- 宮詞原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 宮詞原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
宮詞原文、翻譯注釋及賞析
宮詞原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
宮詞
唐代: 朱慶馀
寂寂花時(shí)閉院門,美人相并立瓊軒。
含情欲說宮中事,鸚鵡前頭不敢言。
譯文:
百花盛開,宮院卻寂寂地緊閉大門;俏麗宮女,相依相并佇立廊下賞春。
滿懷幽情,都想談?wù)剬m中憂愁的事,鸚鵡面前,誰也不敢吐露自己苦悶。
注釋:
寂寂花時(shí)閉院門,美人相并立瓊(qióng)軒(xuān)。
瓊軒:對廊臺的美稱。
含情欲說宮中事,鸚(yīng)鵡(wǔ)前頭不敢言。
賞析:
這首宮怨詩,構(gòu)思獨(dú)特,新辟蹊徑。一般宮怨詩,主人公是一位孤凄的宮女。但這首詩卻寫兩位宮女,足見失寵者并非一人。詩從寫景開篇,以景襯情,以熱襯冷。百花盛開的`陽春,應(yīng)是熱鬧非凡,然而宮門卻寂寂鎖閉。宮女賞春,本是歡欣樂事,然而久已失寵,感懷無限,心中郁悶,極愿互吐,卻恐鸚鵡饒舌,竟不敢言。怨深怨重,裸露無遺。
宮詞原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
宮詞一百首·其一
唐代:王建
樹頭樹底覓殘紅,一片西飛一片東。
自是桃花貪結(jié)子,錯(cuò)教人恨五更風(fēng)。
譯文:
樹頭樹底覓殘紅,一片西飛一片東。
在樹上樹下尋找凋萎的落花,只見一片在西,一片在東。
自是桃花貪結(jié)子,錯(cuò)教人恨五更風(fēng)。
本來是桃花貪戀結(jié)果而凋謝,卻讓人錯(cuò)誤地怨恨五更時(shí)的風(fēng)吹落了桃花。
注釋:
樹頭樹底覓(mì)殘紅,一片西飛一片東。
殘紅:凋殘的花;落花。
自是桃花貪結(jié)子,錯(cuò)教人恨五更風(fēng)。
賞析:
這首詩開篇就展現(xiàn)一幅暮春景象:宮中,一個(gè)暮春的清晨,宮女徘徊于桃樹下,仰看“樹頭”,花朵越來越。桓┮暋皹涞住,則滿地“殘紅”。這景象使她們感到惆悵,于是一片一片拾掇起狼藉的花瓣,一邊拾,一邊怨,怨東風(fēng)的薄情,嘆桃花的薄命。在古典詩歌中,傷春惜花,常與年華逝去,或受到摧殘聯(lián)系在一起的。如“洛陽女兒好顏色,坐見落花長嘆息。今年花落顏色改,明年花開復(fù)誰在?”(劉希夷《代悲白頭翁》)宮人的惜花恨風(fēng),只是自覺不自覺地移情于物罷了。當(dāng)然也隱含著對自身薄命的'嗟傷。
詩上下聯(lián)間有一個(gè)轉(zhuǎn)折。從“覓殘紅”忽然想到“桃花貪結(jié)子”,意境推進(jìn)了一層!对娊(jīng)·周南·桃夭》云:“桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室”,用桃花結(jié)子來暗示女子出嫁,此詩“桃花貪結(jié)子”同樣具有強(qiáng)烈的暗示性。桃花結(jié)子是自然的、合理的,人也一樣。然而這些深閉禁苑的宮女,卻連開花結(jié)子的桃花都不如,寫“桃花貪結(jié)子”,委婉傳出宮女難言的隱衷和痛苦。
詩至此,讀者會感到宮女惜花的心情漸漸消退,代之以另一種情緒和心境,這就是羨花、乃至妒花了。從惜花恨風(fēng)到羨花妒花,是詩情的轉(zhuǎn)折。也就是“在委曲深摯中別有頓挫”(《石洲詩話》)。這一頓挫,使詩情發(fā)生跳躍,意境為之深化。如果說僅僅從惜花恨風(fēng),讀者還難以分辨宮女之怨與洛陽女兒之怨的不同;那么,這羨花妒花的情緒,就把二者完全區(qū)別開來,寫出了人物感情的個(gè)性,賦予形象以深度與厚度了。同時(shí),這一轉(zhuǎn)折又合乎生活邏輯,過渡自然:桃花被五更風(fēng)吹散吹落,引起宮女們的憐惜和怨恨,她們以桃花自比,惜其飄零,同有一種淪落之感;但桃花凋謝了會結(jié)出甘美的果實(shí)來,這又自然勾起宮女的羨艷、妒嫉了。但詩人的運(yùn)筆并不這樣直截表達(dá),卻說是桃花因“貪”結(jié)子而自愿凋謝,花謝并非“五更風(fēng)”掃落之過。措詞委婉,突出了桃花有結(jié)子的自由,也就突出了宮女無結(jié)婚生子的自由,其悲慘命運(yùn)也就大可怨恨了。
王建《宮詩》以白描見長,語言平易清新。此詩近于口語,并適當(dāng)運(yùn)用重疊修辭,念來瑯瑯上口,頗見民歌風(fēng)情。尤其因?yàn)樵诿骺熘幸娢,于流利中寓頓挫,便成為宮詞中百里挑一的佳作。
【宮詞原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
宮詞原文、翻譯注釋及賞析08-16
宮詞原文翻譯注釋及賞析05-31
宮詞原文翻譯及賞析02-10
《宮詞》原文及翻譯賞析10-28
宮詞原文、翻譯及賞析05-20
牧童詞原文、注釋、翻譯、賞析01-07
春詞原文、注釋、翻譯及賞析03-11
阿房宮賦原文翻譯注釋及賞析06-06
《宮詞》薛逢唐詩注釋翻譯賞析04-12