- 相關(guān)推薦
門有萬里客原文翻譯及賞析
門有萬里客原文翻譯及賞析1
原文
門有萬里客行
兩漢:曹植
門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。
褰裳起從之,果得心所親。
挽裳對我泣,太息前自陳。
本是朔方士,今為吳越民。
行行將復行,去去適西秦。
譯文
門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。
門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。
褰裳起從之,果得心所親。
我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。
挽裳對我泣,太息前自陳。
他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。
本是朔方士,今為吳越民。
他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。
行行將復行,去去適西秦。
但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的'定所呢?
注釋
門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。
褰(qiān)裳起從之,果得心所親。
褰裳:提起衣服。心所親:心中所喜悅的友人。
挽裳對我泣,太息前自陳。
太息:同“嘆息”。
本是朔(shuò)方士,今為吳越民。
朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。
行行將復行,去去適西秦。
適:到。
賞析
這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。
門有萬里客原文翻譯及賞析2
原文:
門有萬里客。
問君何鄉(xiāng)人。
褰裳起從之。
果得心所親。
挽裳對我泣。
太息前自陳。
本是朔方士。
今為吳越民。
行行將復行。
去去適西秦。
譯文
門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的'經(jīng)歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
注釋
褰(qiān)裳:提起衣服。
心所親:心中所喜悅的友人。
太息:同“嘆息”。
朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。
適:到。
賞析:
這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。
【門有萬里客原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
有客原文翻譯及賞析10-17
有客原文翻譯及賞析08-01
有客原文,翻譯,賞析08-18
有客原文、翻譯、賞析03-03
《詩經(jīng)有客》原文翻譯賞析06-22
有客原文翻譯及賞析(3篇)04-19
有客原文翻譯及賞析3篇10-17
有客原文,翻譯,賞析4篇08-18
有客原文、翻譯、賞析4篇03-03