《憶王孫·春詞》原文翻譯及賞析(集錦3篇)
《憶王孫·春詞》原文翻譯及賞析1
萋萋芳草憶王孫,柳外樓高空斷魂,杜宇聲聲不忍聞。
欲黃昏,雨打梨花深閉門。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《憶王孫·春詞》是一首別具風(fēng)格的小令。作者李重元共作有四首《憶王孫》,分別題作“春詞”、“夏詞”、“秋詞”、“冬詞”。此詞是第一篇。這首詞主要是寫景,通過(guò)寫景傳達(dá)出一種傷春懷人的意緒,那一份杳渺深微的情思是通過(guò)景色的轉(zhuǎn)換而逐步加深加濃,逐步顯示的。在場(chǎng)景的轉(zhuǎn)換上,詞作又呈觀一種由大到小,逐步收斂的特征。全詞用一連串帶有傷感的暮春景物來(lái)襯托相思的傷感,深切動(dòng)人。
翻譯/譯文
茂密青草使我想起王孫,柳畔的高樓上憑欄凝望,杜鵑蹄聲哀切令人神傷。眼看著又到了黃昏時(shí)分,雨打梨花深閉門。
注釋
①萋萋:形容春草茂盛的樣子。
②王孫:這里指游子,行人。
、鄱庞睿杭炊霹N鳥,鳴聲凄厲,好象在勸說(shuō)行人“不如歸去”。
賞析/鑒賞
李重元的'《憶王孫》是一首描繪閨中少婦思念丈夫的“閨情”詞。
詞的首句“萋萋芳草憶王孫”是化用劉安《招隱士》賦中的“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋”之語(yǔ),寫出這是在芳草萋萋的暮春時(shí)節(jié),點(diǎn)明了時(shí)間、季節(jié)。
“柳外樓高空斷魂”謂登上高樓,憑窗遠(yuǎn)眺,盼望日夜思念的丈夫能出現(xiàn)在眼前,只是仍不見(jiàn)丈夫身影,不覺(jué)悲從中來(lái),益覺(jué)傷悲!岸庞盥暵暡蝗搪劇毖远霹N鳴聲凄厲,更能引起思念親人的悲凄之情!坝S昏,雨打梨花深閉門!睍r(shí)將黃昏,天又降雨,拍打梨花落地,傷情離緒更進(jìn)一層。少婦思夫的孤寂心情,伴隨凄風(fēng)厲雨,更加魂消腸斷。不忍再看落地梨花,遂關(guān)掩門戶,不再見(jiàn)人。給人以無(wú)窮遐思,悲苦難以盡言。
全詩(shī)一句一層渲染,層層推進(jìn),直至最后“深閉門”打住,大有此時(shí)無(wú)聲勝有聲之感。讀來(lái)令人為之心慟。
小令如絕句,易成而難工,最重神韻。此詞利用傳統(tǒng)意象,將芳草、煙柳、杜鵑、春雨、梨花諸物與所抒離恨別緒結(jié)合在一起,使之情景交融,所以意境深遠(yuǎn)而韻味悠長(zhǎng)。
《憶王孫·春詞》原文翻譯及賞析2
憶王孫·春詞
朝代:宋代
作者:李重元
原文:
萋萋芳草憶王孫。柳外樓高空斷魂。杜宇聲聲不忍聞。欲黃昏。雨打梨花深閉門。
譯文:
茂盛的芳草,仿佛也憶念著在外的王孫。我憑倚在高樓之上,望著柳外的遠(yuǎn)天徒自傷神。杜鵑的叫聲凄厲悲哀,令人不忍再聞。天色臨近黃昏,無(wú)情的風(fēng)雨吹落梨花,我無(wú)可奈何地關(guān)上深深的院門。
注釋:
萋萋:形容春草茂盛的樣子。
王孫:這里指游子,行人。
杜宇:即杜鵑鳥,鳴聲凄厲,好象在勸說(shuō)行人“不如歸去”。
鑒賞:
就其所用詞語(yǔ)看,全詞所用也無(wú)非是宋詞中慣用的語(yǔ)匯,如柳外高樓、芳草斜陽(yáng)、梨花帶雨、黃昏杜鵑。但是正像有才情的作曲家僅憑借七個(gè)音符的不同組合就能構(gòu)成無(wú)數(shù)美妙的樂(lè)章一樣,這首詞也以其富有感染力的意象組合和不露痕跡而天然精巧的構(gòu)思,描寫了一個(gè)獨(dú)立、不可替代的'藝術(shù)形象。
我們先看一看這首詞的結(jié)構(gòu)。這首詞主要是寫景,通過(guò)寫景傳達(dá)出一種傷春懷人的思緒。那一份香眇深微的情思是通過(guò)景色的轉(zhuǎn)換而逐步加深加濃,逐步顯示的。在場(chǎng)景的轉(zhuǎn)換上,詞作又呈為一種由大到小,逐步收束,詞終而趨于封閉的心態(tài)特征。此詞起筆展示的是一種開闊的傷心碧色:連天芳草,千里萋萋,極目所望,古道晴翠,而思念的人更在天涯芳草外,閨中人的心也輕輕飄揚(yáng)到天盡頭了。這一句,情與景都呈現(xiàn)出一種杳眇深微的特征。接下來(lái),場(chǎng)景收束為田間路頭楊柳、柳外高樓。繼而,在杜鵑聲聲中,將到黃昏時(shí),隨著時(shí)間的推移,場(chǎng)景再次收束為小院梨花帶春雨。最后,螟色入庭院,場(chǎng)景收束為一個(gè)無(wú)言深閉門的近鏡頭?梢韵胍(jiàn),閉門人游蕩在千里外的芳心也將最后回到常日緊閉的心扉內(nèi)。詞作結(jié)構(gòu)由大而小,由外而內(nèi),由景生情,總體上表現(xiàn)為收束的特征。這一特征又準(zhǔn)確地表現(xiàn)了古代婦女那種內(nèi)向型的心態(tài)。
這首詞的另一個(gè)特點(diǎn)是,不以錘煉字句為能,因?yàn)榭梢钥匆?jiàn)詞中選用的都是一些最常見(jiàn)的意象。這些意象大多在前人詩(shī)詞中反復(fù)出現(xiàn)過(guò),積淀了豐富的內(nèi)涵和深厚的民族文化的感情。意象本身就有很強(qiáng)的美的“張力”,足以調(diào)動(dòng)人們的生活文化積累,從而幫助讀者想象美麗的意境。比如,詞中寫到的芳草、楊柳、高樓、杜宇、梨花,無(wú)一不是中國(guó)雅文學(xué)中的基本意象。這些意象經(jīng)過(guò)歷代詩(shī)人傳唱,已具有一觸即發(fā)、聞聲響應(yīng)的高度感發(fā)能力。即以“柳”而論,從《詩(shī)經(jīng)》中的“楊柳依依”到韋莊的“無(wú)情是臺(tái)城柳”,從李白的“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青”到柳永的“楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)隆,那一縷柳絲寄寓了多少中國(guó)文人的愁緒!人們讀到這個(gè)字,就會(huì)隨著各自的文化積累不同程度地感受到那種縈繞在心頭的憂怨。再如“芳草”“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(淮南小山《招隱士》):“記得綠羅裙,處處憐芳草”(牛希濟(jì)《生查子》):“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂(lè)》):“芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外”(范仲淹《蘇幕遮》)……那無(wú)處不在的芳草,承載了游子思婦的無(wú)窮相思。
這首詞中的其他意象也大多具有這種美的聯(lián)想性。因此,當(dāng)作者把這些意象巧妙組合到一起時(shí),就形成了一種具有更豐富的啟發(fā)性的畫面。于是人們?cè)谑煜ぶ邪l(fā)現(xiàn)了陌生,有限中找到了無(wú)限。
讀這樣的詞,應(yīng)當(dāng)是回味大于思索,聯(lián)想重于分析。這樣可以得到比幾句詞的字面意義更多的東西。
《憶王孫·春詞》原文翻譯及賞析3
憶王孫·春詞 宋朝 李重元
萋萋芳草憶王孫,柳外樓高空斷魂,杜宇聲聲不忍聞。欲黃昏,雨打梨花深閉門。
《憶王孫·春詞》譯文
暮春時(shí)的萋萋芳草總是讓人想起久去不歸的游子。楊柳樹外樓閣高聳,她終日徒勞地佇望傷神。杜鵑聲聲悲凄,令人不忍聽聞。眼看又即將到黃昏,暮雨打得梨花凌落,深深閉緊閨門。
《憶王孫·春詞》注釋
萋萋:形容春草茂盛的樣子。
王孫:這里指游子,行人。
杜宇:即杜鵑鳥,鳴聲凄厲,好像在勸說(shuō)行人“不如歸去”。
《憶王孫·春詞》賞析
作者李重元共作有四首《憶王孫》,分別題作“春詞”、“夏詞”、“秋詞”、“冬詞”。此詞是第一篇。這首詞主要是寫景,通過(guò)寫景傳達(dá)出一種傷春懷人的意緒,那一份杳渺深微的情思是通過(guò)景色的轉(zhuǎn)換而逐步加深加濃,逐步顯示的。在場(chǎng)景的轉(zhuǎn)換上,詞作又呈觀一種由大到小,逐步收斂的特征。全詞用一連串帶有傷感的暮春景物來(lái)襯托相思的傷感,深切動(dòng)人。
首句“萋萋芳草憶王孫”是化用劉安《招隱士》賦中的“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋”之語(yǔ),寫出這是在芳草萋萋的暮春時(shí)節(jié),點(diǎn)明了時(shí)間、季節(jié)。
“柳外樓高空斷魂”謂登上高樓,憑窗遠(yuǎn)眺,盼望日夜思念的丈夫能出現(xiàn)在眼前,只是仍不見(jiàn)丈夫身影,不覺(jué)悲從中來(lái),益覺(jué)傷悲!岸庞盥暵暡蝗搪劇毖远霹N鳴聲凄厲,更能引起思念親人的悲凄之情。
“欲黃昏,雨打梨花深閉門!眲t是時(shí)將黃昏,天又降雨,拍打梨花落地,傷情離緒更進(jìn)一層。少婦思夫的孤寂心情,伴隨凄風(fēng)厲雨,更加魂消腸斷。不忍再看落地梨花,遂關(guān)掩門戶,不再見(jiàn)人。給人以無(wú)窮遐思,悲苦難以盡言。全詩(shī)一句一層渲染,層層推進(jìn),直至最后“深閉門”打住,大有此時(shí)無(wú)聲勝有聲之感。讀來(lái)令人為之心慟。
小令如絕句,易成而難工,最重神韻。此詞利用傳統(tǒng)意象,將芳草、煙柳、杜鵑、春雨、梨花諸物與所抒離恨別緒結(jié)合在一起,使之情景交融,所以意境深遠(yuǎn)而韻味悠長(zhǎng)。
《憶王孫·春詞》鑒賞
就其所用詞語(yǔ)看,全詞所用也無(wú)非是宋詞中慣用的語(yǔ)匯,如柳外高樓、芳草斜陽(yáng)、梨花帶雨、黃昏杜鵑。但是正像有才情的作曲家僅憑借七個(gè)音符的不同組合就能構(gòu)成無(wú)數(shù)美妙的樂(lè)章一樣,這首詞也以其富有感染力的意象組合和不露痕跡而天然精巧的構(gòu)思,描寫了一個(gè)獨(dú)立、不可替代的藝術(shù)形象。
我們先看一看這首詞的結(jié)構(gòu)。這首詞主要是寫景,通過(guò)寫景傳達(dá)出一種傷春懷人的思緒。那一份香眇深微的情思是通過(guò)景色的轉(zhuǎn)換而逐步加深加濃,逐步顯示的。在場(chǎng)景的轉(zhuǎn)換上,詞作又呈為一種由大到小,逐步收束,詞終而趨于封閉的心態(tài)特征。此詞起筆展示的是一種開闊的傷心碧色:連天芳草,千里萋萋,極目所望,古道晴翠,而思念的人更在天涯芳草外,閨中人的心也輕輕飄揚(yáng)到天盡頭了。這一句,情與景都呈現(xiàn)出一種杳眇深微的特征。接下來(lái),場(chǎng)景收束為田間路頭楊柳、柳外高樓。
繼而,在杜鵑聲聲中,將到黃昏時(shí),隨著時(shí)間的推移,場(chǎng)景再次收束為小院梨花帶春雨。最后,螟色入庭院,場(chǎng)景收束為一個(gè)無(wú)言深閉門的近鏡頭?梢韵胍(jiàn),閉門人游蕩在千里外的芳心也將最后回到常日緊閉的心扉內(nèi)。詞作結(jié)構(gòu)由大而小,由外而內(nèi),由景生情,總體上表現(xiàn)為收束的特征。這一特征又準(zhǔn)確地表現(xiàn)了古代婦女那種內(nèi)向型的心態(tài)。
這首詞的另一個(gè)特點(diǎn)是,不以錘煉字句為能,因?yàn)榭梢钥匆?jiàn)詞中選用的.都是一些最常見(jiàn)的意象。這些意象大多在前人詩(shī)詞中反復(fù)出現(xiàn)過(guò),積淀了豐富的內(nèi)涵和深厚的民族文化的感情。意象本身就有很強(qiáng)的美的“張力”,足以調(diào)動(dòng)人們的生活文化積累,從而幫助讀者想象美麗的意境。比如,詞中寫到的芳草、楊柳、高樓、杜宇、梨花,無(wú)一不是中國(guó)雅文學(xué)中的基本意象。這些意象經(jīng)過(guò)歷代詩(shī)人傳唱,已具有一觸即發(fā)、聞聲響應(yīng)的高度感發(fā)能力。即以“柳”而論,從《詩(shī)經(jīng)》中的“楊柳依依”到韋莊的“無(wú)情是臺(tái)城柳”,從李白的“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青”到柳永的“楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)隆,那一縷柳絲寄寓了多少中國(guó)文人的愁緒啊!人們讀到這個(gè)字,就會(huì)隨著各自的文化積累不同程度地感受到那種縈繞在心頭的憂怨。再如“芳草”“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(淮南小山《招隱士》):“記得綠羅裙,處處憐芳草”(牛希濟(jì)《生查子》):“離恨卻如春草,更行更遠(yuǎn)還生”(李煜《清平樂(lè)》):“芳草無(wú)情,更在斜陽(yáng)外”(范仲淹《蘇幕遮》)……那無(wú)處不在的芳草,承載了游子思婦的無(wú)窮相思。
這首詞中的其他意象也大多具有這種美的聯(lián)想性。因此,當(dāng)作者把這些意象巧妙組合到一起時(shí),就形成了一種具有更豐富的啟發(fā)性的畫面。于是人們?cè)谑煜ぶ邪l(fā)現(xiàn)了陌生,有限中找到了無(wú)限。
讀這樣的詞,應(yīng)當(dāng)是回味大于思索,聯(lián)想重于分析。這樣可以得到比幾句詞的字面意義更多的東西。
【《憶王孫·春詞》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《憶王孫·春詞》原文及翻譯賞析10-26
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析03-12
《憶王孫·春詞》原文翻譯及賞析03-20
憶王孫·春詞原文,翻譯,賞析08-25
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析01-29
憶王孫·春詞原文、翻譯、賞析10-25
憶王孫·春詞原文及賞析08-25
憶王孫·春詞原文及賞析08-18
憶王孫·春詞原文翻譯及賞析(3篇)07-06
《憶王孫·春詞》原文及翻譯賞析3篇10-26