1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 下途歸石門(mén)舊居原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-09-28 16:49:05 古籍 我要投稿

        下途歸石門(mén)舊居原文、翻譯及賞析

        下途歸石門(mén)舊居原文、翻譯及賞析1

          原文:

          下途歸石門(mén)舊居

          唐代:李白

          吳山高,越水清,握手無(wú)言傷別情。

          將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊樹(shù)。

          此心郁悵誰(shuí)能論,有愧叨承國(guó)士恩。

          云物共傾三月酒,歲時(shí)同餞五侯門(mén)。

          羨君素書(shū)嘗滿案,含丹照白霞色爛。

          余嘗學(xué)道窮冥筌,夢(mèng)中往往游仙山。

          何當(dāng)脫屣謝時(shí)去,壺中別有日月天。

          俯仰人間易凋朽,鐘峰五云在軒牖。

          惜別愁窺玉女窗,歸來(lái)笑把洪崖手。

          隱居寺,隱居山,陶公煉液棲其間。

          凝神閉氣昔登攀,恬然但覺(jué)心緒閑。

          數(shù)人不知幾甲子,昨夜猶帶冰霜顏。

          我離雖則歲物改,如今了然失所在。

          別君莫道不盡歡,懸知樂(lè)客遙相待。

          石門(mén)流水遍桃花,我亦曾到秦人家。

          不知何處得雞豕,就中仍見(jiàn)繁桑麻。

          翛然遠(yuǎn)與世事間,裝鸞駕鶴又復(fù)遠(yuǎn)。

          何必長(zhǎng)從七貴游,勞生徒聚萬(wàn)金產(chǎn)。

          挹君去,長(zhǎng)相思,云游雨散從此辭。

          欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。

          譯文:

          吳山高,越水清,握手無(wú)言傷別情。

          吳山高,越水清,握手無(wú)言是難以抑制別離時(shí)的傷情。

          將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊樹(shù)。

          就要告別您揚(yáng)帆而去,離魂正縈繞著春郊的樹(shù)叢。

          此心郁悵誰(shuí)能論,有愧叨承國(guó)士恩。

          此時(shí)我心中的郁結(jié)有誰(shuí)知曉呢?真是有愧于當(dāng)初承受您對(duì)我以國(guó)士相待的恩情。

          云物共傾三月酒,歲時(shí)同餞五侯門(mén)。

          為賞春我們一起在春城三月暢飲,每當(dāng)迎接節(jié)候,我們一起接受王公貴族的宴請(qǐng)。

          羨君素書(shū)嘗滿案,含丹照白霞色爛。

          我常常羨慕您案上擺滿素帛道書(shū),那上面的朱字與素帛就像云霞在空中相映。

          余嘗學(xué)道窮冥筌,夢(mèng)中往往游仙山。

          我也曾為學(xué)道而鉆研道經(jīng)與學(xué)仙,往往夢(mèng)中都在仙山上游行。

          何當(dāng)脫屣謝時(shí)去,壺中別有日月天。

          總盼著有一天會(huì)得道解脫而玉,進(jìn)入那壺中別有日月的仙境。

          俯仰人間易凋朽,鐘峰五云在軒牖。

          人生本來(lái)短暫,如花一樣易于凋零,又如同這窗前鐘山上的白云,飄忽聚散不定。

          惜別愁窺玉女窗,歸來(lái)笑把洪崖手。

          前次傷別是您去嵩山玉女窗訪仙學(xué)道,歸來(lái)時(shí)我興奮地對(duì)您這洪崔仙子握手相迎。

          隱居寺,隱居山,陶公煉液棲其間。

          隱居山,隱居寺,那里曾留下陶公當(dāng)年煉丹修行的蹤影。

          凝神閉氣昔登攀,恬然但覺(jué)心緒閑。

          當(dāng)初我誠(chéng)心誠(chéng)意地攀登在那里,頓時(shí)覺(jué)得心曠神抬,恬然清靜。

          數(shù)人不知幾甲子,昨夜猶帶冰霜顏。

          那里一些人己長(zhǎng)壽得說(shuō)不清自己的年齡,一個(gè)個(gè)肌膚如冰雪,還帶著處子的面容。

          我離雖則歲物改,如今了然失所在。

          自從我離開(kāi)那里,一年年的發(fā)生了變化,但今天我還是能夠?qū)⒛且荒疽皇媲濉?/p>

          別君莫道不盡歡,懸知樂(lè)客遙相待。

          莫要悲傷今天的相別不能盡歡,我預(yù)料那里自有詩(shī)酒為東的朋友對(duì)我遠(yuǎn)接高迎。

          石門(mén)流水遍桃花,我亦曾到秦人家。

          石門(mén)就像《桃花源記》里描寫(xiě)的那樣,到處是溪水繞著桃花。我要訪問(wèn)的人家也是不知有漢,有唐,更不知世間的情景。

          不知何處得雞豕,就中仍見(jiàn)繁桑麻。

          不知從那里弄來(lái)的雞肉、豬羊招待我,人家周?chē)且黄B閰采?/p>

          翛然遠(yuǎn)與世事間,裝鸞駕鶴又復(fù)遠(yuǎn)。

          他們自由自在地生活在世外,有時(shí)又騎彎駕鶴,不知道他們的游蹤。

          何必長(zhǎng)從七貴游,勞生徒聚萬(wàn)金產(chǎn)。

          有這么好的地方,我何必整天和那些權(quán)貴們打交道呢?費(fèi)心巨力,即使能聚萬(wàn)貫家產(chǎn)也是徒勞無(wú)用。

          挹君去,長(zhǎng)相思,云游雨散從此辭。

          告別您,長(zhǎng)相思,往日的歡聚就像云散雨停。

          欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。

          要想知道我在此別離時(shí)心情有多悲傷,您可以看看那傍晚的楊柳在春風(fēng)中依依舞動(dòng)的情景。

          賞析:

          此詩(shī)開(kāi)篇云:“吳山高、越山青,握手無(wú)言傷別情。將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊村!苯Y(jié)尾云:“挹君去、長(zhǎng)相思,云游雨散從此辭。欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲!笨芍^感人至深,然則別人之義卻不見(jiàn)于題目。郭沫若先生曾褒揚(yáng)李白性格中天真脫俗的一面,批評(píng)其看重功名的一面,而最后落腳在對(duì)李白臨終那年寫(xiě)的《下途歸石門(mén)舊居》一詩(shī)的詮釋上。他對(duì)這首向來(lái)不受重視的詩(shī)評(píng)價(jià)極高,視之為李白的覺(jué)醒之作和一生的總結(jié),說(shuō)它表明“李白從農(nóng)民腳踏實(shí)地的生活中看出了人生的正路”,從而向“爾虞我詐、勾心斗角的整個(gè)市儈社會(huì)”“訣別”了。

          全詩(shī)可分為三段,下面就逐段進(jìn)行分析。

          詩(shī)的開(kāi)頭五句,是寫(xiě)李白與元丹丘在茅山告別的情形!皡巧礁撸剿。”這是點(diǎn)出告別的地理環(huán)境,在吳山越水之際。此地應(yīng)指的是茅山(在今江蘇句容縣),而不是橫望山(在今安徽當(dāng)涂縣東六十里)。因茅山在東漢以來(lái),就是道教的圣地和中心,而且在吳山越水之間。南朝道士陶弘景所隱居之地,據(jù)《南史》本傳中說(shuō)是在“句容之句曲山”,即茅山。《弘志句容縣志》中記載,陶弘景的隱居之所和煉丹之處也都在茅山。元丹丘在天寶末到江東訪道,當(dāng)在茅山而不是橫望山。此五句說(shuō),在吳山越水之間的茅山,李白緊緊握著老友元丹丘的手,在默默無(wú)言地告別,馬上就要乘船離去了,但是他的心還縈繞在老友的身邊不忍離去,河岸邊但見(jiàn)煙繞郊樹(shù),情景凄迷,一派黯然傷別的氣氛。

          這對(duì)交情深厚的老朋友,在無(wú)言泣別之際,幾十年交往的情景,都油然涌向心頭。以下十四句是他們對(duì)往事的回憶。

          首先是李白和元丹丘在長(zhǎng)安交游的回憶。元寶元年(公元742),元丹丘入長(zhǎng)安為西京大昭成觀威儀,他曾通過(guò)玉真公主(唐玄宗的御妹)將李白推薦給唐玄宗。玄宗一開(kāi)始像對(duì)國(guó)士一樣對(duì)待李白。李白初到皇宮被召見(jiàn)時(shí),玄宗皇帝“降輦步迎,如見(jiàn)園、綺!熘焙擦,專掌密命!保ǚ秱髡短谱笫斑z翰林學(xué)士李公新墓碑序》)李白對(duì)元丹丘這一推薦之恩,終生都不會(huì)忘記的,所以在這首贈(zèng)給元丹丘的詩(shī)中,首先就提到這件事。當(dāng)時(shí)二人同在長(zhǎng)安。春天,他們一同在長(zhǎng)安酒市中飲酒;年節(jié)時(shí),他們又一麗封王公顯貴家里去赴宴。接著又回憶他們一同求仙學(xué)道的事。李白非常羨慕元丹丘道書(shū)滿架,素書(shū)滿案。在潔白絹素上寫(xiě)滿了朱色的字跡的道經(jīng)和符箓,在李白看來(lái)竟如霞光一樣的燦爛!坝鄧L學(xué)道窮冥筌,夢(mèng)中往往游仙山。何當(dāng)脫屣謝時(shí)去,壺中別有日月天!边@段文字是李白當(dāng)時(shí)熱衷道教神仙的忠實(shí)寫(xiě)照!案F冥筌”就是探索成仙得道的奧妙和絕竅!懊撳铩钦f(shuō)拋棄塵俗的牽掛,就像脫去鞋子一樣,不值得留戀!皦刂小本涫且昧艘粍t道教神仙故事。有一個(gè)叫施存的人學(xué)道,邂見(jiàn)一個(gè)叫張申的老人。此老人常懸一壺,如五升器大。能變化為天地,中有日月如世間,夜可宿壺內(nèi)。此人自號(hào)為“壺天”,別人稱他為“壺公”(見(jiàn)《靈臺(tái)冶中錄》,《后漢書(shū)·費(fèi)長(zhǎng)房傳》亦載此事,文字有所不同)。這里“壺中”指的是不同于人世間的神仙世界,所以說(shuō)是“別有日月天”。李白為什么這樣熱衷于神仙道教?一方面固然是因?yàn)樵谌碎g“行路難”,“大道如青天,我獨(dú)不得出!”他在政治上遭到慘重的失敗才不得不遁入道流。另一方面是道教的神仙世界,確實(shí)有吸引人的地方。對(duì)于在現(xiàn)實(shí)中遭受挫折,受到壓抑的人們,道教的神仙世界無(wú)疑是他們展現(xiàn)精神自由的理想天國(guó)。在這里他們受傷的心靈可以得到慰藉,疲憊的身心可以暫時(shí)得到休息和恢復(fù)。

          從“俯仰人間”以下四句,寫(xiě)的是李白與元丹丘從嵩山分別以來(lái)到今日茅山相逢的經(jīng)歷!耙椎蛐唷本洌歉袊@人生時(shí)光易失,二人相別之久;“鍾峰五云”句是即目抒情,同時(shí)以青山的不朽感慨人生的易朽!版R峰”是指金陵的鍾山,茅山離金陵不遠(yuǎn),晴日鑣山在茅山可見(jiàn)。“五云”是指茅山的五云峰,二峰在元丹丘茅山的隱居處的窗口上即目可見(jiàn)!坝衽啊笔轻陨椒屙斏系囊惶幟麆亠L(fēng)景,此處代指嵩山。“洪崖”是道教中的仙人,此指元丹丘。開(kāi)元中,李白曾從元丹丘在嵩山求仙學(xué)道,他們?cè)煌芜^(guò)嵩山上的玉女窗等風(fēng)景名勝。后來(lái)二人就分別了。如今他們又在道教名山茅山上會(huì)面怎能不令人把手高興呢?以上是本詩(shī)的第一段,寫(xiě)李白與元丹丘在茅山告別的情景,并回憶了幾十年的'友好交往,二人在長(zhǎng)安的交游,一同求仙學(xué)道具的經(jīng)歷,昔日從嵩山分手,今日在茅山重逢等種種情景。

          從“隱居寺”至“遙相待”十一句,是本詩(shī)的第二段。描寫(xiě)回憶李白與老朋友見(jiàn)面、重游茅山的情景和感慨。

          “隱居寺,隱居山。陶公煉液棲其間!碧展侵傅澜堂┥阶诘拈_(kāi)山人陶弘景。他曾在茅山長(zhǎng)期隱居煉丹。隱居寺,隱居山自然都是在茅山。此句中的陶公,當(dāng)也有暗喻元丹丘的意思,說(shuō)他在茅山修道煉丹!办`神閉氣昔登攀,恬然但覺(jué)心緒閑。”此二句是說(shuō)李白年輕時(shí)曾攀登過(guò)茅山,那時(shí)是步履輕健,如走平地,覺(jué)得非常輕松。言外之意是說(shuō)自己的腰腳如今已大不如昔了。“數(shù)人不知幾甲子,昨來(lái)猶帶冰霜顏!贝硕涫侵复舜沃匾(jiàn)面的茅山幾個(gè)老朋友,他們?nèi)缃褚捕际菨M頭霜雪,鬢發(fā)皆白了!皫准鬃印,即幾百歲之意,一甲子是六十年。說(shuō)不知道他們有“幾甲子”,是故意神而奇之。猶如說(shuō)他們是“老神仙”,不知道他們有多大歲數(shù)!拔译x雖則歲物改,如今了然識(shí)所在!贝硕湔f(shuō),我離開(kāi)這里的年歲已久,雖然時(shí)過(guò)景遷,許多地方和景物都改變了模樣,但是,對(duì)以前的舊游處,我還是能清楚地辨認(rèn)出來(lái)。郭沫若將“如今了然識(shí)所在”一句,解釋成“表明李白是覺(jué)悟了,要和一切迷信幻想脫離了!保ā独畎着c杜甫》第91頁(yè))這顯然是望文生義,是不符合此詩(shī)原意的!皠e君莫遭不盡歡,懸知樂(lè)客遙相待!币饧催@次重游雖然時(shí)間倉(cāng)促,旋即告別,君莫要因沒(méi)有盡歡而感到歉意,在我未來(lái)之前你就早做好了迎接我的準(zhǔn)備,你的好客之情我是早就予料到的。

          從“石門(mén)流水”以下的十二句,是本詩(shī)的第三段。寫(xiě)李白辭別元丹丘將要回到石門(mén)舊居的情況和感想。緊扣了此詩(shī)的題目,《下途歸石門(mén)舊居》。石門(mén)竟在何處?這是一個(gè)頗有爭(zhēng)議的問(wèn)題。清人王琦說(shuō)此詩(shī)中的石門(mén)在橫望山。我們不同意他的說(shuō)法。沖國(guó)叫石門(mén)和石門(mén)山的地方甚多,有十幾處,在李白的詩(shī)中就有丘家中去,也不會(huì)將朋友的家說(shuō)成是自己的舊居。魯郡石門(mén),薄李白東魯?shù)募液芙,極有可能有舊居在那里,但與此詩(shī)中所寫(xiě)的石門(mén)不合。詩(shī)中寫(xiě)道:“石門(mén)流水遍桃花,我亦曾到秦人家。不知何處得雞豕,就中仍見(jiàn)繁桑麻!痹(shī)中的石門(mén),顯然是陶淵明,筆下的。桃花源”的翻版“不知”二句,顯然是《桃花源記》中的“有良田美池、桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞”的改寫(xiě)。李白所說(shuō)的“秦人家”當(dāng)是指桃花源一類的避世之所,決非是他,魯郡故居附近的石門(mén)山。而應(yīng)是李白所一直艷羨的南朝山水詩(shī)人所最喜游覽的永嘉石門(mén)!翱禈(lè)上官去,永嘉游石門(mén)。江亭有孤嶼,千載跡猶存。”(《與周剛清溪玉鏡潭宴別》)“縉云川谷難,石門(mén)最可觀。瀑布掛北斗,莫窮此水端。噴壁灑素雪,空瀠:生晝寒。”(《送王屋山人魏萬(wàn)至王屋》)這個(gè)永嘉石門(mén)的所在地,就是道書(shū)中所謂的“元鶴洞天”、“乃三十六洞天第三十”(《浙江通志·處州·青田縣》)的道教勝地,又是謝靈運(yùn)筆下的名勝之地,當(dāng)然也是李白所向往的世外桃源了。所以詩(shī)中說(shuō);“翛然遠(yuǎn)與世事間,裝鸞駕鶴又復(fù)遠(yuǎn)。”就是說(shuō)他要逃遁世事,遠(yuǎn)離人間,乘鸞駕鶴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飛向神仙世界。所以說(shuō),詩(shī)中的石‘門(mén),不可能是他東魯故家附近的魯郡石門(mén),而只能是桃源仙境、門(mén),不可能是他東魯故家附近的魯郡石門(mén),而只能是桃源仙境、神仙洞天的永嘉石門(mén)。

          這樣,詩(shī)題中的“下途”二字也好解釋了,就是離開(kāi)茅山李一自所要去的下一站,就是永嘉“石門(mén)舊居”,因李白多次在浙東漫游,永嘉石門(mén)也有他的舊居,是極可能的!昂伪亍倍,顯示李白藐視權(quán)貴、輕視富貴的思想,表現(xiàn)了李白受道家影響所形成的曠達(dá)超脫、不受外物所役的自由人格。可以說(shuō)這是道教影響,所給予李白的積極面。

          “揖君去,長(zhǎng)相思。云游雨散從此辭。”,“云游”一句,郭沫若解釋說(shuō)“這不僅是對(duì)于吳筠的訣別,而是對(duì)于神仙迷信的訣別!梢允钦f(shuō)對(duì)于爾虞我詐、勾心斗角的整個(gè)市儈社會(huì)的訣別。”(《李白與杜甫》第98頁(yè))這樣解釋雖可以拔高李白的思想境界,但可惜大違詩(shī)人的原意。李白的意思不過(guò)是與老朋友元丹丘揖別而去,從此他們就像云飛雨散一樣,天各一方,彼此只有兩地長(zhǎng)相思了。僅此而已,并沒(méi)有與道教神仙、與市儈社會(huì)訣別的微言大義。因?yàn)樵谖簳x以后的中國(guó)封建社會(huì)里,儒、道、釋三教的思想就像是思想血液中必不可少的成分,流動(dòng)在每個(gè)中國(guó)文人的血脈里,只不過(guò)各種思想成分的比例在各個(gè)人身上不同罷了;蛘呤且粋(gè)人在不同的時(shí)期,各種思想在他心中的地位,發(fā)生了此漲彼落或彼漲此落的變化,但決無(wú)完全向某一思想訣別之說(shuō)。那是根本不可能的。正如李白此詩(shī)最后二句所說(shuō)。“欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。”這本來(lái)是說(shuō)他相思別離之情思,綿綿不絕,如同春天的柳絲一樣堅(jiān)韌,不易折斷。我們也可以借此解釋,說(shuō)他對(duì)道教的感情,就如綿軟的柳絲一樣的細(xì)長(zhǎng)堅(jiān)韌,是很不容易折斷的。盡管在他的晚年對(duì)道教的神仙迷信確實(shí)有所覺(jué)悟,但他對(duì)道教仍還是一往而情深。

        下途歸石門(mén)舊居原文、翻譯及賞析2

          原文:

          下途歸石門(mén)舊居

          朝代:唐朝

          作者:李白

          山高,越水清,握手無(wú)言傷別情。

          將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊樹(shù)。

          此心郁悵誰(shuí)能論,有愧叨承國(guó)士恩。

          云物共傾三月酒,歲時(shí)同餞五侯門(mén)。

          羨君素書(shū)嘗滿案,含丹照白霞色爛。

          余嘗學(xué)道窮冥筌,夢(mèng)中往往游仙山。

          何當(dāng)脫屣謝時(shí)去,壺中別有日月天。

          俯仰人間易凋朽,鐘峰五云在軒牖。

          惜別愁窺玉女窗,歸來(lái)笑把洪崖手。

          隱居寺,隱居山,陶公煉液棲其間。

          凝神閉氣昔登攀,恬然但覺(jué)心緒閑。

          數(shù)人不知幾甲子,昨夜猶帶冰霜顏。

          我離雖則歲物改,如今了然失所在。

          別君莫道不盡歡,懸知樂(lè)客遙相待。

          石門(mén)流水遍桃花,我亦曾到秦人家。

          不知何處得雞豕,就中仍見(jiàn)繁桑麻。

          翛然遠(yuǎn)與世事間,裝鸞駕鶴又復(fù)遠(yuǎn)。

          何必長(zhǎng)從七貴游,勞生徒聚萬(wàn)金產(chǎn)。

          挹君去,長(zhǎng)相思,云游雨散從此辭。

          欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。

          譯文及注釋:

          譯文

          吳越古國(guó),山高水秀,我倆握手,悲傷離別,垂淚無(wú)言。

          我即將張帆起航,心卻像煙霧與這里的一草一木纏綿。

          誰(shuí)會(huì)知道我此時(shí)的郁悶心情?實(shí)在是有愧于你的恩情。

          想我們醉酒連月,在長(zhǎng)年在王侯家交游,多么痛快。

          我真羨慕你:道書(shū)滿書(shū)桌,白絹道書(shū)上的丹字如同霞光一樣燦爛。

          我也曾學(xué)道經(jīng)年,細(xì)細(xì)探討奧秘,連做夢(mèng)都往往游覽仙山。

          對(duì)于世間事就像脫鞋一樣看輕,仙境中自有日月星辰山川河流。

          看人間萬(wàn)物生死多么迅速,就像窗口看鐘峰的云霧,云起云消,不能長(zhǎng)久。

          惜別的心情就像在仙女窗外窺望,不愿意離去,下次歸來(lái),希望你已經(jīng)得道成仙,就像洪崖仙人一樣,我再來(lái)握你的手,希望你傳我一手絕活。

          你在山寺中隱居,就如同當(dāng)年的陶弘景一樣煉丹液。

          閉氣養(yǎng)神,恬然心閑,幾十年過(guò)去了,你的儀容依然清俊如冰雪。

          我離開(kāi)以后,雖然歲月會(huì)變遷,但是現(xiàn)在我已經(jīng)很清楚所在我人生的目的何在。

          別說(shuō)離別以后沒(méi)有歡樂(lè),我想還有許多歡樂(lè)的事情等著你。

          石門(mén)的小溪,現(xiàn)在已經(jīng)桃花開(kāi)遍兩岸,桃花隨波逐流剎是好看,就轄我去過(guò)的桃花源。

          雞啊狗啊豬啊,到處都是,遍野的莊稼,豐收在望。

          我還是喜歡遠(yuǎn)離人世間,喜歡乘坐鸞車(chē),或者干脆就直接乘鶴飛天。

          何必老是跟那些王公貴胄打交道?何必勞勞碌碌忙著掙萬(wàn)貫家財(cái)?

          好了,說(shuō)也說(shuō)夠了,該上路了,給你作個(gè)揖吧,保重身體啊,會(huì)想你的,此別以后,我們就轄云雨一樣分散了,保重哦。

          想不想知道我現(xiàn)在的心情?問(wèn)問(wèn)那黃昏中依戀春風(fēng)的楊柳絲吧,依依不舍呢!

          注釋

          ⑴按《太平府志》:橫望山,在當(dāng)涂縣東六十里。春秋楚子重伐吳,至于橫山,即此山也。實(shí)為金陵朝對(duì)之山!墩嬲a》稱其石形瓌奇,洞穴盤(pán)紆,陶隱居嘗棲遲此地?zé)挼,故有陶公讀書(shū)堂、石門(mén)、古祠、灰井、丹爐諸遺跡。書(shū)堂今為澄心寺。石門(mén)山水尤奇;盤(pán)道屈曲,沿磴而入,峭壁二里,夾石參天,左擁右抱,羅列拱揖,高者抗層霄,下者入衍奧。中有玉泉嵌空,淵淵而來(lái),春夏霖潦奔馳,秋冬澄流一碧,縈繞如練。觀詩(shī)中所稱隱居山寺、“陶公煉液”、“石門(mén)流水”諸句,知石門(mén)舊居,蓋在其處矣。

          ⑵虞炎詩(shī):“聚學(xué)從煙郊,棲遁事環(huán)蓽。”

         、俏搴睿搴钇哔F,泛指達(dá)官顯貴。

          ⑷《神仙傳》:王烈入河?xùn)|抱犢山中,見(jiàn)一石室,中有素書(shū)兩卷。按:古人以絹素寫(xiě)書(shū),故謂書(shū)曰“素書(shū)”。含丹者,書(shū)中之字,以朱寫(xiě)之,白者絹色,丹白相映,爛然如霞矣。

         、山驮(shī):“一時(shí)排冥筌!遍h赤如注:冥,理也。筌,跡也。言理、跡雙遣也。一說(shuō):冥,幽也。筌,跡也。冥筌,道中幽冥之跡也。

         、省稘h書(shū)·郊祀志》:天子曰:“誠(chéng)得如黃帝,吾視去妻子如脫屣耳!鳖亷煿抛ⅲ骸板铮÷。脫屣者,言其便易無(wú)所顧也。”《列仙傳》:王子喬乘白鶴駐山頭,舉手謝時(shí)人,數(shù)日而去。

         、恕鹅`臺(tái)治中錄》:“施存,魯人,學(xué)大丹之道三百年,十煉不成,唯得變化之術(shù)。后遇張申為云臺(tái)治官。常懸一壺,如五升器大,變化為天地,中有日月如世間,夜宿其內(nèi),自號(hào)壺天,人謂曰壺公!

          ⑻《名山洞天福地記》:鐘山,周回一百里,名朱湖太生之天,在潤(rùn)州上元縣。五云,五色云也。

          ⑼玉女窗,在嵩山。洪崖,三皇時(shí)伎人得仙者!稄V博物志》:青城山洞,周回二千里,昔洪崖先生服瑯環(huán)之華而隱,代為青城真人。

         、巍兑蛟掍洝罚盒莓(dāng)涂隱居山巖,即陶貞白煉丹所也。爐跡猶在,后為佛舍。

          ⑾《左傳》:晉悼夫人食輿人之城杞者。絳縣人或年長(zhǎng)矣,無(wú)子,而往與于食,有與疑年,使之年。曰:“臣,小人也,不知紀(jì)年。臣生之歲,正月甲子朔,四百有四十五甲子矣。其季于今,三之一也。”

         、刑一ㄗ⑺、雞豕桑麻,比之秦人之桃源也。

         、选肚f子》:“翛然而往,翛然而來(lái)!标懙旅鳌兑袅x》:“翛,音蕭。徐音叔。李音悠。向云:翛然,自然無(wú)心而自爾之義。郭、崔云:往來(lái)不難之貌!

         、医汀秳e賦》:“駕鶴上漢,驂鸞騰天!

         、悠哔F,泛指達(dá)官顯貴。庾信詩(shī):“惜無(wú)萬(wàn)金產(chǎn)、東求滄海君!

         、赞,即“揖”也。古字通用。

          賞析:

          關(guān)于此詩(shī)屬地,學(xué)術(shù)界尚有爭(zhēng)議。郭沫若在《李白與杜甫》中指出,此詩(shī)“向來(lái)不大為專家們所注意,其實(shí)在了解李白的生活上是具有關(guān)鍵性的作品”,并說(shuō)“當(dāng)涂縣東六十里的橫望山,即石門(mén)所在之處”。自郭老提出這個(gè)問(wèn)題后,不少專家就“石門(mén)舊居”時(shí)地提出考證。安旗認(rèn)為:“關(guān)于題中石門(mén)一地,王琦題解謂為當(dāng)涂縣東六十里橫望山陶弘景棲遲煉丹處遺跡之一,可從!保ā独畎籽芯俊罚﹦⑷A云認(rèn)為:“李白所歸的真正的‘石門(mén)舊居’,不大可能是高鳳石門(mén)山幽居,只能是嵩山山居或穎陽(yáng)山居。”(《試論李白〈下途歸石門(mén)舊居〉詩(shī)》)李從軍認(rèn)為“李白要?dú)w的'‘石門(mén)’乃是越地青田縣的石門(mén)山”,“寫(xiě)作地點(diǎn)在江東茅山”(《李白考異錄》)。

          關(guān)于贈(zèng)別對(duì)象,也是多種說(shuō)法:第一說(shuō)認(rèn)為贈(zèng)別對(duì)象是吳筠(郭沫若等),第二說(shuō)認(rèn)為是元丹丘(胥樹(shù)人、安旗、李從軍等),第三說(shuō)則認(rèn)為“非是其人”(郁賢皓)。持一二兩說(shuō)之依據(jù),認(rèn)為詩(shī)中“云物共傾三月酒,歲時(shí)同餞五侯門(mén)!本渲畠(nèi)涵,是舍吳筠、元丹丘莫屬的,因這二人曾同李白在朝做官,在時(shí)間和友誼上都能掛上號(hào)。均可作為一家之言。

          此詩(shī)開(kāi)篇云:“吳山高、越山青,握手無(wú)言傷別情。將欲辭君掛帆去,離魂不散煙郊村!苯Y(jié)尾云:“挹君去、長(zhǎng)相思,云游雨散從此辭。欲知悵別心易苦,向暮春風(fēng)楊柳絲。”可謂感人至深,然則別人之義卻不見(jiàn)于題目。郭沫若先生曾褒揚(yáng)李白性格中天真脫俗的一面,批評(píng)其看重功名的一面,而最后落腳在對(duì)李白臨終那年寫(xiě)的《下途歸石門(mén)舊居》一詩(shī)的詮釋上。他對(duì)這首向來(lái)不受重視的詩(shī)評(píng)價(jià)極高,視之為李白的覺(jué)醒之作和一生的總結(jié),說(shuō)它表明“李白從農(nóng)民腳踏實(shí)地的生活中看出了人生的正路”,從而向“爾虞我詐、勾心斗角的整個(gè)市儈社會(huì)”“訣別”了。

        【下途歸石門(mén)舊居原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        下途歸石門(mén)舊居原文翻譯及賞析11-09

        下途歸石門(mén)舊居原文翻譯及賞析2篇04-05

        下途歸石門(mén)舊居_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15

        暮歸原文翻譯及賞析02-12

        歸雁原文翻譯及賞析06-20

        歸夢(mèng)原文翻譯及賞析07-13

        自薊北歸原文翻譯及賞析05-23

        歸燕詩(shī)原文翻譯及賞析07-04

        燕歸梁原文翻譯及賞析06-18

        《歸燕詩(shī)》原文翻譯及賞析05-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>