1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 噫嘻原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-19 11:17:52 古籍 我要投稿

        噫嘻原文翻譯及賞析2篇

        噫嘻原文翻譯及賞析1

          周頌·噫嘻

          噫嘻成王,既昭假爾。率時農夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

          翻譯

          成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。我將率領這眾多農夫,去播種那些百谷雜糧。田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。大力配合你們的耕作,萬人耦耕結成五千雙。

          注釋

          噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。

          成王:周成王。

          昭假:猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。

          爾:語助詞。

          時:通“是”,此。

          駿:通“畯”,田官。

          私:一種農具“梠(sì)”的形誤。

          終:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點六里,取整數(shù)稱三十里。

          服:配合。

          耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結對約五千耦。

          鑒賞

          此詩敘述了周王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農播種百谷,并通過訓示田官來勉勵農夫努力耕田,共同勞作的情景。

          全詩八句,分為四、四兩層。前四句是周王向臣民莊嚴宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓示田官勉勵農夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,似乎不對而實為“錯綜扇面對”,若將其加以調整,便能分明看出:

          駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

          終三十里,維十千耦。

          則駿和終、亦和維字隔句成對;其它各字,相鄰成對。此種對偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達的唐宋時代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

          需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當是名詞。又以金文對照,“凡典籍中的.‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實一字也”(李孝定)。可見詩中“駿”字,實指田唆即農官,為“畯”字之通假無疑。

          總之,《周頌·噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農業(yè)生產(chǎn)和典禮實況,從而具有較高的史料價值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結構技巧,而具有較重要的文學價值。

          創(chuàng)作背景

          這就是一首反映春天祈谷的詩。此詩的產(chǎn)生時代,歷來爭議較大,一說是在周成王時期,一說是在周康王時期,這爭議主要是因對“成王”和“昭假”的不同理解而造成的。

        噫嘻原文翻譯及賞析2

          噫嘻

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          噫嘻成王,既昭假爾。率時農夫,播厥百谷。駿發(fā)爾私,終三十里。亦服爾耕,十千維耦。

          譯文:

          成王輕聲感嘆作祈告,我已招請過先公先王。

          我將率領這眾多農夫,去播種那些百谷雜糧。

          田官們推動你們的耜,在一終三十里田野上。

          大力配合你們的耕作,萬人耦耕結成五千雙。

          注釋:

          ⑴噫嘻:感嘆聲,“聲輕則噫嘻,聲重則嗚呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。

          ⑵昭假(gé):猶招請。昭,通“招”;假,通“格”,義為至。爾:語助詞。

         、菚r:通“是”,此。

         、闰E:通“畯”,田官。私:一種農具“梠(sì)”的形誤。

         、山K:井田制的土地單位之一。每終占地一千平方里,縱橫各長約三十一點六里,取整數(shù)稱三十里。

          ⑹服:配合。

          ⑺耦:兩人各持一耜并肩共耕。一終千井,一井八家,共八千家,取整數(shù)稱十千,結對約五千耦。

          賞析:

          這里采用后一說。關于“昭假”,有人認為只能用于神靈(王先謙),因而昭假的對象是上帝或先公先王,詩系向他們祈谷(《毛序》)以來舊說);但也有人認為昭假也可用于生人,詩為成王藉田典禮時昭告臣民之辭(袁梅、王宗石)。經(jīng)過《詩經(jīng)》與出土西周青銅器銘文中“昭假(邵各)”用法的.比勘,發(fā)現(xiàn)昭假確實是用于神靈的,但“祈谷和藉田典禮時昭于上帝”和招請先公先王應不矛盾,因為“藉田之谷,眾神皆用,獨言帝藉者,舉尊言之”(《周禮》賈公彥疏)。近人也有主張詩雖寫成王藉田,但口氣卻是成王的近臣向農官傳達再由農官向農奴發(fā)令(孫作云、郭沫若、高亨)。以上看法還涉及對三個“爾”字的理解,茲不細贅。

          根據(jù)《國語·周語》等記載,藉田典禮分為兩部分:首先是王在立春或立春后之“元日”(吉日)行裸鬯(灌香酒祭神)祈谷之禮,然后率官員農夫至王之“藉田”行藉田禮,象征性地做親耕勸農之舉。詩篇即敘述了成王祭畢上帝及先公先王后,親率官、農播種百谷,并通過訓示田官來勉勵農夫努力耕田,共同勞作的情景。

          全詩八句,分為四、四兩層。前四句是成王向臣民莊嚴宣告自己已招請祈告了上帝先公先王,得到了他們的準許,以舉行此藉田親耕之禮;后四句則直接訓示田官勉勵農夫全面耕作。詩雖短而氣魄宏大。從第三句起全用對偶,后四句句法尤奇,似乎不對而實為“錯綜扇面對”,若將其加以調整,便能分明看出:

          駿發(fā)爾私,亦服爾耕;

          終三十里,維十千耦。

          則駿和終、亦和維字隔句成對;其它各字,相鄰成對。此種對偶法,即使在后世詩歌最發(fā)達的唐宋時代,也是既頗少見,又難有如此詩所見之自然。

          需要略加討論的還有“駿”字。上文由“終”字比勘,“駿”當是名詞。又以金文對照,“凡典籍中的‘駿’字,金文均作‘(左田右允)’”(于省吾);“畯,……契文、金文均從田從允,允、夋之異在足之有無,實一字也”(李孝定)?梢娫娭小膀E”字,實指田唆即農官,為“畯”字之通假無疑。

          總之,《噫嘻》一詩,既由其具體地反映周初的農業(yè)生產(chǎn)和典禮實況,從而具有較高的史料價值;又以其突出的“錯綜扇面對”的修辭結構技巧,而具有較重要的文學價值。

        【噫嘻原文翻譯及賞析】相關文章:

        噫嘻原文,翻譯,賞析08-19

        噫嘻原文翻譯及賞析02-23

        噫嘻原文翻譯及賞析04-07

        噫嘻原文及賞析08-16

        噫嘻原文翻譯及賞析2篇03-27

        周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03

        五噫歌_梁鴻的詩原文賞析及翻譯08-03

        原文翻譯及賞析11-27

        原文翻譯及賞析03-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>