1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 長(zhǎng)歌行原文翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2023-09-09 07:53:41 古籍 我要投稿

        長(zhǎng)歌行原文翻譯注釋及賞析

        長(zhǎng)歌行原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          長(zhǎng)歌行

          魏晉:陸機(jī)

          逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

          寸陰無(wú)停晷,尺波豈徒旋。

          年往迅勁矢,時(shí)來(lái)亮急弦。

          遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。

          容華夙夜零,體澤坐自捐。

          茲物茍難停,吾壽安得延。

          俛仰逝將過(guò),倏忽幾何間。

          慷慨亦焉訴,天道良自然。

          但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。

          迨及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。

          譯文:

          逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

          太陽(yáng)每天由東到西運(yùn)行,時(shí)間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。

          寸陰無(wú)停晷,尺波豈徒旋。

          短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動(dòng)回流?

          年往迅勁矢,時(shí)來(lái)亮急弦。

          歲月的逝去和到來(lái)猶如弓箭那樣迅速。

          遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。

          久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到,能活到百歲的本來(lái)就很少。

          容華夙夜零,體澤坐自捐。

          人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無(wú)緣無(wú)故地自動(dòng)消耗著。

          茲物茍難停,吾壽安得延。

          生命本就難以停留,壽命本就難以延長(zhǎng)。

          俛仰逝將過(guò),倏忽幾何間。

          人活在人世間,不過(guò)是瞬間而逝的.事情。

          慷慨亦焉訴,天道良自然。

          即使對(duì)此怨憤不平也無(wú)濟(jì)于事,因?yàn)檫@是自然的規(guī)律。

          但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。

          只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊(cè)。

          迨及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。

          趁著年歲還沒有到晚年的時(shí)候,唱一曲長(zhǎng)歌來(lái)表達(dá)自己的情志。

          注釋:

          逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

          逝矣經(jīng)天日:是說(shuō)每天太陽(yáng)由東到西運(yùn)行,使時(shí)間日益流逝。悲哉帶地川:是說(shuō)河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。

          寸陰無(wú)停晷(ɡuǐ),尺波豈徒旋。

          晷:日影,此處指時(shí)間。

          年往迅勁矢(shǐ),時(shí)來(lái)亮急弦。

          矢:弓箭。

          遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。

          遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。鮮克及:很少能夠達(dá)到。盈數(shù):這里指人生百歲。

          容華夙(sù)夜零,體澤坐自捐。

          體澤:體力和精神。

          茲物茍(gǒu)難停,吾壽安得延。

          俛(miǎn)仰逝將過(guò),倏(shū)忽幾何間。

          俛仰:同“俯仰”,比喻時(shí)間短暫。

          慷慨亦焉訴,天道良自然。

          但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。

          竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊(cè)。宣:記載、流傳。

          迨(dài)及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。

          賞析:

          《長(zhǎng)歌行》屬于相和歌辭。這首詩(shī)寫的是人生短促,應(yīng)當(dāng)乘閑長(zhǎng)歌,使人生過(guò)得逍遙、歡娛。

        長(zhǎng)歌行原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          長(zhǎng)歌行

          唐代:李白

          桃李待日開,榮華照當(dāng)年。

          東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言。

          枯枝無(wú)丑葉,涸水吐清泉。

          大力運(yùn)天地,羲和無(wú)停鞭。

          功名不早著,竹帛將何宣。

          桃李務(wù)青春,誰(shuí)能貰白日。

          富貴與神仙,蹉跎成兩失。

          金石猶銷鑠,風(fēng)霜無(wú)久質(zhì)。

          畏落日月后,強(qiáng)歡歌與酒。

          秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

          譯文:

          桃李待日開,榮華照當(dāng)年。

          桃李花盛開的時(shí)候,花朵繽紛也只是照耀當(dāng)年。

          東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言。

          春風(fēng)吹向大地,萬(wàn)物復(fù)蘇,草木都意欲彰顯自己最美的一面。

          枯枝無(wú)丑葉,涸水吐清泉。

          枯枝都長(zhǎng)出可愛的新葉,涸流中吐出清泉。

          大力運(yùn)天地,羲和無(wú)停鞭。

          天地萬(wàn)物都跟隨大自然的運(yùn)轉(zhuǎn),太陽(yáng)公羲和沒有停鞭休息的時(shí)候。

          功名不早著,竹帛將何宣。

          如果不早早建功立業(yè),又怎能在那史冊(cè)上留下名字呢?

          桃李務(wù)青春,誰(shuí)能貰白日。

          桃李最美好的時(shí)光是在春天,但誰(shuí)又能賒欠時(shí)光?

          富貴與神仙,蹉跎成兩失。

          富貴與神仙,兩者是不能同時(shí)得到的,再蹉跎下去二者都會(huì)擦肩而過(guò)。

          金石猶銷鑠,風(fēng)霜無(wú)久質(zhì)。

          金石之堅(jiān)尚會(huì)銷蝕殆盡,風(fēng)霜日月之下,沒有長(zhǎng)存不逝的東西。

          畏落日月后,強(qiáng)歡歌與酒。

          我害怕落在時(shí)間之后,因此只能歡歌縱酒,強(qiáng)以為歡。

          秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

          秋霜?dú)埧,蕭殺萬(wàn)物,對(duì)人也無(wú)所惜,突然降臨,蒲樹與柳樹的葉子就凋落了。

          注釋:

          桃李待日開,榮華照當(dāng)年。

          待:一作“得”。榮華:草木茂盛、開花。

          東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言。

          東風(fēng):春風(fēng)。

          枯枝無(wú)丑葉,涸水吐清泉。

          “枯枝”句:謂枯枝生新葉,皆可愛也。

          大力運(yùn)天地,羲(xī)和無(wú)停鞭。

          羲和:古代神話傳說(shuō)中的人物。駕御日車的神。

          功名不早著,竹帛(bó)將何宣。

          竹帛:竹簡(jiǎn)和白絹,古代初無(wú)紙,用竹帛書寫文字。引申指書籍、史乘。

          桃李務(wù)青春,誰(shuí)能貰(shì)白日。

          務(wù):需要。青春:指春天。春季草木茂盛,其色青綠,故稱。貰:出借,賒欠。

          富貴與神仙,蹉(cuō)跎(tuó)成兩失。

          蹉跎:失意;虛度光陰。

          金石猶銷鑠(shuò),風(fēng)霜無(wú)久質(zhì)。

          銷鑠:熔化,消磨。

          畏落日月后,強(qiáng)歡歌與酒。

          歡:一作“飲”。

          秋霜不惜人,倏(shū)忽侵蒲柳。

          倏忽:迅疾貌,形容出乎意外之快。蒲柳:即水楊,一種入秋就凋零的樹木。蒲與柳都早落葉,這里用來(lái)比喻人的早衰。

          賞析:

          李白這首《長(zhǎng)歌行》深受同題古辭的影響。長(zhǎng)歌行古辭或?qū)懠皶r(shí)建功立業(yè),不要老大傷悲;或?qū)懹蜗煞,延年長(zhǎng)壽;或?qū)懹巫铀监l(xiāng),感傷人命短促。陸機(jī)《長(zhǎng)歌行》恨功名薄,竹帛無(wú)宣;謝靈運(yùn)《長(zhǎng)歌行》感時(shí)光流速,壯志消磨;梁元帝《長(zhǎng)歌行》寫及時(shí)行樂(lè);沈約《長(zhǎng)歌行》寫羈旅行后倦戀金華殿,功名未著,竹帛難宣?傊畎字斑\(yùn)用長(zhǎng)歌行古題者,均觸景感時(shí),抒寫悲傷之情,寄寓著他們對(duì)美好人生的追求,以及追求不得的悵惘感傷的心靈。李白由此感悟人生,聯(lián)想反思自己功業(yè)無(wú)成,游仙不果,重蹈古人的覆轍,陷入痛苦之中,不抒不快。于是盡情傾吞,激昂文字,悲歌式的心靈,融匯著千古人所共有的情愫,感發(fā)著人意,體驗(yàn)著人生的苦樂(lè)。

          此詩(shī)前十句為第一段。

          開端兩句,總述桃李迎春得朝陽(yáng)而鮮花怒放,爭(zhēng)芳吐艷,然而它也只是榮華當(dāng)年。一年一度春芳桃李,這是自然規(guī)律,因而桃李花開是春天的象征,是美好的象征。經(jīng)過(guò)幽閉冬藏的寒日籠照之后,轉(zhuǎn)而接受春日溫暖的朝陽(yáng)撫摸,使大地萬(wàn)物頓感復(fù)蘇,呈現(xiàn)了活躍的旺盛的生命力,作為萬(wàn)物之靈的人,精神倍增,昂揚(yáng)奮進(jìn),這是物之常理與人之常情。故人們把人生美好時(shí)刻稱之為青春?墒亲髡哒J(rèn)知不限于此,而更深入探索桃李迎春吐艷,其條件是須春陽(yáng)細(xì)膩的化育,苦心無(wú)私地用功,生存發(fā)展離不開春日陽(yáng)光。由此作者更悟出君臣關(guān)系的相互依存的道理,預(yù)伏后面“功名不早著”之因。日這個(gè)描寫意象在古詩(shī)中曾有象征君王之意。桃李遇春陽(yáng)而開,賢相逢明君而榮,自然常律與人事常理,有其相似之點(diǎn),明寫桃李,暗喻君臣事理。這可能是用“得日開”的甘苦用心吧!美好意象的描寫,深含著美好感情與對(duì)美好事物的追求。美雖美;但尤感不足之處,只是榮華當(dāng)年,因而更值得珍惜。

          接著作者連用四句詩(shī)贊美春光之妙用,“東風(fēng)動(dòng)百物,草木盡欲言?葜o(wú)丑葉,涸水吐清芬。”東風(fēng)送暖,遍吹大地萬(wàn)物,陽(yáng)氣萌發(fā),萬(wàn)物從蟄伏中蘇醒,爭(zhēng)現(xiàn)新姿,構(gòu)成了一個(gè)生命律動(dòng)的美的境界。因而草木盡欲顯露英姿,冬日的枯枝丑葉敗落凈盡。“無(wú)丑葉”的對(duì)應(yīng)之意是“竟美葉”。已經(jīng)乾涸的水泉,也噴吐著清香的水柱。這四句從開端的桃李花開一點(diǎn),鋪敘春回大地的全景。桃李艷美又襯托東風(fēng)不停地化育萬(wàn)物,草木換新顏,涸泉復(fù)吐清芬,盡現(xiàn)出春之美,寫出春之境界?偵狭湓(shī)正是詩(shī)人觸景所生之美感,又以平淡自然的文字與詩(shī)句,繪成春光美的形象與意境,詩(shī)人入于境中,而又出于境外,妙筆生花,與境冥合。于平淡的描寫中凝聚著深蘊(yùn)美與哲理性認(rèn)知,然而它絕不同于自然教科書的說(shuō)理。

          這一段后四句則由上面春光境界的描寫而轉(zhuǎn)入討論,發(fā)抒感慨,尋求造成這一美景的力量來(lái)源。“大力運(yùn)天地,羲和無(wú)停鞭。功名不早著,竹帛將何宣!弊髡咭罁(jù)中國(guó)古代哲學(xué)家見解,也認(rèn)為這是自然界的神力,運(yùn)轉(zhuǎn)天地,故而有春、夏、秋、冬四季,因而也就生成了宇宙中萬(wàn)物的自然生存、發(fā)展、死亡的各自規(guī)律,形成了不同季節(jié)的不同景象。不過(guò)人們總是偏愛春日,而厭惡冬日,不過(guò)這是當(dāng)時(shí)人們無(wú)法改變這一陰陽(yáng)變化的規(guī)律。當(dāng)然他們也從天地運(yùn)行不止,時(shí)光流速,永無(wú)停止中,觀察萬(wàn)物的生衰,包括人的生老病死,悟出了一個(gè)人生道理,人亦應(yīng)如春日桃李花一樣,要在青春的美好時(shí)刻,展示懷抱,建立豐功偉業(yè)。生時(shí)為人們仰慕贊美,死后美名留青史,千古流芳?墒窃诂F(xiàn)實(shí)中的李白,雖有美好的理想和作人的價(jià)值觀,以及奮進(jìn)不止的精神,但由于得不到“日”(皇帝)的溫暖撫育,年華老大,駕著六龍的日神車,馭手羲和又催趕不停,如不能在青春時(shí)早立功名,就更不能留名于竹帛的史書之中。默默無(wú)聞地離開人世,故深為痛恨。外在的無(wú)形壓力與內(nèi)在憤激之情的積郁,終于迸發(fā)出憂患不平的心聲。從過(guò)去的借鑒,目前的現(xiàn)狀,到未來(lái)的預(yù)測(cè),拓展時(shí)空,言淺而意深,雅正而渾厚,發(fā)展了五言古詩(shī)的傳統(tǒng)特點(diǎn)。詩(shī)寫到這里詩(shī)情與意旨都該停頓,但留給人們的是為何功名不早立,結(jié)局又是如何的懸念。

          詩(shī)的后十句為第二段。

          頭兩句照應(yīng)開端,深化詩(shī)意。桃李既然是專在追求青春,應(yīng)青春而顯美容。那么有人能賒取太陽(yáng),使其不動(dòng),青春不是永在嗎?“誰(shuí)”字有疑問(wèn)之情,本是不能之事,設(shè)想其能,從幻想中慰勉自己,從幻境中享受快感,從而減輕了心里壓力,從困境得到解脫。

          然而幻想是暫時(shí)的,當(dāng)其轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)之時(shí),也就從狂熱轉(zhuǎn)化為冷靜,用理智濾取生活的軌跡,明確是非與得失,于是鑄成“富貴與神仙,蹉跎兩相失”的痛定思痛的詩(shī)句。對(duì)于自己的言行作出了新的判斷,知昨日之非。追求富貴功名,神仙長(zhǎng)生,這是統(tǒng)治階級(jí)的享樂(lè)意識(shí)和人生價(jià)值觀。當(dāng)了官是實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值的標(biāo)志,自然富而且貴。于此又滋生長(zhǎng)生不死的幻想和妄求,目的永遠(yuǎn)保持自己的權(quán)貴地位與富裕的'生活條件,名與利兩收。求官不得則游仙,表示超然物外,清高自恃,平等官吏,也能獲得美名?稍谔拼质亲鞴俚慕K南捷徑,初盛唐的封建士人多通此徑。李白亦不例外,拜謁官吏,尋訪名山高僧仙師,獲取功名富貴。于今兩相失敗,一事無(wú)成,虛度年華,悔恨不及,再次跌入痛苦的深淵之中。

          進(jìn)而想到古人曾說(shuō)的“人生非金石,”“壽無(wú)金石固,豈能長(zhǎng)壽考”,于是發(fā)展成為“金石猶銷鑠,風(fēng)霜無(wú)久質(zhì)”。就算人生如金石之固,可金石在長(zhǎng)久的風(fēng)霜侵襲與磨蝕之下,也會(huì)使完整之體粉碎為沙礫,更不用說(shuō)人又不是金石。春之桃李、草木、清泉等也自然難以保持它們春日美姿了。言外之意,人不能長(zhǎng)生,其功名富貴就要及早得到,否則就有得不到危險(xiǎn);既或得到了也難以長(zhǎng)存。所以古人求仕的經(jīng)驗(yàn),“早據(jù)要路津”,實(shí)現(xiàn)竹帛留名的人生價(jià)值。表面上看這兩句與前兩句無(wú)關(guān),然而它是似斷實(shí)連,是對(duì)游仙長(zhǎng)生的否定。詩(shī)意的發(fā)展,感情跳蕩,思潮起伏的寫照,因而表現(xiàn)為詩(shī)句的跳躍性,留給人們以懸念,追求究竟,誘人深入,弄得水落石出。

          當(dāng)其悔恨昨非之時(shí),必然改弦更張,作出新的抉擇,“畏落日月后,強(qiáng)歡歌與酒。”及時(shí)行樂(lè),縱情歌唱,酣飲消憂。否則就要落在時(shí)間的后面,衰朽之軀,想行樂(lè)也不可能了,空空地走向死亡世界,白活了一生。一個(gè)“強(qiáng)歡”,透露出其內(nèi)心曲隱之愁情,是不情愿地造作歡情,是無(wú)歡心地造作歡情,是借歌與酒消解胸中愁情,是一時(shí)的麻醉。這種有意識(shí)麻醉自己是心靈更痛苦的表現(xiàn),這是李白藝術(shù)上超常的表現(xiàn),發(fā)人人所感而尚未意識(shí)到的內(nèi)心深曲。這是大家路數(shù),而非小家捉襟見肘的手法。

          然而,就是這一點(diǎn)強(qiáng)作排解的自我克制的希望,也難以達(dá)到與滿足,痛心地寫下了結(jié)尾詩(shī)句:“秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳!眹(yán)酷的秋霜從無(wú)仁愛之心,蕭殺萬(wàn)物,于人也無(wú)所惜,突然間降臨,侵害蒲柳之姿。蒲柳為草木之名,體柔弱而經(jīng)不起風(fēng)霜,經(jīng)霜而枯枝敗葉,苦無(wú)生機(jī)。這里是用典,《世說(shuō)新語(yǔ)》記載,顧悅與梁簡(jiǎn)文帝同歲,而顧發(fā)早白。簡(jiǎn)文帝問(wèn)顧“卿何以先白?”顧答:“蒲柳之姿,望秋而落;松柏之姿,經(jīng)霜彌茂!逼蚜耸穷欁灾福砂刂擞骱(jiǎn)文帝。李白用此典切合自己身份,微賤之軀,經(jīng)不得風(fēng)霜摧殘。秋霜這里既是自然的威力,同時(shí)又是象征邪惡的政治勢(shì)力的殘酷打擊。以不可抗御的力量打擊毫無(wú)準(zhǔn)備的柔弱微賤之軀,其結(jié)果不言自明。結(jié)句不僅含蘊(yùn)豐厚,而感情也至痛。令人不平,催人淚下。真是可以稱作長(zhǎng)歌當(dāng)哭之作。

          李白這篇樂(lè)府詩(shī)綜合前人同題之作的長(zhǎng)處,而自成一格,以氣為主,以自然為宗,清新俊逸,奇?zhèn)ヌ爻,是大家手筆。詩(shī)以比興詩(shī)句開其端,觸景生情,但它并非泛詠桃李榮謝,人生無(wú)常,及時(shí)行樂(lè)之作,而是表現(xiàn)出用常得奇,抒寫出超出常人的胸懷壯思,生命的價(jià)值。絕非庸庸碌碌的小人私欲,它是盛唐時(shí)代精神的高揚(yáng)。它描寫出一代人的精英的愛國(guó)衷腸,對(duì)美好的自然春景的贊頌,對(duì)愛美與追求美好理想的傾訴,對(duì)自己事業(yè)無(wú)成的憤懣及自我解脫不成的痛苦,敞開心扉,讓人們盡情了解他的內(nèi)心衷曲。一顆跳蕩的心,激蕩的變化,萬(wàn)端的感情,牽動(dòng)著優(yōu)美的自然畫面,透視出社會(huì)的不公正。美好理想總是難以兌現(xiàn),為此而憂患著,抗?fàn)幹,終不免遭受秋霜的厄運(yùn)。美好的人性遭受摧殘,不是一個(gè)時(shí)代的現(xiàn)象,而是階級(jí)社會(huì)中共有的現(xiàn)象。盛唐社會(huì)尤其如此,令人深思。

          李白成功地塑造這天才者遭受厄運(yùn)的心象,還借助于他熔鑄古詩(shī)的敘事、抒情、議論手法于一爐,運(yùn)用得出神入化,揮灑自如,成為一個(gè)完整藝術(shù)表現(xiàn)體系,只見詩(shī)境美,而不見技法。這正是李白所追求的清真美。

        【長(zhǎng)歌行原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        長(zhǎng)歌行原文、翻譯注釋及賞析06-09

        長(zhǎng)歌行原文賞析及翻譯03-21

        《長(zhǎng)歌行》漢樂(lè)府詩(shī)歌原文注釋翻譯賞析05-06

        怨歌行原文翻譯注釋及賞析07-21

        怨歌行原文翻譯注釋及賞析09-04

        怨歌行原文、翻譯注釋及賞析09-04

        短歌行原文翻譯注釋及賞析10-11

        短歌行原文、翻譯注釋及賞析02-05

        長(zhǎng)歌行原文翻譯及賞析(精選4篇)07-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>