草香”會使人聯(lián)想到“遲日江山麗”以至整首杜甫絕句。由聯(lián)想再回到詞意,在“春風花草香”后面,不單是春風花草的幽香,而且是“遲日江山麗,春風花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦”,美麗的景致讓詞人沉浸其中,如癡如醉,一幅風光明媚生機勃勃的春天畫面。
下片寫江山形勝,四時的美景吸引自古至今著無數(shù)的隱人逸士!敖饺缬写笔嵌鸥Α逗笥巍分械脑娋洌髡呦蛲笞匀坏拿篮,卻推開自己不說,而從對面著筆,將自己熱烈的`感情移植到無生命的江山自然上,通過擬人化的描寫,表現(xiàn)“我見青山多嫵媚,料青山見我應如是”那種人與自然交流相親、物我不分的情感意緒,黃庭堅巧妙地移植了這一詩意,將前面“疏懶意何長,春風花草香”詞意發(fā)展為對自然生活的向往與追求。這時候,作者自然地想到了開隱逸風氣的陶靖節(jié)先生,又隨手拈來了杜甫的另一句詩“此意陶潛解”(《可惜》),使讀者想到陶潛返樸歸真退居田園的隱逸事跡,將自己對山川自然的企慕之意,又落實到對這位拋棄榮利的田園先哲的景仰上,從而挑出了全詞隱逸的主題!按艘馓諠摻猓嵘笕昶凇保ǘ鸥Α犊上А罚,杜甫感嘆生不逢時,恨不能與陶淵明同歸田園。這首詞的最后二句“問我去何之,君行到自知”,是接住杜甫詩意,表明自己的態(tài)度,他不學杜甫的感慨而是步先哲的后塵。詞人決心歸隱,但到底去何方,是山野,是林莽,是田園,卻無可奉告,不過如隨之而去,一定會明白他的蹤跡。這二句詩句在這首詞里,貫串下面的情志意趣,結(jié)束得非常工穩(wěn),飄逸而含蓄。
整首詞雖連綴前人詩句而成,但是主題集中,聯(lián)系緊密。上下相承有序、言近而旨遠,憑著自己的詩才學力,通過精心的構(gòu)思安排,卻創(chuàng)造出比原句更高的美學價值。這篇詞是集句詞的代表詞作。
菩薩蠻翻譯及賞析3
「原文」
玉纖彈處珍珠落,流多暗濕鉛華薄。春露浥朝華,秋波浸晚霞。
風流心上物,本為風流出。看取薄情人,羅衣無此痕。
「前言」
《菩薩蠻·玉纖彈處真珠落》是唐代詩人、詞人溫庭筠創(chuàng)作的一首詞。
「注釋」
、儆窭w:纖纖玉手
、谡嬷椋赫渲椋餮蹨I
、坫U華:化妝品,搽臉的'粉。
、艽郝叮号拥难蹨I
⑤浥:潤濕。
、耷锊ǎ号拥难凵。
「翻譯」
纖纖玉手彈開處,美人之眼淚零落,淚多多濡濕臉上薄薄的鉛華粉。淚如春露潤濕早晨的花兒,眼如秋波浸潤晚霞。風流是心上的寶物,眼淚本為風流而灑?茨切┍∏楣蚜x之人,他們的羅衣上絕無淚痕。
「賞析」
《菩薩蠻·玉纖彈處真珠落》此詞約作于唐大中(847—860)年間。五代孫光憲《北夢瑣言》卷四載:“宣宗愛唱《菩薩蠻》詞。令狐相國(綯)假其(溫庭筠)新撰密進之,戒令勿泄,而遽言于人,由是疏之!睖匾嘤醒栽唬骸爸袝脙(nèi)坐將軍!弊I相國無學也!稑犯o聞》記載此事云:“令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進。”據(jù)此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐绹進獻唐宣宗之作。其時當在大中后期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時。
菩薩蠻翻譯及賞析4
原文:
菩薩蠻·七夕
[宋代]蘇軾
風回仙馭云開扇,更闌月墜星河轉(zhuǎn)。枕上夢魂驚,曉檐疏雨零。
相逢雖草草,長共天難老。終不羨人間,人間日似年。
譯文及注釋:
譯文
黑夜即將過去,太陽即將出現(xiàn)。五更天時銀河斜轉(zhuǎn)月落大地。牛郎織女從夢魂中驚醒過來,淚涕縱橫,天上落下了細小的雨點。
牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因為人間煩惱太多了,日子難過。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,正體雙調(diào)四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。
仙馭:指風伯、云師駕車而來,意即風起云涌,天氣發(fā)生了變化。
云開扇:作為扇翣掩障太陽的云移開了。
更闌:更殘,五更天。闌,所剩無幾。
星河轉(zhuǎn):謂銀河斜轉(zhuǎn),表示夜深。
驚:驚醒,醒過來。
草草:匆忙。
長共天難老:永遠和天一同存在,不會老死。
人間日似年:人世間的日子難過,這是說明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。
賞析:
這首詞寫的時令為“更闌月墮星河轉(zhuǎn)”的拂曉時刻。此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情;下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。全詞立意新巧,構(gòu)思獨特。
此詞上片寫七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情。
“風回仙馭云開扇,更闌月墮星河轉(zhuǎn)!变秩玖伺@煽椗藭r趨人散的時空氣氛:旋風吹,仙車奔,扇云開,面臨蒼涼環(huán)境;時過五更,月落大地,星河轉(zhuǎn)移,逼近分手時光。
“枕上夢魂驚,曉檐疏雨零”,細膩描繪了牛郎織女如夢初醒、夢魂驚嘆、淚涕縱橫的神態(tài)。“夢”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀《鵲橋仙》)的`難言倜儻。
下片寫七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。
“相逢雖草草,長共天難老!背猩弦晦D(zhuǎn),妙筆生靈?v然一夕相逢,來去匆匆,相會短暫,但是共天久長的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長,豈在朝朝暮暮。生命是永恒的,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。
“終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個頂真手法,透過一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內(nèi)心難言的余悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會時間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因為人間煩惱太多了,度過一天好像熬過一年那樣長久,艱難。最后兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深奧哲理,令人回味。
自古以來,多少文學家,多少文學作品大寫特寫諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結(jié)為伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說,把天界寫得“長共天難老”那么美好,把人間寫得“度日如度年”那么艱難。全詞立意新巧,構(gòu)思獨特。
菩薩蠻翻譯及賞析5
菩薩蠻·回文冬閨怨
雪花飛暖融香頰。頰香融暖飛花雪。欺雪任單衣。衣單任雪欺。
別時梅子結(jié)。結(jié)子梅時別。歸不恨開遲。遲開恨不歸。
翻譯
雪花飛暖融了少婦的香臉。香氣的臉上融化了飛花似的雪。在鋪天蓋地的雪面前,我憑著單衣抵擋。盡管我衣服單薄,靠著它就不怕雪欺壓。
離別時梅的果子已經(jīng)結(jié)了結(jié)子的.梅熟時,我們離別。只要他歸來的話,我不恨梅花開得太晚。梅花遲開了,我愁恨的是他還不歸。
注釋
香頰:少婦的香臉。
欺:壓,蓋。
任:憑靠。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐三年(1080)十月。蘇軾被貶黃州,“杜門謝客”,冬至后又去天慶觀養(yǎng)煉。在無所收獲之后,作該詞以解脫。
賞析
上片,用烘托的筆法,寫少婦暮冬時節(jié)站在雪地里,忍著嚴寒的威脅,盼望郎君歸來的情景。將阻礙愛情的原因歸怨于一種客觀事物的表達手法,人們稱之為“移恨于物”!把┗w暖融香頰,頰香融暖飛花雪”,點明盼望郎君的時令、氣氛與環(huán)境。漫天飛雪撲面來,反覺雪暖了臉,臉融了雪。冷就是冷,雪就是雪。冷、雪不可變暖,這純屬于一種心理變化。雪有人情,人有真理,物隨人變!捌垩┤螁我,衣單任雪欺”,直議少婦穿著單衣,冒著嚴寒而不動搖的堅貞如一的精神。一“欺”,一“任”,辯證地烘托了少婦錚錚貞骨的愛情。
下片,以回憶與推進相結(jié)合的手法,深一層地展示少婦思念郎君、盼望郎君而未愿的心態(tài)。“別時梅子結(jié),結(jié)子梅時別”,憶起甜蜜的歲月,美好的離別。“梅子”不僅表明少婦與郎君離別的時令,更重要的象征著他們高潔的愛情與青春!皻w不恨開遲,遲開恨不歸”,再透過一層,道出了少婦此時此地難言之隱痛。只要你歸,我不嫌梅花開晚了我最大的愁恨則是梅花開了,果子結(jié)了,你還是不回到我的身邊!昂蕖敝酗柡瑤追终媲,“恨”中平添幾分情趣。可謂牽腸掛肚,刻骨銘心,“恨”思綿綿無盡期。
全詞,通過現(xiàn)實與回憶、景物與人情、回環(huán)與強化、直寫與烘托等相結(jié)合的手法,將一位癡心的少婦思念郎君又不能如愿從而產(chǎn)生的愁“恨”推向了高潮。
菩薩蠻翻譯及賞析6
原文
晶簾一片傷心白,云鬟香霧成遙隔。無語問添衣,桐陰月已西。
西風鳴絡緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。
譯文
白得叫人心驚的月光,映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔,看不到你如云的秀發(fā),嗅不到你似霧的濃香。想問候一聲要不要多添件衣裳,卻毫無辦法;月掛西天,梧桐的樹陰已經(jīng)拉得很長。
西風起,蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,可為什么面對秋景,淚水總想流上我的臉龐?
注釋
“晶簾”:水晶簾。傷心,極言之辭。傷心白即極白。李白詞:“寒山一帶傷心碧”,皆類于此。此句謂在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。西風鳴絡緯,不許愁人睡。只是去年秋,如何淚欲流。云鬟香霧”句:語出杜甫《月夜》:“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”,這是杜甫寫給妻子的.詩,容若用此亦代妻子。此句謂頭發(fā)烏黑如云,香氣似霧濃,以此代指所愛所思的女子!盁o語”句,承上句,謂所思的人不再身邊,即使天氣寒冷,也無法問她要不要加衣裳,照應了前句的“成遙隔”!疤硪隆眱勺,平淡深情。“桐陰”:梧桐樹陰,此句謂月已西沉,即夜色已深!敖j緯”:蟋蟀
“桐陰”:梧桐樹陰,此句謂月已西沉,即夜色已深。制衣,如斯似是習以為常,總覺得天長日久,手中好光陰無從消磨。你我似陌上戲春的孩童,看見花開花謝都惘然歡喜心無凄傷。只是今日,你離開我以后,再沒有人為我添衣,管我寒暖,而我亦失去照顧疼惜你的機會?吹靡妴?是一樣的秋色。秋風月夜,我佇立在桐陰之下。仍似去年秋,你知我為何淚欲流?生死相隔,我如此地無能為力。
“絡緯”:蟋蟀。一說紡織娘。
“只是”句:謂秋色和去年秋天相同。
去年秋時人尚在,今年秋時,風景不改,人已不在。這闋小令所截取的,不過是生活中“添衣”這么一個細小的事。除卻“云鬟香霧”的指代,言語極平實,上下闋折轉(zhuǎn)之間也是從容淡定,然而于小處極見真情,凄婉動人之處,似是眼前梨花飛舞,細碎地散落一地,讓人心意黯然。此詞當是康熙十六年秋之作。亦是容若小令中的經(jīng)典之作。“只是去年秋,如何淚欲流。”的“欲”字更是用的恰倒好處,“欲”是將出未出,想流不能流,容若將那種哀極無淚的情狀寫地極精準。一說紡織娘!爸皇恰本洌褐^秋色和去年秋天相同。
賞析
李白《菩薩蠻》詞有“寒山一帶傷心碧”,指日暮之時,山色轉(zhuǎn)深。傷心是極言之辭。傷心碧即山色深碧,傷心白即極白。后人之詞多類于此。在月光的映襯下水晶簾看上去一片白。水晶簾內(nèi)端坐的美人已然不在。全詞除卻“云鬟香霧”的指代略露艷色之外,言語極平實。如果知曉這指代是化自杜甫《月夜》,明白杜甫藏在“香霧云鬟濕,清輝玉臂寒”后面的相思凄苦,恐怕只有艷麗之后掩飾的惘然。
細讀“只是去年秋,如何淚欲流!薄坝弊指怯玫那〉胶锰帲坝笔菍⒊鑫闯,想流不能流,容若將那種哀極無淚的情狀寫地極精準。
年年秋日,看時光流轉(zhuǎn),如習以為常,總覺得日久天長,看見花謝都心無凄傷。待得一日光陰流盡,才醒轉(zhuǎn)過來。秋風蟲鳴月色深濃,仍似去年秋,你知為飄渺孤鴻?感情的付出是相互映襯的。
菩薩蠻翻譯及賞析7
菩薩蠻·梨花滿院飄香雪
梨花滿院飄香雪,高樓夜靜風箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢稀。
小窗燈影背,燕語驚愁態(tài)。屏掩斷香飛,行云山外歸。
翻譯
滿院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜里,檐下的箏片在風中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來夢中也難相會。
小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢。屏風旁斷斷續(xù)續(xù)的香煙裊裊飛動,仿佛我剛剛夢到的行云,正從巫山飄回家中。
注釋
香雪:喻梨花。
風箏:懸掛于檐間的金屬片,也稱“鐵馬”、“風鐵”、“風琴”,俗呼“風馬兒”。
和夢。哼B夢也稀少了。和,一作“知”。
斷香:陣陣的香氣。
行云:喻遠行的情人。
賞析
周密《齊東野語》稱毛熙震詞“中多新警,而不為儇薄”。詞家論詞,具有見地。其新警處,不在字而,而在巧思。這首詞,寫閨中人靜夜獨居、憶念離人的情狀,運筆纖回,含思縹緲。于篇終見意,曲盡掩抑難言的境況。詢?yōu)槲宕~中高格!镀兴_蠻》詞,前有溫飛卿十四篇精湛之作,而毛氏此詞,易秾華為淡稚,變密艷為幽麗,別出新意,不得讓飛卿專美于前。
“梨花”二句,寫高樓靜夜的青景,渲染懷人的氣氛。樓下的院子里梨花飄謝,樓上只聽到風吹檐鐵的`陣陣聲響。二句寫景,實已托出素居寂寞的樓中人的形象,“梨花”句,寫春光已逝,時不待人!案邩恰本,寫夜靜聞聲,極無聊之狀。可與李商隱《燕臺詩》“云屏不動掩孤顰,西樓一夜風箏急”參看!靶痹抡蘸熱。瑧浘蛪粝!鄙暇鋵懺鹿庹赵诒”〉尼∧簧希喙旁娭谐R姷木辰、不外從“明月照高樓”,“薄帷鑒明月”等語化出,以表現(xiàn)閨人的愁思。兩句好就好在“和夢稀”的“稀”字,一字可抵宋徽宗《宴山亭》“怎不思量,除夢里、有時曾去。無據(jù),和夢也新來不做”數(shù)句。恨君之深,思君之切,皆由此字透露消息。憶極而生恨,故作此怨懟之語。
下片寫室中情狀和閨人動態(tài)!靶〈啊倍,運思甚奇。她背著小窗前的燈光,是為了不讓照見臉上的啼痕,可是,卻教棲息在簾帷上的燕子窺到了。它們呢喃相語,仿佛為閨人的愁態(tài)而吃驚。二語從側(cè)面描寫,一“驚”字尤為入妙。一結(jié)兩句,“屏掩斷香飛,行云山外歸”,為全詞中精絕之筆。她床前屏風低掩,只見到薰爐中升起的裊裊輕煙。疑是那縹緲的行云,冉冉從山外歸來。山就是指屏風繪畫的山巒,詞中語意相關(guān)。亦暗示情人的去處。由斷香而想及屏山上的行云,由行云而想到漂流遠方的游子。宋玉《高唐賦》謂楚懷王夢巫山神女。神女自言“旦為朝云,暮為行雨”,因以“行云”喻男女的歡合,“行云山外歸”,疑行云之歸,正是怨其不歸,真是癡心人語。與作者《臨江仙》詞“暗思閑夢,何處逐云行”,意似相反而情味實同。
菩薩蠻翻譯及賞析8
《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘云碧》原文
年代: 宋 作者: 李清照
歸鴻聲斷殘云碧,
背窗雪落爐煙直。
燭底鳳釵明,
釵頭人勝輕。
角聲催曉漏,
曙色回牛斗。
春意看花難,
西風留舊寒。
注釋
、牌兴_蠻:詞牌名。
、茪w鴻:這里指春天北歸的大雁。碧:青綠色。
⑶背窗:身后的窗子。
⑷鳳釵:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。人勝:剪成人形的首飾。《荊楚歲時記》:“正月七日為人日。以七種菜為羹,剪彩為人,或鏤金。ú槿耍再N屏風,亦戴之頭鬢!比恕伲航怨湃擞谌巳账黠椢,始于晉唐。
、式牵汗糯娭械囊环N樂器。此處含有敵兵南逼之意。曉漏:拂曉時的滴漏。漏:古代滴水計時的器具。
⑺牛斗:與斗、牛同。兩個星宿名。
原文翻譯
大雁南歸,聲聲鳴叫,使人斷腸的鳴聲消失在布著絲絲殘云的碧空中。窗外飄下了紛紛揚揚的雪花,室內(nèi)垂直地升起了一縷爐煙。在微微燭光的映照下她頭上插戴著明亮的鳳釵,鳳釵上所裝飾的人勝首飾那么輕巧。
一夜凄凄角聲把曉色催來,看曉漏已是黎明時分,斗轉(zhuǎn)星橫,天將破曉。轉(zhuǎn)眼天光大亮,報春的花兒想是開放了吧。但是時在早春,西風還余威陣陣,花兒仍然受到料峭春寒的威脅,那有心思出來爭春!
作品賞析
這首詞作于作者南渡以后的'最初幾年,以尋常詞語抒發(fā)作者曲折多致的心緒變換,是一首寫鄉(xiāng)愁的作品。
“歸鴻聲斷殘云碧,背窗雪落爐煙直 ”,一寫外景,一寫內(nèi)景,外景遼闊高遠,在我們面前展示了廣袤無垠的空間;內(nèi)景狹小偪窄,在我們面前呈現(xiàn)了靜謐岑寂的境界 !皻w鴻聲斷”,是寫聽覺;“殘云碧”是寫視覺,短短一句以聲音與顏色渲染了一個凄清冷落的環(huán)境氣氛。那嘹嘹亮亮的雁聲漸漸消失了,詞人想尋覓它的蹤影,可是天空中只有幾朵碧云。聽歸鴻,望碧云,在古詩詞中往往寄托著旅愁;望歸鴻而思故里,見碧云而起鄉(xiāng)愁,似乎已成定規(guī)。詞人在這里借歸鴻碧云抒發(fā)的就是自己悵然若失的情緒。稍頃,窗外飄下了紛紛揚揚的雪花,室內(nèi)升起了一縷爐煙。雪花與香煙內(nèi)外映襯 ,給人以靜而美的印象! 爐煙”下著一“直”字,形象更為鮮明,似乎室內(nèi)空氣完全靜止了,香煙垂直上升,紋絲不動。此處以窗外的雪花作室內(nèi)香煙的背景,匠心獨運,活寫氣氛之靜與王維名句“大漠孤煙直”有異曲同工之妙。
“燭底鳳釵明,釵頭人勝輕 ”,描寫作者形容服飾,只見在燭光的映照下她頭上插戴著鳳釵,以及鳳釵上所裝飾的用彩綢或金箔剪成的人勝或花勝 !叭藙佟、“花勝”都是古代婦女于人日(正月初七)所戴飾物 。而詞人的一腔哀怨,卻通過它們傳遞給讀者。
一個“明”字和一個“輕”字,看似愉快,卻給人以哀愁的感覺 。在雁斷云殘、雪落煙升的凄清氣氛中,人物的情緒自然不會歡暢;而燭底的鳳釵即使明,也只能是閃爍著微光;鳳釵上的人勝即使輕,也只能是顫巍巍的晃動。
從“殘云碧”到“鳳釵明”再到“曙色回牛斗”,既表明空間從寥廓的天宇到狹小的居室以至枕邊,也說明時間從薄暮到深夜,以至天明。角聲是指軍中的號角 ,漏是指古代的計時器銅壺滴漏,引申為時刻、時間;著一“催”字 ,似乎是一夜角聲把曉色催來,反映了詞人徹夜不眠的苦況。這里詞人通過客觀景物的色彩、聲響和動態(tài),表現(xiàn)主人公通宵不寐的神態(tài)。
轉(zhuǎn)眼已到了白天,陽光明媚春意盎然,報春的梅花想是開放了。詞人不禁產(chǎn)生一股游興。然而此念方生,即已縮回。“春意看花難 ”,何以難呢 ?因為時在早春,西風還留有余威,外出看花,仍然受到料峭春寒的威脅,所以詞人說“西風留舊寒”詞人如今人既憔悴,心亦凄涼,不欲看花,其原因何止畏寒一端這“舊寒”不只是天寒,而且是心寒。既想賞花,又怕春寒這是曲筆,表現(xiàn)了婉約詞特有的情致,增強了抒情力度。
這首詞運用曲筆,以淺淡之語寫深摯之情,意味雋永,值得用心玩賞。
菩薩蠻翻譯及賞析9
菩薩蠻·木棉花映叢祠小
木棉花映叢祠小,越禽聲里春光曉。銅鼓與蠻歌,南人祈賽多。
客帆風正急,茜袖偎墻立。極浦幾回頭,煙波無限愁。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時開花,深紅色。
叢祠:荒祠野廟。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣”,桅桿。
極浦:遠水。
注釋
木棉:熱帶喬木,初春時開花,深紅色。高士奇《天祿識余》卷上:“南中木棉,樹大盈抱,花紅似山茶而蕊黃,花片極厚!
叢祠:荒祠野廟。
越禽:《本草·釋名》:“孔雀,越鳥!袄顣r珍曰:”陵晨則鳴聲相和,其聲曰都護!袄畹略!稁X南道中》”紅槿花中越鳥啼!霸健薄盎洝薄肮抛滞。
祈:求。
茜:草,可做紅色染料。茜色即紅色。
墻:一本作“檣“,桅桿。
這兩句與杜牧《南陵道中》:“南陵水面漫悠悠,風緊云繁欲變秋,正是客心孤迥處,誰家紅袖憑江樓“,意境相近,而詩詞寫法不同。
極浦:遠水!冻o·湘君》:“望涔陽兮極浦“,李善注”極,遠也。浦,涯水也。
賞析
木棉花開,春光大好。銅鼓蠻歌聲中,忽見一帆,飄然而來,船上紅袖偎檣,頃刻間消失在煙波江上。幾番回頭,令人不勝悵惘。這首詞生動逼真地描繪出南國風光,具有濃厚的生活氣息。
菩薩蠻翻譯及賞析10
菩薩蠻·朔風吹散三更雪
朔風吹散三更雪,倩魂猶戀桃花月。夢好莫催醒,由他好處行。
無端聽畫角,枕畔紅冰薄。塞馬一聲嘶,殘星拂大旗。
古詩簡介
《菩薩蠻·朔風吹散三更雪》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作的文學作品。這首詞寫駐留塞外的征夫在風雪之夜對妻子的思念。上片首先描寫塞外之夜風雪交加的典型物候特征,接著寫夢中的情形。夢境的溫馨綺麗和現(xiàn)實的苦寒荒涼形成了強烈的反差,突出了詞人內(nèi)心的悲苦!叭焙汀疤一ㄔ隆,一實一虛,哀樂畢現(xiàn),自然而然地引出三四兩句對虛幻幸福的渴望。下片緊承上片,繼續(xù)寫夢,但卻跌宕曲折,生出新意。即使是夢境也不能久長,令人心煩的畫角聲無端地驚醒了好夢。淚流成冰,既形象地寫出了詞人對妻子的思念之深,同時也進一步渲染了塞外的苦寒。最后以景語作結(jié),塞馬嘶鳴,殘星大旗,和朔風飛雪首尾相應,為痛苦低沉的詞境注入了蒼涼壯闊的質(zhì)素,具有一種特殊的美感。
翻譯/譯文
凜冽的北風,將三更天還在飄落的大雪吹得四散飛揚。在夢中,相思之人還在迷戀開滿桃花的明月之夜。夢是那么美好,不要催醒他,讓他在美好的夢境中多轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)吧。
沒有任何征兆,夢中突然聽見了畫角聲,醒來時,淚水已經(jīng)在枕邊結(jié)成了薄薄的一層紅冰。耳中聽到的是塞馬的嘶鳴,眼中看到的是斜掛著殘星的軍中大旗,好一派凄冷而又壯闊的景象。
注釋
1、朔風:邊塞外凜冽的北風。
2、倩魂:少女的夢魂,典出唐人小說《離魂記》。此處指作者自己的夢魂。
3、桃花月:即桃月,農(nóng)歷二月桃花盛開,故稱。此處代指美好的時光。
4、由他:任他,聽憑他。
5、好處:指美夢中的景象。
6、無端:平白無故。
7、畫角:古代樂器,外加彩繪,故稱畫角,古時軍中多用以警昏曉。
8、紅冰:淚水結(jié)成的冰,形容感懷之深。《開元天寶遺事》:“貴妃初承恩召,泣涕登車,時天寒,淚結(jié)為紅冰!
9、塞馬:邊塞的戰(zhàn)馬。
10、大旗:軍中的旗幟。
創(chuàng)作背景
這首詞作于康熙二十一年(1682)秋作者奉旨執(zhí)行軍事偵察任務的途中。是一首以紀夢的藝術(shù)手法,表達離情別恨的詞。
賞析/鑒賞
文本賞析
第一句描寫呼嘯的朔風吹起了滿地的落雪,雪雖然停住了,但繼之而來的狂風卷起了滿地雪花,這風如刀似割,它比下雪更冷十倍,它的來臨使寒冬落雪的氣溫更加凄冷;“三更雪”點明是在夜里下的雪,塞外苦寒,風雪之夜,思念故鄉(xiāng)的軍旅之人這時還不能人睡。
第二句“倩魂猶戀桃花月”,“倩魂”意思是帶著笑意的夢魂。這一句寫軍旅征夫進入夢境,外面呼嘯的寒風還在凄緊地吹著,一直思念故鄉(xiāng)的人終于帶著微笑進入了夢境;他仿佛看到,窗下月色溶溶,窗外桃花耀眼,閨中旖旎溫馨的氛圍與風光叫人無限依戀。夢境與現(xiàn)實是如此懸殊,作者以“三更雪”與“桃花月”對舉,把風雪交加的塞外寒夜與閨中的溫情作了鮮明的`對比!蔼q戀”兩字承接上句的“朔風吹”,表明盡管強勁的朔風吹散了滿地的雪花,但吹不散軍旅征夫的思鄉(xiāng)之念,在寒風刺骨的深夜,思念之情更加強烈。
下片,第三、四句,以“夢好”承“桃花月”而發(fā),訴說了遠離故鄉(xiāng)的思家之人,每天鞍馬勞頓,巡邊守地,只有在深夜里才能靜靜地思念故鄉(xiāng)的親人,但寒夜中的夢,有惡夢,也有好夢,今夜正做著好夢,就讓他做下去吧。讓他在夢中多得到一些歡聚的幸福和快樂。詩人在這里用了兩句非常流暢易懂的句子,但投入的感情卻是真切深刻的,充滿了對軍旅征夫的無限同情。希望他多享受好夢的幸福,誰也不要打斷他的夢,這與唐代金昌緒“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼刪驚妾夢,不得到遼西”的寫法十分相近。金昌緒寫了思婦夢往邊地,納蘭性德寫征夫夢回故里,他們難相見,就讓他們在夢中多相會吧!為了這,鳥兒不要啼叫,更不要去相催。
第五、六句,又接出了“無端聽畫角,枕畔紅冰薄”。然而,好夢不長,畫角一聲把征夫從歡聚團圓的夢境中拽回到現(xiàn)實。本來,衛(wèi)戍邊地的軍人,對軍旅中的畫角聲聲習以贊常,但這時對夢回故里,沉醉入幸福歡樂的夢中人來說,這畫角吹稠太“無端”,“無端”兩字透出了征夫?qū)@畫角的惱恨,對軍營生活的惱恨,也隱隱譴責了制造這悲歡離合的封建統(tǒng)治階級。一聲畫角斷送了他一場幸福夢,他長久地盼望著回到故鄉(xiāng)與親人團聚,但卻很難實現(xiàn)。終于,在夢中他回到了故里和親人中間,征夫禁不住流淌下幸福的淚水,待到畫角一聲夢醒回時,歡聚時的幸福淚水已在枕邊凝結(jié)成為一層薄薄的冰。方千里詩曾道:“情淚滴如冰”。“枕畔紅冰薄”中的“紅冰”兩字,這里指凝成為冰。詩人以“夢好”,“畫角”人手,點出最后的一個“冰”字,把夢境中幸福纏綿情景與現(xiàn)實中的塞外苦寒生活做了鮮明的對比,強烈地抒發(fā)出這無聲之慟。
最后的兩句詞,“塞馬一聲嘶,殘星照大旗”,繼之畫角,這塞馬一聲嘶,又一次打破了周遭的沉寂,把仍然沉浸于夢境的征夫夢徹底打碎了,從迷惘中醒來的征夫,雖然還留戀著剛才的夢境,但睜眼抬頭時,殘星欲曙,曉風吹拂著軍旗,迎來了塞外冰冷的空曠的黎明,使征夫完全回到冰冷的現(xiàn)實生活里。
這首詞中詩人以自己的親身體驗,把邊地軍旅生活的勞苦艱辛和征夫們對妻室故園的魂牽夢繞的思念之情表達得淋漓盡致,強烈地抒發(fā)出對衛(wèi)戍邊地的征夫們無限同情。在寫夢醒時,連同畫角、塞馬、殘星、大旗,把塞外寒夜中軍旅生活描繪得格外悲涼寂寞,與詞的上片寫夢回故里時的纏綿格調(diào)形成鮮明的對比。
名家評論
黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“北風勁吹,寒威凜烈,征人卻做著溫暖的夢。夢醒了,眼前耳畔呈現(xiàn)的是邊塞的景象。”
盛冬鈴《納蘭性德詞選》:“在寒風凜冽的冬夜,一位少婦懷念軍中的丈夫,并為之夢魂縈繞,忽而仿佛重現(xiàn)了夫婦在一起時花好月圓的良辰美景,忽而又恍惚身去邊塞,尋找日夜思念的他……這又是一闋寫思婦之情的詞。這類題材的作品容易流于纖弱,但容若此作,用‘塞馬一聲嘶,殘星拂大旗’這樣剛勁的句子作結(jié),出人意想,自有其獨到之處。”
菩薩蠻翻譯及賞析11
原文:
登樓遙望秦宮殿,茫茫只見雙飛燕。
渭水一條流,千山與萬丘。
遠煙籠碧樹,陌上行人去。
安得有英雄,迎歸大內(nèi)中。
譯文
登樓西望皇都宮殿,宮闕顯盛無邊無際,只有燕子雙雙飛落其間。渭水滔滔,從西向東奔瀉,仿佛是一根白線,千山萬丘連綿起伏,高低參差,零亂錯雜。
原野上的云霧煙氣,籠罩著碧綠的樹木,田間路上行人點點,匆匆而去。怎么樣才能夠盼得一個濟世戡亂的英雄豪杰,鏟平逆賊,平息叛亂,迎接我們重新回到長安的皇宮里邊,繼續(xù)我朝之大業(yè)。
注釋
菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花溪碧”“晚云烘日”等。另有“菩薩蠻引”“菩薩蠻慢”。也是曲牌名,屬北曲正宮,字句格律與詞牌前半闋同,用在套曲中。
秦宮殿:借喻唐宮殿。
茫茫:宮闕顯盛貌。
渭水:河名,即渭河,黃河最大的支流。
野煙:指原野上的云霧煙氣。
陌上:田間的路上。
行人:出行的人,即行子。
去:往,走。
英雄:指昭宗可依靠的實力人物。
大內(nèi):指皇帝居住的`宮殿。
賞析:
這首詞上片寫登臨極目的所見所感,有景生情,融情于景。下片也寫登樓所見,從“望”字生出切盼之心,景為情設,情由景生。這首詞上下緊接,一氣呵成,寫景處豁人耳目,情真語真,渾樸蒼涼。這首詞不事藻飾,以化虛為實的手法,真切地袒露出他被逐出宮、行止華州時的悲苦之情。它從一個側(cè)面反映了唐末動蕩不安的政局。
全詞的思想內(nèi)容雖無足論,可是藝術(shù)上卻有可取之處,即寫景處豁人耳目,言情處動人心態(tài)。
“登樓遙望秦宮殿”,起調(diào)寫景入手,直筆陡起,因景入情,渲染氣氛。古人登樓,自王粲寫作《登樓賦》之后,往往與無窮的憂愁聯(lián)系在一起。此時貴為天子的李曄,倉皇避難華州,其內(nèi)心憂憤危懼,亟盼返回京師。但京師尚在叛臣控制之中,欲歸不得。因此“登樓遙望”所見何如,作者不好明寫,也不忍明說。而承之以“茫茫只見雙飛燕”,言外之意是說,長安宮殿可望而不可及,則能看到似乎是“舊時堂前”構(gòu)巢停息的“雙飛燕”,也是慰情聊勝于無了。
以下兩句“渭水一條流,千山與萬丘”,融情于景。渭水連接著長安與華州兩地,相距并不很遠,但“千山萬丘”蔽掩阻擋,因而長安宮殿無由得見。言“千山萬丘”是比況政治上的障礙。
“遠煙籠碧樹,陌上行人去!边^片承上接下,從“望”字生出切盼之心,景為情設,情由景生。從字面看,仍然是寫登樓所見,其實新意別具。作者由遙望宮殿,轉(zhuǎn)向探尋出路,力圖從無可奈何的憂憤中掙脫出來。然而惟見“煙籠碧樹”“行人去”,徒增空寂無依之感,“安得有英雄。迎歸大內(nèi)中!苯Y(jié)拍兩句,則是作者從內(nèi)心深處發(fā)出的呼聲,凄楚悲愴。
全詞上下緊接,一氣呵成。愴懷國事,寄意深沉?磥磉@位在政治上一籌莫展的晦氣天子,其詞作的藝術(shù)價值卻不減唐宋詞名家之作,為后人所稱道。
菩薩蠻翻譯及賞析12
原文:
春風試手先梅蕊,頩姿冷艷明沙水。不受眾芳知,端須月與期。
清香閑自遠,先向釵頭見。雪后燕瑤池,人間第一枝。
翻譯:
春風最先試著讓梅花吐出嫩嫩的花蕊;ㄆ恐械拿坊ㄗ松利,冷韻幽香,伴隨著它的是明沙凈水。它不卑不亢,從容自如,不能被其他花兒理解,應當與月亮約定日期來作伴。
它的香氣清幽淡雅,傳得很遠,總是先在女子們的釵頭上出現(xiàn)。大雪過后。梅花被王母宴請到瑤池,這是人世間報春的第一枝花。
注釋:
試手:嘗試身手。
頩姿:美麗的姿色。頩,面目光澤艷美。
明沙水:明凈的沙水。
端須:只該。
期:約定之時。
釵頭:婦女的頭飾,多為金玉器。
燕:通“宴”,宴會。這里指舉辦宴會。
瑤池:神話傳說中西王母居住的仙境,有玉樓十二層。
賞析:
詞的起句奇絕。春風吹綻百花,這是很普通的比喻修辭,把春風之吹拂說成春風之手的撫摸,這也是很常見的擬人修辭,但是此詞作者把這兩者融合,再加入了他獨有的體會之后,一句“春風試手先梅蕊”就顯得異常新穎了!霸囀帧倍址路鹗钦f春風吹綻百花的這門“技藝”需要先操練一下,而操練的結(jié)果則是使梅花先于百花開出了花蕊。冬去春來,春風自然要啟開冰封的萬物,但它卻獨鐘情于梅花,暗含著對梅花的贊頌!邦Z姿冷艷明沙水”一句以外在寫內(nèi)質(zhì)!皾}姿”是寫梅花美麗的姿容,“冷艷”寫花色,這都是暗指它清高幽獨的氣質(zhì)!懊魃乘笔撬L的環(huán)境,這冰清玉潔、一塵不染的環(huán)境,正是為了凸顯梅花的高潔。
三、四句以梅花與百花對比。陸游《卜算子·詠梅》曾寫梅花“無意苦爭春,一任群芳妒”,梅花主動地不與百花爭艷卻遭來百花的妒忌,把梅花寫得極為美麗又清高孤絕。而此詞的作者卻說“不受眾芳知”,梅花孤高的氣勢削減了,仿佛還有了一絲落魄的哀傷。然而這只是鋪墊,是作者刻意地壓抑感情,接著”端須”一句就開始高揚——梅花之清高孤絕唯有月亮能與之相配。這感情和氣勢已絲毫不讓陸游之詞。這種先抑后揚的寫法,使全詞結(jié)構(gòu)顯得很精致。
下闋開始寫梅花與人的互動。“清香閑自遠”句寫梅花的幽香,已暗含著聞到花香的人。正因為花香清雅而幽遠,因此女子紛紛把梅花裝飾在頭發(fā)上,一個“先”字再次強調(diào)了它與“眾芳”的區(qū)別。“雪后燕瑤池”一句想象瑰麗,瑤池已自高遠華美,更加“雪后”修飾,一種幽冷清空的氣氛更加強烈。而梅花因其高潔的品格和氣質(zhì),被邀請到這樣的.地方赴宴,又榮列人間眾芳之首,這是何等的榮耀。這一想象的目的還是從另一個角度贊美梅花與眾不同的氣質(zhì)和“仙姿”。
整首詞始終圍繞梅花來寫。無論是比喻、擬人還是想象,目的都是為了贊譽梅花的各種品格。趙令疇因與蘇軾交好而入黨籍,一生仕途坎坷,此詞雖表面上只是寫梅花的品格.但未嘗不是以梅花自喻,寄托作者深沉的感情。
創(chuàng)作背景:
宋朝是中國歷史上植梅的繁盛時期,詠梅的作品也很多。趙令疇的這首《菩薩蠻》同樣是借梅花以寓性情,寄托深遠,非徒然詠梅。詞人性情中的那份孤傲與傲雪的梅花極為相近,于是便借梅花表達自己的心境。
菩薩蠻翻譯及賞析13
菩薩蠻·蟲聲泣露驚秋枕
蟲聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。獨臥玉肌涼,殘更與恨長。
陰風翻翠幔,雨澀燈花暗。畢竟不成眠,鴉啼金井寒。
翻譯
深秋的蟲聲好似哭泣聲,驚醒睡夢中的女子,帷帳里的她不由得哭了起來。每夜獨自一人冷冷落落,殘更與夢一樣長。
寒風呼嘯,用力吹著綠簾子,雨卻是綿綿地下著。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽叫寒冷的井外,傳來了一聲鴉啼。
注釋
菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調(diào)四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉(zhuǎn)。
羅幃:帷帳。
鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。
玉肌:指女性瑩潔溫潤如玉的肌膚。
陰風:冬風,此指寒風、冷風。
翠幔:翠綠色的紗帳。
雨澀:細雨纏綿不爽,有滯澀之感。
燈花:燈心余燼結(jié)成的花形。
金井:施有雕欄的井。
創(chuàng)作背景
宋哲宗紹圣元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個時期所寫的女性大多獨守空房,凄涼悲苦。這首詞即是秦觀這一時期的作品,其具體創(chuàng)作年代不得而知,或認為這首詞是秦觀早期作品,可備一說。
賞析
這首詞描寫的是閨中孤寂情懷。詞一開始即濃墨重彩渲染一種秋夜孤寂的氛圍:寒蛩低吟似訴,寒露晶瑩如淚珠,已是清冷凄涼之境,緊接著即下一“驚”字,將閨中人那種敏感而脆弱的情絲撥動,繼而寫她受秋夜清景之驚后的動作神態(tài)。羅幃、鴛鴦錦等閨中陳設,為我們展示出這位閨中人物質(zhì)生活方面的富裕,著以“淚濕”二字,則又與這種富麗的陳設形成對照,襯出其內(nèi)心的孤獨、空虛、失落。接下來兩句,將淚濕的原因作了交待:心上人兒離她遠去,她只能獨守閨房,那羅幃、那繡著象征愛情雙棲雙宿的鴛鴦錦被里,只有她一個徹夜難眠的苦心人兒。夜冷兼心涼的她,置身于錦被之中,卻沒有一絲的暖意,反而只覺玉肌生涼。這里,詞人不動聲色地從環(huán)境過渡到了心境,刻畫出這位閨中思婦因夜寒生涼到因“獨”處而心涼的心理狀態(tài)。這樣的環(huán)境,這樣的心情,讓她心“驚”,引起她一腔幽怨!皻埜c恨長”一句,語短情長,既寫出此女長夜難眠,將那個“驚”字寫滿寫足,同時也把難以名狀的“恨”寫得十分直觀可感,動人心旌。
下片寫閨房外之夜景。陰風時時襲來,翻動她閨房的翠幃,使她本已冰涼的心情更顯凄涼不堪,也因那搖動的翠幔,繪出她心旌搖蕩的內(nèi)心世界,孤燈殘照之時,室外雨聲又時時襲來。本來,銀燈結(jié)花,是吉祥喜慶的征兆,但對這位秋夜孤枕中的女子而言,她這種美好的`夢幻顯然早已破滅,所以她只是覺得那重重的燈花,使燈光更顯昏暗而已。詞人用“澀”字形容夜雨帶來濕潤的空氣侵染燈花,使之灰暗不明,頗具匠心。從整首詞看,無論是閨房里還是閨房外,一切景物皆著有閨中人的感情色彩,是為閨中人所設,隨其心境的波動而動。所以,這里的澀,不是指雨,而是女主人公那幽咽難通的思維情結(jié)的外化,雨澀燈暗,全是她彼時心境暗淡愁苦的象征!爱吘埂倍郑赋鲈购拗,緊扣上片結(jié)尾的“恨”字而發(fā),使詞情顯得絲絲人扣,針腳細密。收煞一句,又回到“蟲聲泣露”的環(huán)境之中,用室外金井寒來回應開頭的“蟲聲泣露”。李白有《長相思》詩,其中兩句云:“絡緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒。”雖說不能說為此句所本,但李詩秦詞所描寫的環(huán)境,所渲染的氣氛,卻是十分一致的。彼此相參,當更能體會秦觀此詞所描繪之景象。
從寫作手法上分析,詞人先從室外寫到室內(nèi),在突出刻畫獨處閨房的女主人的神態(tài)心緒之后,又回筆寫到室外。以蟲聲起,以鴉啼結(jié),中間點出“殘更”、“不成眠”等語,將一位情絲不斷,徹夜難眠的思婦形象,刻畫得活靈活現(xiàn)。同時也使得整首詞在布局上輕重得宜,且有首尾銜接,詞情婉曲連綿不盡之妙。另外,雖然詞中有“驚”、“恨”等帶有感情色彩的詞匯,但是作者卻并沒有正面描繪這種驚態(tài)、恨意,而是側(cè)鋒用筆,通過環(huán)境描寫來烘托氣氛,盡情地渲染以達到以景傳情的目的。難怪后人看后不得不嘆賞其“語少情多”了。
另外,這首詞的上下兩片還可以從另一角度欣賞,即將詞的上片理解成閨中人念遠,而把下片理解成行人憶內(nèi)的感情。這樣理解,也并不是完全沒有道理。從詞的上下兩片所描繪的景象來看,似乎并不完全是一地之景,“蟲聲泣露”是清夜之景,而下片所寫“陰風”、“雨澀”則又是雨夜之景了。而且如此詮釋詞情,兩相對照,兩地相思,顯得更加刻骨銘心和耐人尋味。
菩薩蠻翻譯及賞析14
原文:
菩薩蠻·春云吹散湘簾雨
清代:納蘭性德
春云吹散湘簾雨,絮黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。
柳煙絲一把,暝色籠鴛瓦。休近小闌干,夕陽無限山。
譯文:
春天的傍晚,簾外雨收云散,濛濛的飛絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飛還住。獨居在高樓之上,無人相伴,只能感受到從四面八方吹來的料峭春風。
樓外柳絲已經(jīng)凝成輕煙,暮色降臨,籠罩在樓頂?shù)镍x鴦瓦上。不要再憑欄遠望,夕陽下綿延不盡的遠山,只能引起內(nèi)心的無盡傷悲。
注釋:
春云吹散湘簾雨,絮(xù)黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。
玉樓:指華麗的'樓閣。
柳煙絲一把,暝(míng)色籠鴛(yuān)瓦。休近小闌(lán)干,夕陽無限山。
柳煙:柳樹枝葉茂密似籠煙霧,故稱。暝色:暮色,夜色。休近:《昭代詞選》作“休問”。闌干:欄桿。
賞析:
上闋,詞人以漸進的手法寫主人公獨立小樓所見之景。首二句寫主人公眼看樓外云散雨住,飛絮牽住蝴蝶飛行的腳步,一派春意闌珊之景,這樣美好的景致不禁令人想入非非。接下來,詞人馬上反跌一筆,“人在玉樓中,樓高四面風”,兩句與樓外之景形成鮮明對比,主人公在小樓上,只能望著遠處美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹來的涼風,流露出主人公心中隱隱的傷感。
下闋首二句續(xù)寫春色,景情交融:樓外是楊柳青青,暮色冥冥,煙籠翠瓦,樓中人則心有戚戚,籠在心頭的是那如煙霧般的愁緒,進而逼出“休近小闌干,夕陽無限山”兩句,暗自警告自己,切莫憑欄望遠啊,在這蒙蒙之色中,只能眼見夕陽漸漸低沉,落入遠山,而思念的人更在遠山之外,望也望不到,只是徒增傷感罷了。結(jié)尾兩句,與“夕陽無限好,只是近黃昏”有異曲同工之妙。
這首詞以白描手法寫主人公在小樓中所見之景,全為景語,但景中含情,情景交融,毫無矯揉造作之氣,令人回味無窮。詞中之景都是從閨閣中所看到的,傷情之人眼中的景象都是凄迷傷感的,因此“不洗鉛華,而自然淡雅!贝嗽~寫得十分含蓄,只描寫景物而不明確表達其作詞之意,很類似于《花間集》的風格。
菩薩蠻翻譯及賞析15
菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水
數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里;ㄊ侨ツ昙t,吹開一夜風。
梢梢新月偃,午醉醒來晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。
翻譯
幾間茅草屋悠閑地面臨著水面,我穿著窄小的衣衫戴著短小的帽子徜徉在那垂楊的樹叢里邊。要說花朵還是去年開得最鮮紅,那可是一夜之間春風把它吹開了,它怎能不紅艷艷。
可是今夜的新月在那樹梢上仰臥著,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來還是那深藏在那樹叢里面的黃鸝鳥叫喚的兩三聲。
注釋
閑:悠閑,閑適。
窄袖短帽:指便裝衣帽。
梢梢:樹梢。
新月:農(nóng)歷月初形狀如鉤的月亮。
偃:息臥。
關(guān)情:使人動情;關(guān),牽動,動心。
賞析
《菩薩蠻》是一首集句詞,即全用前人詩句雜綴成詞。王安石一生寫了不少集句詩,當時人們竟相仿效,成為一種風氣。他不僅集句為詩,也集句為詞,這也可以說是他的首創(chuàng),同時的蘇軾、黃庭堅,后來的辛棄疾等,皆相效法。集句為詞,除了要諳熟前人作品外,還要考慮句式長短,對偶聲韻,但最主要的是在詞意上須安排妥帖,情思連續(xù),使之如出己口,真正為自己表情達意服務。只有如此,集句詞才算是一種藝術(shù)創(chuàng)作,否則只是一領(lǐng)破衲衣而已。
王安石卜居半山是他晚年罷相后回到金陵時,此時王安石所推行的新法遭到廢除,自己也落職出京,政治局面以至自己的身份地位都發(fā)生了極大的變化。“數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結(jié)草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來到了水邊橋畔的垂楊里。對于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個“閑”字渲染出淡泊寧靜的生活環(huán)境。也點出了作者擺脫宦海遠離風塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩句中摘錄而成,但指事類情,貼切自然,不啻如出己口。
接著兩句是寫景:“花是去年紅,吹開一夜風。”一夕春風來,吹開萬紫千紅,風光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的`原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”(殷益《看牡丹》),不難覺得作者也包含著與前人相同的感慨。但是,作為一個曾經(jīng)勵志改革的政治家,他對花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時光流逝、老之將至的嘆息,更包含著他壯志末酬的憂愁。
這種憂愁和嘆息并不僅僅是關(guān)乎自已個人寵辱得失,更包含著對政局國事的關(guān)切憂慮。因此在看似閑適的生活里,自然界的月色風聲,都會引起這位政治家的敏感與關(guān)注,而被賦予某種象征的意義:“梢梢新月偃,午醉醒來晚!弊髡咦頌儗嫞俨槐仉S班上朝參預政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢回,陪伴他的并不是清風明月,而是風吹云走、月翳半規(guī)的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當時新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽政起用舊黨的政治局而,認為作者用比興的手法寓示對國家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書燕說。
但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠離了政治中心,他此時的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結(jié)到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。”作者自問自答,寫得含蓄而余韻悠長。據(jù)馮贄《云仙雜記》引《高隱外書》云:“戴頤攜黃柑斗酒,人問何之,曰:往聽黃鸝聲。此俗耳針砭,濤腸鼓吹,汝知之乎?”可見王安石的寄情黃鸝。不僅要表現(xiàn)在鳥語花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。
在安逸澹淡的生活情景中寄寓著政治家的襟懷心志,在閑雅流麗的風調(diào)里顯示著改革家的才性骨力。素潔平易而又含蓄深沉是這首詞的基本特色,雖是集句,也體現(xiàn)了王安石詞“一洗五代舊習”(劉熙載《藝概-詞曲慨》)的創(chuàng)作個性。
但是,這首詞最值得稱道的是集詩句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩歌遺產(chǎn),成了王安石現(xiàn)成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩,第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩》:“數(shù)間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書!钡谖寰涞某鎏幨琼n愈的《南溪始泛》:“點點暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪碜苑叫档脑姡ㄊь}):“午醉醒來晚,無人夢自驚。”如此信手拈來,隨意驅(qū)策,使之協(xié)律人樂,變詩為詞,確實體現(xiàn)了作者學富才高的創(chuàng)作功力。這首集句詞的成功更重要的還是作者用前人的詩句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達意服務,并通過自己的精心組合安排,使之渾然無跡,如同己作。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《菩薩蠻》創(chuàng)作時間,宋黃庭堅《菩薩蠻》(半煙半雨溪橋畔)小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云。”按黃庭堅與王安石同時而年輩稍晚,所記當有據(jù),可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時。
【菩薩蠻翻譯及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻原文翻譯及賞析10-10
菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05
菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01
韋莊菩薩蠻翻譯及賞析04-14
魏夫人《菩薩蠻》翻譯賞析04-17
菩薩蠻·夏閨怨翻譯賞析03-08
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21
菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04
菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03