詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析15篇[優(yōu)]
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
怨詩(shī)
唐代:孟郊
試妾與君淚,兩處滴池水。
看取芙蓉花,今年為誰(shuí)死。
譯文:
試妾與君淚,兩處滴池水。
試將我和你的眼淚,分別滴入兩處池水。
看取芙蓉花,今年為誰(shuí)死。
看看池里的芙蓉花,今年因?yàn)檎l(shuí)而敗死。
注釋:
試妾(qiè)與君淚,兩處滴池水。
試:嘗試。妾:古代女子對(duì)自己的謙稱。兩處滴:分兩處滴入。
看取芙蓉花,今年為誰(shuí)死。
芙蓉花:即荷花、蓮花,也稱芙蕖。為誰(shuí)死:因?yàn)檎l(shuí)而死,意思是誰(shuí)使得荷花敗死了。
賞析:
在同時(shí)的朋輩詩(shī)人中,韓愈推重的莫過(guò)于孟郊,他曾稱贊道:“及其孟郊為詩(shī),劌目鉥心,刃迎縷解。鉤章棘句,掐擢胃腎。神施鬼設(shè),間見(jiàn)層出!保ā敦戧紫壬怪俱憽罚┦①澠渌囆g(shù)構(gòu)思之精巧。藝術(shù)構(gòu)思是很重要的,有時(shí)決定著創(chuàng)作的成敗。比如說(shuō)寫(xiě)女子相思的癡情,這該是古典詩(shī)歌最普遍最常見(jiàn)的主題了,然而,藝術(shù)構(gòu)思不同,詩(shī)的風(fēng)貌也不同。薛維翰《閨怨》:“美人怨何深,含情倚金閣。不笑不復(fù)語(yǔ),珠淚紛紛落”。此詩(shī)以落淚寫(xiě)怨情之苦,構(gòu)思平平。李白筆下的女子就不同了:“昔日橫波目,今成流淚泉。不信妾腸斷,歸來(lái)看取明鏡前!保ā堕L(zhǎng)相思》)這首詩(shī)也寫(xiě)掉淚,卻說(shuō)希望丈夫回來(lái)看一看以驗(yàn)證自己相思的情深(全不想到那人果能回時(shí)“我”將破涕為笑,不可能有淚如泉),這傻話正寫(xiě)出十分的情癡。但據(jù)說(shuō)李白的夫人看了這詩(shī)卻說(shuō):“君不聞武后詩(shī)乎?‘不信比來(lái)常下淚,開(kāi)箱驗(yàn)取石榴裙’!敝率埂疤姿蝗羰А保ㄒ(jiàn)《柳亭詩(shī)話》)。因?yàn)槲浜笠延型瑯拥臉?gòu)思在先,李白的詩(shī)句尚未能出其左右。孟郊似乎存心要與前人爭(zhēng)勝毫厘,寫(xiě)下了這樣一首構(gòu)思更為奇特的“怨詩(shī)”。
此詩(shī)寫(xiě)的是一位女子對(duì)遠(yuǎn)游在外的丈夫的思念。詩(shī)人既沒(méi)有敘寫(xiě)思婦獨(dú)守空房的凄涼感受,也沒(méi)有刻畫(huà)她零淚嘆息的憂傷情貌,而是通過(guò)女主人公一種新奇的設(shè)想來(lái)完成主題的表達(dá)。全詩(shī)在藝術(shù)構(gòu)思上獨(dú)辟蹊徑,用“芙蓉花”被淚水浸死的假想之詞將閨中怨婦的哀怨情思表達(dá)得淋漓盡致。
此詩(shī)女子要求與丈夫(她認(rèn)定他也在苦苦相思)來(lái)一個(gè)兩地比試,以測(cè)定誰(shuí)的相思更深。相思之情,是看不見(jiàn),摸不著,沒(méi)大小,沒(méi)體積,沒(méi)有形象的東西,測(cè)定起來(lái)還真不容易?膳酉氤龅.比試的法兒是十分奇妙,十分匪夷所思的。她要試著把他們兩個(gè)人的眼淚,各自滴在蓮花池中,看一看今夏美麗的蓮花,將為誰(shuí)的淚水浸死。在她心目中看來(lái),誰(shuí)的淚更多,誰(shuí)的淚更苦澀,蓮花就將“為誰(shuí)”而“死”。那么,誰(shuí)的相思之情更深,自然也就測(cè)定出來(lái)了。這是無(wú)比傻氣的話,又是無(wú)比天真可愛(ài)的話。池中有淚,花亦為之死,其情之深真可“泣鬼神”了。這一構(gòu)思使相思之情具象化。那出污泥不染的蓮花,將成為它可靠的見(jiàn)證。李白詩(shī)云:“昔日芙蓉花,今為斷腸草”,可見(jiàn)“芙蓉”對(duì)相思的女子,亦有象征意味。這就是形象思維。但不是癡心人兒,就想象不出。可見(jiàn)孟郊真是“劌目鉥心”、“掐擢胃腎”而為詩(shī)了,這顯示了其奇絕的想象力,也說(shuō)明韓愈的品藻是孟詩(shī)之的評(píng)。
“換你心,為我心,始知相憶深!保檾浮对V衷情》)自是透骨情話。孟郊《怨詩(shī)》似乎也說(shuō)著同一個(gè)意思,表達(dá)著同一傷癡情,但他沒(méi)有以直接的情語(yǔ)出之,而假景語(yǔ)以行。然而“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”(王國(guó)維《人間詞話》)。這樣寫(xiě)來(lái)更饒有回味。其藝術(shù)構(gòu)思不但是獨(dú)到的,也是成功的。詩(shī)的用韻上也很考究,它沒(méi)有按通常那樣采用平調(diào),而用了細(xì)微的上聲“紙”韻相葉,這對(duì)于表達(dá)低抑深思的感情十分相宜。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
溝水詩(shī)
明代 劉溥
門(mén)前一溝水,日夜向東流。
借問(wèn)歸何處?滄溟是住頭。
譯文:
門(mén)前一溝水,日夜向東流。
門(mén)前一溝淙淙流水,不知疲倦地日夜流向東方。
借問(wèn)歸何處?滄溟是住頭。
請(qǐng)問(wèn)它們究竟流到哪里呢?遙遠(yuǎn)的大海就是它停留的地方。
注釋:
門(mén)前一溝水,日夜向東流。
溝水:小溝里的水。
借問(wèn)歸何處?滄(cāng)溟(míng)是住頭。
借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。滄溟:海水彌漫的樣子,這里指大海。住頭:停留的地方。
賞析:
這首詩(shī)由近及遠(yuǎn),由小到大,寫(xiě)出了溝水不舍晝夜,滾滾滔滔,流向大海的情景。溝水,絹絹細(xì)流,微不足道,但是它始終按一定的方向流去,與大江大河匯合,以洶涌澎湃之勢(shì),直奔大海。詩(shī)人以小見(jiàn)大,通過(guò)一條小小的溝水,表現(xiàn)了一種不屈不撓積極進(jìn)取的精神,揭示了水流千里歸大海這樣的歷史發(fā)展規(guī)律。
一溝流水,沒(méi)有動(dòng)人的景致,沒(méi)有廣闊的場(chǎng)面,平常又平常,實(shí)在難以下筆。但是,詩(shī)人從時(shí)間、空間上給予展開(kāi),由當(dāng)時(shí),聯(lián)想到溝水的日日夜夜;從眼下,聯(lián)想到溝水的千里歸宿,把一溝流水同“千里流歸大!边@樣的道理聯(lián)系起來(lái),使溝流水閃爍出哲理的光輝,耐人尋味。詩(shī)中“住”字用得很好,“住”是人的動(dòng)作,用它就使溝水?dāng)M人化了,富有了感情。若用“盡”字就顯得太客觀,沒(méi)有生氣。這一問(wèn)一答,表達(dá)了兒童特有的心理,充滿情趣,給人親切的感受,也使全詩(shī)活潑生輝。
詩(shī)雖然簡(jiǎn)短,卻富于哲理,寓意深刻。詩(shī)人寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候,或許想起了漢代樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》:“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?少壯不努力,老大徒傷悲。”時(shí)間像小溪水一樣流逝,自己一定要發(fā)憤努力,不辜負(fù)大好的`時(shí)光。詩(shī)人也或許從奔流的小溪聯(lián)想到人生的歷程:小溪不停地流入滄海,象征著一個(gè)人從童年逐步地走向成熟、富有智慧,終于匯入浩瀚的人生的大海。詩(shī)里還隱隱流露出一種不達(dá)目的、決不罷休的氣概。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
馬詩(shī)二十三首·其二十
唐代:李賀
重圍如燕尾,寶劍似魚(yú)腸。
欲求千里腳,先采眼中光。
譯文:
重圍如燕尾,寶劍似魚(yú)腸。
勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風(fēng)度翩翩威武雄壯,腰間佩著魚(yú)腸名劍。
欲求千里腳,先采眼中光。
想要尋求千里馬幫助建立功業(yè),先要把馬眼中的光彩識(shí)辨識(shí)辨。
注釋:
重圍如燕尾,寶劍似魚(yú)腸。
重圍:指雙重圍繞的腰帶。燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的.分叉。魚(yú)腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置于魚(yú)腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚(yú)腸者。觀李賀詩(shī)意,當(dāng)指后一種。
欲求千里腳,先采眼中光。
千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。眼中光:據(jù)《伯樂(lè)相馬經(jīng)》和《齊民要術(shù)》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃著紫艷光的是千里馬。
賞析:
本首詩(shī)是組詩(shī)中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。
這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析4
原文:
和傅郎歲暮還湘洲詩(shī)
南北朝:陰鏗
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
戍人寒不望,沙禽迥未驚。
湘波各深淺,空軫念歸情。
譯文:
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠(yuǎn)行。
大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征。
長(zhǎng)江在平靜的時(shí)候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時(shí)分駕一葉偏舟孤單單地走了。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
江邊枯萎的野棠花葉子已經(jīng)凋落完,冰冷的蘆花在風(fēng)中輕搖。
戍人寒不望,沙禽迥未驚。
天寒地凍,守望的士兵已經(jīng)不出來(lái)瞭望,沙洲上的鳥(niǎo)離行船很遠(yuǎn),因此不驚動(dòng)。
湘波各深淺,空軫念歸情。
湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷,君行我仍滯留于此,空添思?xì)w悲傷情緒而已。
注釋:
蒼落歲欲晚,辛苦客方行。
大江靜猶浪,扁(piān)舟獨(dú)且征。
扁舟:小船。
棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。
戍(shù)人寒不望,沙禽迥(jiǒng)未驚。
戍人:古代守邊官兵的通稱。迥:遠(yuǎn)。
湘波各深淺,空軫(zhěn)念歸情。
軫:傷痛。
賞析:
陰鏗詩(shī)集中較好的詩(shī)篇往往都是寫(xiě)江上景色的,這是他喜愛(ài)寫(xiě)、也是寫(xiě)得較為成功的題材。本詩(shī)寫(xiě)的是歲暮送一位姓傅的朋友到湘州(今長(zhǎng)沙市)去的情景。
首二句“蒼落歲欲晚,辛苦客方行”,是說(shuō)天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠(yuǎn)行。
次二句“大江靜猶浪,扁舟獨(dú)且征”,是說(shuō)長(zhǎng)江在平靜的時(shí)候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時(shí)分駕一葉偏舟孤單單地走了。這四句表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)傅郎孤帆遠(yuǎn)去的深切關(guān)心。詩(shī)人勾勒描繪出江上風(fēng)波險(xiǎn)惡而眼下又暮色蒼茫的景象,雖未正面寫(xiě)情,而愛(ài)護(hù)之情如見(jiàn)。
“棠枯絳葉盡”以下四句,按照張玉谷的說(shuō)法是詩(shī)人想象傅郎舟行所見(jiàn),我們認(rèn)為此說(shuō)可取。這四句寫(xiě)的是寒江夜景。詩(shī)人不僅寫(xiě)棠及蘆葦?shù)那闋钜员砻黠L(fēng)力凜烈,而且更用“戍人寒不望,沙禽迥未驚”極寫(xiě)冬夜之寒。由于寒冷,守望的士兵已經(jīng)不出來(lái)瞭望。“沙禽迥未驚”一句,通常人們理解為沙洲上的鳥(niǎo)離行船很遠(yuǎn),因此不驚動(dòng)。那么,詩(shī)人寫(xiě)這樣一個(gè)細(xì)節(jié)到底要表達(dá)什么呢?這里可以作兩方面的理解:一是表明行舟路途上的荒涼和孤寂,二是點(diǎn)明景色嚴(yán)寒。
蘇東坡曾有一首《卜算子·缺月掛疏桐》的詞,末二句寫(xiě)孤鴻“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”,似乎可以移為此句注腳。詩(shī)中寫(xiě)寒夜沙洲的禽鳥(niǎo)未被驚動(dòng),正是要寫(xiě)出寒江孤舟行旅的寂寞、荒涼和陰冷,仍然與前一句一樣是寫(xiě)其寒苦。末二句是說(shuō)湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷。君行我仍滯留于此,空添思?xì)w悲傷情緒而已。此處,湘波的深淺是實(shí)寫(xiě)也是虛寫(xiě),實(shí)寫(xiě)的是傅郎此去的親歷,兼有對(duì)他行旅的關(guān)切;虛寫(xiě)則是隨著注目于客行湘水的波浪激起自己思想情緒的風(fēng)濤,湘水的深淺也是詩(shī)人思?xì)w程度的高低,它只在詩(shī)人內(nèi)心深處回流激蕩,真是思?xì)w人苦只自知了。
本詩(shī)藝術(shù)上的`顯著特色是構(gòu)思的多角度轉(zhuǎn)換。起四句是從詩(shī)人眼中景寫(xiě)出,中間“棠枯絳葉盡”四句是想象對(duì)方客行中的所見(jiàn),最后結(jié)句又轉(zhuǎn)為寫(xiě)自己的身邊之事。通過(guò)視角的轉(zhuǎn)換,正可把詩(shī)人浮想聯(lián)翩的因送友而思?xì)w的情思委婉曲折地表露出來(lái)。此外,寫(xiě)景的著眼點(diǎn)在渲染氛圍,并非為寫(xiě)景而寫(xiě)景。寫(xiě)冬夜舟行孤寂與寒苦,其結(jié)穴仍在寫(xiě)主人公的苦苦思?xì)w之情上。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析5
木蘭詩(shī)
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。
問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬂,對(duì)鏡帖花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
翻譯:
織布機(jī)聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門(mén)在織布?棛C(jī)停下來(lái)不再作響,只聽(tīng)見(jiàn)姑娘在嘆息。
問(wèn)姑娘在思念什么,問(wèn)姑娘在惦記什么。我也沒(méi)有在想什么,也沒(méi)有在惦記什么。昨夜看見(jiàn)征兵的文書(shū),知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書(shū),每卷上都有父親的名字。父親沒(méi)有長(zhǎng)大成人的兒子,木蘭沒(méi)有兄長(zhǎng),木蘭愿意去買(mǎi)來(lái)馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買(mǎi)來(lái)駿馬,西邊的集市買(mǎi)來(lái)馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買(mǎi)來(lái)嚼子和韁繩,北邊的集市買(mǎi)來(lái)長(zhǎng)鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,但能聽(tīng)到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山(燕山)腳下,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,但能聽(tīng)到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬(wàn)里奔赴戰(zhàn)場(chǎng)作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過(guò)去一樣快。北方的寒風(fēng)中傳來(lái)打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有的犧牲了,有的十年之后得勝而歸。
歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問(wèn)木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書(shū)省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。
父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對(duì)門(mén)梳妝打扮起來(lái)。小弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開(kāi)我閨房東面的門(mén),坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當(dāng)著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對(duì)著鏡子在額上貼好花黃。出門(mén)去見(jiàn)同營(yíng)的伙伴,伙伴們都很吃驚,同行數(shù)年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
雄兔兩只腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼時(shí)常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時(shí),怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
注釋:
唧唧(jījī):紡織機(jī)的聲音
當(dāng)戶(dānghù):對(duì)著門(mén)。
機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書(shū)。
可汗(kèhán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
軍書(shū)十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買(mǎi)。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開(kāi),辭行。
濺濺(jiānjiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽(tīng)見(jiàn)
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
啾啾(jiūjiū):馬叫的聲音。
天子:即前面所說(shuō)的“可汗”。
萬(wàn)里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬(wàn)里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。
關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。度,越過(guò)。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報(bào)更。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
問(wèn)所欲:?jiǎn)枺咎m)想要什么。
不用:不愿意做。
尚書(shū)郎:尚書(shū)省的官。尚書(shū)省是古代朝廷中管理國(guó)家政事的機(jī)關(guān)。
愿馳千里足:希望騎上千里馬。
郭:外城。
扶:扶持。將:助詞,不譯。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huòhuò):模擬磨刀的聲音。
著(zhuó):通假字通“著”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
帖(tiē)花黃:帖“通假字通”貼“。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說(shuō),提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢? 42!被稹埃和ā被铩。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
行:讀háng。
傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
賞析:
《木蘭詩(shī)》是中國(guó)南北朝時(shí)期北方的一首長(zhǎng)篇敘事民歌,也是一篇樂(lè)府詩(shī)。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場(chǎng),凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。
第一段,寫(xiě)木蘭決定代父從軍。詩(shī)以”唧唧復(fù)唧唧“的織機(jī)聲開(kāi)篇,展現(xiàn)”木蘭當(dāng)戶織“的情景。然后寫(xiě)木蘭停機(jī)嘆息,無(wú)心織布,不禁令人奇怪,引出一問(wèn)一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以”嘆息“,不是因?yàn)閮号男氖拢且驗(yàn)樘熳诱鞅,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無(wú)長(zhǎng)男,于是決定代父從軍。
第二段,寫(xiě)木蘭準(zhǔn)備出征和奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。”東市買(mǎi)駿馬……“四句排比,寫(xiě)木蘭緊張地購(gòu)買(mǎi)戰(zhàn)馬和乘馬用具,表示對(duì)此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進(jìn)的神速、軍情的'緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭(zhēng)氛圍。其中寫(xiě)”黃河流水鳴濺濺“”燕山胡騎鳴啾啾“之聲,還襯托了木蘭的思親之情。
第三段,概寫(xiě)木蘭十來(lái)年的征戰(zhàn)生活。”萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛“,概括上文”旦辭……“八句的內(nèi)容,夸張地描寫(xiě)了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬(wàn)里迢迢,奔往戰(zhàn)場(chǎng),飛越一道道關(guān)口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲!睂④姲賾(zhàn)死,壯士十年歸“,概述戰(zhàn)爭(zhēng)曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來(lái)。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來(lái)的將士中的一個(gè)。
第四段,寫(xiě)木蘭還朝辭官。先寫(xiě)木蘭朝見(jiàn)天子,然后寫(xiě)木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說(shuō)到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)!蹦咎m不用尚書(shū)郎“而愿”還故鄉(xiāng)“,固然是她對(duì)家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。
第五段,寫(xiě)木蘭還鄉(xiāng)與親人團(tuán)聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動(dòng),描寫(xiě)家中的歡樂(lè)氣氛,展現(xiàn)濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動(dòng),寫(xiě)她對(duì)故居的親切感受和對(duì)女兒妝的喜愛(ài),一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來(lái)后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩(shī)的高潮,是恢復(fù)女兒裝束的木蘭與伙伴相見(jiàn)的喜劇場(chǎng)面。
第六段,用比喻作結(jié)。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對(duì)木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。
其詩(shī)中幾件事的描繪詳略得當(dāng),一,二,三,六,七段詳寫(xiě)木蘭女兒情懷,四,五段略寫(xiě)戰(zhàn)場(chǎng)上的英雄氣概。從內(nèi)容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實(shí)感人。結(jié)構(gòu)上使全詩(shī)顯得簡(jiǎn)潔,緊湊。
這首詩(shī)塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛(ài)親人又報(bào)效國(guó)家,不慕高官厚祿而熱愛(ài)和平生活。
這首詩(shī)具有濃郁的民歌特色。全詩(shī)以”木蘭是女郎“來(lái)構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡(jiǎn)安排極具匠心,雖然寫(xiě)的是戰(zhàn)爭(zhēng)題材,但著墨較多的卻是生活場(chǎng)景和兒女情態(tài),富有生活氣息。詩(shī)中以人物問(wèn)答來(lái)刻畫(huà)人物心理,生動(dòng)細(xì)致;以眾多的鋪陳排比來(lái)描述行為情態(tài),神氣躍然;以風(fēng)趣的比喻來(lái)收束全詩(shī),令人回味。這就使作品具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析6
原文:
有木詩(shī)八首·其八
唐代:白居易
有木名丹桂,四時(shí)香馥馥。
花團(tuán)夜雪明,葉剪春云綠。
風(fēng)影清似水,霜枝冷如玉。
獨(dú)占小山幽,不容凡鳥(niǎo)宿。
匠人愛(ài)芳直,裁截為廈屋。
干細(xì)力未成,用之君自速。
重任雖大過(guò),直心終不曲。
縱非梁棟材,猶勝尋常木。
譯文:
有木名丹桂,四時(shí)香馥馥。
有一種植物名叫丹桂,一年四季都香氣濃郁。
花團(tuán)夜雪明,葉剪春云綠。
花團(tuán)像夜晚的白雪般明亮,葉片像春云般碧綠。
風(fēng)影清似水,霜枝冷如玉。
臨風(fēng)的身影水一樣澄澈,帶霜的枝丫潔凈如玉。
獨(dú)占小山幽,不容凡鳥(niǎo)宿。
獨(dú)自占領(lǐng)小山的清幽,不許庸俗的鳥(niǎo)兒停歇。
匠人愛(ài)芳直,裁截為廈屋。
匠人喜愛(ài)它的芳香正直,砍了來(lái)建造大廈高屋。
干細(xì)力未成,用之君自速。
細(xì)干還沒(méi)有長(zhǎng)足力量,采用它未免過(guò)于急速。
重任雖大過(guò),直心終不曲。
雖然擔(dān)負(fù)的責(zé)任很重,正直的'性格卻從未改變。
縱非梁棟材,猶勝尋常木。
縱然不是棟梁之材,究竟勝過(guò)平常的木材。
注釋:
有木名丹桂,四時(shí)香馥(fù)馥。
馥馥:形容香氣很濃。
花團(tuán)夜雪明,葉剪春云綠。
團(tuán)、剪:這兩個(gè)字是相對(duì)的,是動(dòng)詞。
風(fēng)影清似水,霜枝冷如玉。
獨(dú)占小山幽,不容凡鳥(niǎo)宿。
匠人愛(ài)芳直,裁(cái)截(jié)為廈(shà)屋。
干細(xì)力未成,用之君自速。
重任雖大過(guò),直心終不曲。
縱非梁棟材,猶勝尋常木。
縱:即使。猶:還,仍然。尋常:平常。
賞析:
這首詩(shī)組詩(shī)中的第八首。詩(shī)人讀《漢書(shū)》!稘h書(shū)》中記載了各種各樣的人物,詩(shī)人將《漢書(shū)》中的人物與現(xiàn)實(shí)物進(jìn)行比較,頗多感慨。詩(shī)人又對(duì)各種樹(shù)木進(jìn)行觀察,找出某種樹(shù)的特點(diǎn)與某種人的特點(diǎn)的相似之處,以樹(shù)喻人,于是寫(xiě)了《有木詩(shī)八首》來(lái)警戒后人。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析7
原文:
馬詩(shī)二十三首·其十
唐代:李賀
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
君王今解劍,何處逐英雄?
譯文:
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
亭長(zhǎng)載著駿馬急忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在向著寒風(fēng)悲泣。
君王今解劍,何處逐英雄?
王啊今天已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去尋找蓋世英雄!
注釋:
催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風(fēng)。
榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項(xiàng)羽自刎于此。一作“江東”。神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項(xiàng)羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。
君王今解劍,何處逐英雄?
君王:一作“吾王”。
賞析:
“催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)!边@兩句,寫(xiě)的是兵敗后的項(xiàng)羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風(fēng)。”這兩句給全詩(shī)籠上了一層悲涼的色彩。自古以來(lái),一直是駿馬配英雄,但項(xiàng)羽此時(shí)已經(jīng)是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說(shuō)明了英雄與駿馬也始終不能長(zhǎng)久相伴!捌蝻L(fēng)”既寫(xiě)出了烏騅馬對(duì)故主的眷戀,也寫(xiě)出了對(duì)項(xiàng)羽英雄末路的境遇的悲憐。
“君王今解劍,何處逐英雄!边@兩句表達(dá)了對(duì)烏騅馬今后狀況的'同情。是作者代替馬說(shuō)出辛酸的話,充滿著無(wú)限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無(wú)處依托的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫(xiě)照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺(jué)得自己應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起護(hù)國(guó)安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負(fù)甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫(xiě)人,實(shí)際也是寫(xiě)他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒(méi)有像項(xiàng)羽這樣的英雄來(lái)發(fā)現(xiàn)自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達(dá)了李賀自身懷才不遇的悲憤感。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析8
原文:
雜詩(shī)
明代:王夫之
悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶且驚。
壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
飛將不見(jiàn)期,蕭條陰北征。
關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。
披衣視良夜,河漢已西傾。
國(guó)憂今未釋,何用慰平生。
譯文:
悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶且驚。
悲涼的北風(fēng)在半夜里呼嘯,邊地的戰(zhàn)馬被驚起而嘶鳴。
壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
壯士的寶刀在匣中發(fā)出風(fēng)雨般的鳴叫聲。
飛將不見(jiàn)期,蕭條陰北征。
北上抗清的事業(yè)受阻,如同李廣一樣英勇善戰(zhàn)的飛將軍不受重視,無(wú)法出征。
關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。
祖國(guó)大地籠罩在迷茫的云霧里,到處是寒煙衰草一片凄清。
披衣視良夜,河漢已西傾。
我披衣起來(lái)看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。
國(guó)憂今未釋,何用慰平生。
國(guó)憂至今尚未解除消釋,用什么來(lái)告慰我平生報(bào)國(guó)之心!
注釋:
悲風(fēng)動(dòng)中夜,邊馬嘶(sī)且驚。
邊馬:邊地前線的`戰(zhàn)馬。
壯士匣(xiá)中刀,猶作風(fēng)雨鳴。
匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。
飛將不見(jiàn)期,蕭條陰北征。
期:期會(huì),知遇,重視。
關(guān)河空杳(yǎo)靄(ǎi),煙草轉(zhuǎn)縱橫。
杳靄:云氣深遠(yuǎn)迷茫的樣子。
披衣視良夜,河漢已西傾。
國(guó)憂今未釋,何用慰平生。
賞析:
這首五言古詩(shī)是《雜詩(shī)四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進(jìn)入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗后,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權(quán),次年永歷三年(公元1649年)被授于掌傳旨、冊(cè)封之職的“行人”職務(wù)。但桂王左右的一些官僚并不以國(guó)事為重,依然大搞黨爭(zhēng)。王夫之對(duì)此極為憤慨,曾上書(shū)劾奏王化澄黨爭(zhēng)誤國(guó),王化澄等人恨之入骨,想借機(jī)害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永歷四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉(zhuǎn)逃回家鄉(xiāng)。這首詩(shī)大約寫(xiě)于1648—1650年之間。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析9
原文:
秦州雜詩(shī)二十首·其七
唐代:杜甫
莽莽萬(wàn)重山,孤城山谷間。
無(wú)風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
屬國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。
煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯正摧顏。
譯文:
莽莽萬(wàn)重山,孤城山谷間。
渾渾莽莽萬(wàn)山重疊,孤獨(dú)的秦州城處于石谷之間。
無(wú)風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
地面無(wú)風(fēng),天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關(guān)隘。
屬國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。
外出的使臣遲遲未能歸來(lái),效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。
煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯正摧顏。
久久地望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的容顏。
注釋:
莽(mǎng)莽萬(wàn)重山,孤城山谷間。
無(wú)風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
屬(shǔ)國(guó)歸何晚,樓蘭斬未還。
屬國(guó):即典屬國(guó),秦漢時(shí)官名,掌少數(shù)民族事務(wù)。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時(shí)西域國(guó)名。漢昭帝時(shí),樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。
煙塵獨(dú)長(zhǎng)望,衰颯(sà)正摧顏。
賞析:
這首詩(shī)是組詩(shī)中的第七首!肚刂蓦s詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開(kāi)始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫(xiě)了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫(xiě)傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的'詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來(lái)代替書(shū)札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過(guò)京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析10
原文:
得盧衡州書(shū)因以詩(shī)寄
唐代:柳宗元
臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來(lái)雁幾行。
林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。
蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽(yáng)。
非是白蘋(píng)洲畔客,還將遠(yuǎn)意問(wèn)瀟湘。
譯文:
臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來(lái)雁幾行。
你處在臨蒸,也用不著嘆息身處在炎熱的南方,秋天到來(lái)時(shí)還有幾行大雁到你那里棲息。
林邑東回山似戟,牂牁南下水如湯。
真正的南方,像林邑,曲折的山勢(shì)像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開(kāi)水一樣滾燙。
蒹葭淅瀝含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽(yáng)。
正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時(shí)候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽(yáng)的色澤之際。
非是白蘋(píng)洲畔客,還將遠(yuǎn)意問(wèn)瀟湘。
我雖然不是江南白蘋(píng)洲般的游客,仍然寄上這首詩(shī),來(lái)表達(dá)對(duì)瀟湘水邊的你的'遙遠(yuǎn)祝福。
注釋:
臨蒸且莫嘆炎方,為報(bào)秋來(lái)雁幾行。
臨蒸:衡陽(yáng)舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。炎方:南方炎熱之地。雁幾行:衡陽(yáng)有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這里一則勸慰盧衡州莫嘆南方之炎熱,一則詢問(wèn)秋來(lái)大雁來(lái)衡的景況。
林邑(yì)東回山似戟(jǐ),牂(zāng)牁(kē)南下水如湯。
林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內(nèi)。戟:古兵囂的一種,長(zhǎng)桿頂端裝有月牙形的利刃。牂牁:古郡名,轄境約當(dāng)今貴州大部、云南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經(jīng)廣西,至廣州入海。湯:熱水。
蒹(jiān)葭(jiā)淅(xī)瀝(lì)含秋霧,橘柚玲瓏透夕陽(yáng)。
蒹葭:一名荻,即蘆葦。淅瀝:風(fēng)吹蘆葦?shù)穆曧。柚:橘類果木,即柚子?/p>
非是白蘋(píng)(pín)洲畔客,還將遠(yuǎn)意問(wèn)瀟湘。
白蘋(píng)洲畔客:指南朝詩(shī)人柳惲,柳惲字文暢,河?xùn)|人,工詩(shī)善琴,后貶吳興太守。瀟湘:湖南境內(nèi)的兩條水名,這里代指在湖南為官的盧衡州。
賞析:
首聯(lián)點(diǎn)出友人在之前的來(lái)信中講了很多有關(guān)衡陽(yáng)這個(gè)地方不好的牢騷話,表示難以忍受衡陽(yáng)這個(gè)地方。詩(shī)人回信后告訴他不要這樣悲觀地想。秋來(lái)雁至,正好可借雁寄語(yǔ)。
頷聯(lián)寫(xiě)出柳州地形復(fù)雜,氣候炎熱,若拿柳州與衡陽(yáng)相比,環(huán)境更難以忍受,然而詩(shī)人自己都已經(jīng)適應(yīng)了,那么友人就不應(yīng)該再有不滿的情緒了。
頸聯(lián)寫(xiě)衡陽(yáng)一帶美好的景色,對(duì)偶工整,色澤明麗,起承上啟下的過(guò)渡作用。
尾聯(lián)詩(shī)人引用典故,勸勉友人,回應(yīng)了前文,讓人頓感詩(shī)意渾成。
此詩(shī)內(nèi)含悲情而意悠境遠(yuǎn),首聯(lián)的“為報(bào)秋親雁幾行”和尾聯(lián)的“還將遠(yuǎn)意問(wèn)瀟湘”,均有高朗舒暢、風(fēng)情搖曳之致。前四句是接來(lái)書(shū)后對(duì)柳州居地的“報(bào)”,后四句是因思念友人而對(duì)衡州一地的“問(wèn)”,一“報(bào)”一“問(wèn)”,正好將全詩(shī)綰合起來(lái),最能見(jiàn)出作者的作意及其在句法、結(jié)構(gòu)安排上的技巧。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析11
原文:
四言贈(zèng)兄秀才入軍詩(shī)十八首·其十四
魏晉:嵇康
息徒蘭圃,秣馬華山。
流磻平皋,垂綸長(zhǎng)川。
目送歸鴻,手揮五弦。
俯仰自得,游心太玄。
嘉彼釣叟,得魚(yú)忘筌。
郢人逝矣,誰(shuí)與盡言?
譯文:
息徒蘭圃,秣馬華山。
我們的部隊(duì)于蘭圃休息,在青草豐茂的山坡喂馬。
流磻平皋,垂綸長(zhǎng)川。
在水邊的原野用石彈(磻)打鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。
目送歸鴻,手揮五弦。
一邊目送著南歸的鴻雁,一邊信手揮彈五弦琴。
俯仰自得,游心太玄。
一舉一動(dòng)都悠然自得。對(duì)大自然的奧妙之道能夠心領(lǐng)神會(huì),十分快樂(lè)!
嘉彼釣叟,得魚(yú)忘筌。
不禁贊賞《莊子》中那位漁翁捕到了魚(yú),忘掉了筌(捕魚(yú)工具)的風(fēng)神。
郢人逝矣,誰(shuí)與盡言?
同心同德的郢人已經(jīng)死了,這些話跟誰(shuí)多說(shuō)了都沒(méi)用。
注釋:
息徒蘭圃(pǔ),秣(mò)馬華山。
蘭圃:有蘭草的野地。秣馬:飼馬。
流磻(bō)平皋(gāo),垂綸(lún)長(zhǎng)川。
磻:用生絲做繩系在箭上射鳥(niǎo)叫做弋,在系箭的絲繩上加系石塊叫做磻。皋:水邊地。這句是說(shuō)在皋澤之地弋鳥(niǎo)。綸:指釣絲。
目送歸鴻,手揮五弦。
五弦:樂(lè)器名,似琵琶而略小。
俯仰自得,游心太玄。
太玄:就是大道!坝涡奶,是說(shuō)心中對(duì)于道有所領(lǐng)會(huì),也就是上句“自得”的意思。
嘉彼釣叟(sǒu),得魚(yú)忘筌(quán)。
筌:捕魚(yú)竹器名。
郢(yǐng)人逝矣,誰(shuí)與盡言?
郢:古地名,春秋楚國(guó)的都城。
賞析:
本篇原列第十四首,詩(shī)人想象嵇喜行軍之暇領(lǐng)略山水樂(lè)趣的情景。他將在長(zhǎng)滿蘭草的野地上休息,在鮮花盛開(kāi)的山坡上喂馬,在草地上弋鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。一邊若有所思地目送南歸的鴻雁,一邊信手撫彈五弦琴。他的心神游于天地自然之中,隨時(shí)隨地都對(duì)自然之道有所領(lǐng)悟。顯然這里所寫(xiě)的與其說(shuō)是征人生活,不如說(shuō)是抒寫(xiě)詩(shī)人自己縱心自然的.情趣。最后詩(shī)人用《莊子》中“匠石斫堊”的典故來(lái)表達(dá)自己對(duì)嵇喜從軍遠(yuǎn)去的惋惜心情。此詩(shī)中“目送歸鴻,手揮五弦”二句是歷來(lái)為人們所稱道的妙句。它以凝練的語(yǔ)言傳寫(xiě)出高士飄然出世、心游物外的風(fēng)神,傳達(dá)出一種悠然自得、與造化相侔的哲理境界。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析12
原文:
歸燕詩(shī)
唐代:張九齡
海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。
豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。
譯文:
海燕雖微渺,乘春亦暫來(lái)。
海燕雖然是細(xì)微渺小的,趁著春天也只是暫時(shí)回到北方。
豈知泥滓賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
以燕子不知泥滓之賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)著。
繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
便一日數(shù)次出入華堂繡戶,銜泥作窠。
無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。
海燕無(wú)心與其他動(dòng)物爭(zhēng)權(quán)奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。
注釋:
海燕雖微渺(miǎo),乘春亦暫來(lái)。
海燕:在中國(guó)古代,把比較寬闊的水域均成為海。“海燕”即指燕子。雖微渺:雖然卑下低賤。亦:也。
豈知泥(ní)滓(zǐ)賤,只見(jiàn)玉堂開(kāi)。
泥滓:泥渣。賤:卑賤。玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這里暗指朝廷。
繡戶時(shí)雙入,華堂日幾回。
繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。時(shí):時(shí)而。雙:成雙。華堂:與上文“繡戶”同義。
無(wú)心與物競(jìng),鷹隼(sǔn)莫相猜。
競(jìng):競(jìng)爭(zhēng),爭(zhēng)奪。鷹隼:鷹和雕,泛指猛禽。莫相猜:不要猜忌。相,一方對(duì)另一方(發(fā)出動(dòng)作)。
賞析:
劉禹錫《吊張曲江序》說(shuō)張被貶之后,“有拘囚之思,托諷禽鳥(niǎo),寄詞草樹(shù),郁郁然與騷人同風(fēng)。”這是知人之言。用這段話來(lái)評(píng)《歸燕詩(shī)》同樣是適合的,《歸燕詩(shī)》就是“托諷禽鳥(niǎo)”之作。
詩(shī)從海燕“微眇”寫(xiě)起,隱寓詩(shī)人自己出身微賤,是從民間來(lái)的,不像李林甫那樣出身華貴!俺舜阂鄷簛(lái)”句,表明自己在圣明的時(shí)代暫時(shí)來(lái)朝廷做官,如燕子春來(lái)秋去,是不會(huì)久留的。中間四句,以燕子不知“泥滓”之賤,只見(jiàn)“玉堂”開(kāi)著,便一日數(shù)次出入其間,銜泥作窠,來(lái)隱寓自己在朝廷為相,日夜辛勞,慘淡經(jīng)營(yíng)。“繡戶”、“華堂”和“玉堂”,都是隱喻朝廷。末句是告誡李林甫:我無(wú)心與你爭(zhēng)權(quán)奪利,你不必猜忌、中傷我,我要退隱了。當(dāng)時(shí)大權(quán)已經(jīng)落在李林甫手中,張九齡自知不可能有所作為,他不得不退讓,實(shí)則并非沒(méi)有牢騷和感慨。
這首律詩(shī)對(duì)仗工整,語(yǔ)言樸素,風(fēng)格清淡,如“輕縑素練”(張說(shuō)評(píng)張九齡語(yǔ))一般。它名為詠物,實(shí)乃抒懷,既寫(xiě)燕,又寫(xiě)人,句句不離燕子,卻又是張九齡的.自我寫(xiě)照。作者的藝術(shù)匠心,主要就表現(xiàn)在他選擇了最能模寫(xiě)自己的形象的外物──燕子。句句詩(shī)不離燕子,但又不黏于燕子,達(dá)到不即不離的藝術(shù)境界。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析13
原文:
秦州雜詩(shī)二十首·其六
唐代:杜甫
城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。
防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。
士苦形骸黑,旌疏鳥(niǎo)獸稀。
那聞往來(lái)戍,恨解鄴城圍。
譯文:
城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。
秦州城上胡笳奏起樂(lè)曲,山腳下歸來(lái)遠(yuǎn)行的使節(jié)。
防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。
奉皇上之命從金微調(diào)來(lái)士兵,為防御河北的叛軍而遠(yuǎn)赴滄海。
士苦形骸黑,旌疏鳥(niǎo)獸稀。
士兵辛苦啊形骸黧黑,黎木稀疏啊鳥(niǎo)獸無(wú)幾。
那聞往來(lái)戍,恨解鄴城圍。
哪能經(jīng)受這種往來(lái)征戍之苦,所恨的是叛軍解除了鄴域之圍。
注釋:
城上胡笳(jiā)奏,山邊漢節(jié)歸。
漢節(jié)歸:當(dāng)時(shí)戰(zhàn)亂未平,需調(diào)集西域兵馬東征,故常有使節(jié)從秦州經(jīng)過(guò)。
防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。
金微:古山名,即今阿爾泰山。唐時(shí)于此置金微都護(hù)府。
士苦形骸(hái)黑,旌(jīng)疏鳥(niǎo)獸稀。
那聞往來(lái)戍(shù),恨解鄴(yè)城圍。
賞析:
這首詩(shī)是組詩(shī)中的第六首。《秦州雜詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開(kāi)始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫(xiě)了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫(xiě)傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來(lái)代替書(shū)札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過(guò)京官的'杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析14
原文:
秦州雜詩(shī)二十首·其五
唐代:杜甫
南使宜天馬,由來(lái)萬(wàn)匹強(qiáng)。
浮云連陣沒(méi),秋草遍山長(zhǎng)。
聞?wù)f真龍種,仍殘老骕骦。
哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。
譯文:
南使宜天馬,由來(lái)萬(wàn)匹強(qiáng)。
南使的統(tǒng)轄之地適宜牧養(yǎng)良馬,牧養(yǎng)的數(shù)量總在萬(wàn)匹以上。
浮云連陣沒(méi),秋草遍山長(zhǎng)。
然而鄴城一仗那成群的駿馬與陣同沒(méi),空留下秋草遍山高長(zhǎng)。
聞?wù)f真龍種,仍殘老骕骦。
聽(tīng)說(shuō)此處的駿馬群中,仍然剩有老驌驦。
哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。
它悲鳴著渴望去戰(zhàn)斗,向蒼天挺起堅(jiān)強(qiáng)的脊梁。
注釋:
南使宜天馬,由來(lái)萬(wàn)匹強(qiáng)。
南使:唐代掌管隴右養(yǎng)牧馬匹工作的官職名。南使的'轄區(qū)在秦州北部。
浮云連陣沒(méi),秋草遍山長(zhǎng)。
聞?wù)f真龍種,仍殘老骕(sù)骦(shuāng)。
龍種:指駿馬。古傳駿馬為龍所生。《開(kāi)山圖》云:隴西神馬山有淵池,龍馬所生。驌(sù)驦(shuāng):駿馬名。
哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。
賞析:
這首詩(shī)是組詩(shī)中的第五首。《秦州雜詩(shī)二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩(shī)。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開(kāi)始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長(zhǎng)安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫(xiě)了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫(xiě)傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩(shī)篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩(shī)”。據(jù)末首末二語(yǔ),可知這組詩(shī)是以詩(shī)歌來(lái)代替書(shū)札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國(guó)不堪國(guó)民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過(guò)京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩(shī)二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析15
原文:
幽恨詩(shī)
唐代:安邑坊女
卜得上峽日,秋江風(fēng)浪多。
巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌。
譯文:
卜得上峽日,秋江風(fēng)浪多。
占卜得知出峽的那一天,秋江上必多風(fēng)浪。
巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌。
巴陵足足下了一夜大雨,聽(tīng)到木蘭歌我痛斷肝腸。
注釋:
卜得上峽日,秋江風(fēng)浪多。
卜:占卜,古人通過(guò)搖銅錢(qián)、擲骨牌或計(jì)算天干地支等方式來(lái)預(yù)測(cè)吉兇的一種活動(dòng)。江:一作“天”。
巴陵一夜雨,腸斷木蘭歌。
巴陵:古郡名,治所在今湖南岳陽(yáng)。腸斷:形容極度悲痛。木蘭歌:南朝樂(lè)府歌,本寫(xiě)女子替父從軍,此處活用其意。一說(shuō)指唐教坊曲《木蘭花》。
賞析:
此詩(shī)寫(xiě)秋天雨夜,女主人公一夜未眠,聽(tīng)著簾外雨聲,她既不能安睡,又無(wú)心織作,唯有長(zhǎng)吁短嘆,哀歌當(dāng)哭。詩(shī)句借助雨聲與歌聲交織的渲染,傳達(dá)了巴陵女子思念、擔(dān)憂和怨恨的復(fù)雜情感。全詩(shī)篇幅極小,容量可觀,起結(jié)自然,剪裁得當(dāng)。
本詩(shī)首句就寫(xiě)一個(gè)占卜場(chǎng)面。卦象呈示的很不吉利:上峽之日,秋江必多風(fēng)浪。這里誰(shuí)占卜,誰(shuí)上峽,均無(wú)明確交代。但可以確定的是:占卜的是詩(shī)的主人公——一位幽獨(dú)的女子,而“上峽”的卻不是她自己(否則峽中風(fēng)云,無(wú)須卜而后知),應(yīng)該是與她關(guān)系至為密切的另一角色。從“幽恨”二字可以推斷,這個(gè)角色應(yīng)該是女子的丈夫。他大約是位“重利輕別離”的商賈,正從巴陵沿江上峽做生意去。女主人公卜卦以問(wèn)吉兇,可見(jiàn)她對(duì)丈夫的安危非常擔(dān)心。
上水,過(guò)峽,又是多風(fēng)浪的秋天,舟行多險(xiǎn)。這位巴陵女子的憂慮,只有李白筆下的長(zhǎng)干女可相仿佛:“十六君遠(yuǎn)行,瞿塘滟滪堆。五月不可觸,猿聲天上哀!币环N不祥的預(yù)感驅(qū)使她去占卜,不料得到了一個(gè)使人心驚肉跳的回答。這個(gè)不吉利的卦象更讓她憂心忡忡、寢食難安。或許她曾規(guī)勸丈夫擇日而行,可是丈夫還是踏上了征程。因此,她心里不能不產(chǎn)生“幽恨”。
這兩句寫(xiě)事,后兩句則重在造境。緊承上文,似乎兇卦應(yīng)驗(yàn)了。淫雨大作,綿綿不絕!耙灰褂辍币馕吨魅斯灰刮疵,可見(jiàn)其對(duì)丈夫的極度思念。本來(lái)她正愁煩不已,巴陵又下了一夜的大雨,那峽上也一定是風(fēng)雨交加了,這有如雪上加霜更令人難耐。聽(tīng)著簾外潺潺秋雨,她不禁唱出哀哀的歌聲。南朝樂(lè)府的“木蘭歌”,本寫(xiě)女子替父從軍,但前四句是:“唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息!贝颂幓钣闷湟猓菙嗾氯×x的手法。還有一種說(shuō)法是,“木蘭歌”即唐教坊曲《木蘭花》,曲辭不傳,晚唐五代詞家多用為詞牌。從韋莊、毛熙震等所作《木蘭花》詞看,內(nèi)容多寫(xiě)閨中念遠(yuǎn)之情,且聲哀調(diào)苦。如“千山萬(wàn)水不曾行,魂斷欲教何處覓!”“勻粉淚,恨檀郎,一去不歸花又落!闭(dāng)女主人公對(duì)丈夫萬(wàn)般思念、因雨更為擔(dān)憂時(shí),忽而傳來(lái)充滿離別相思的`歌曲《木蘭花》,她不禁肝腸欲斷了。后兩句不僅使詩(shī)境更為圓成,而且把全詩(shī)推向了情感的高潮,使全詩(shī)彌漫著無(wú)法消散的凄涼與愁苦,“幽恨”因此而更深更重。而從結(jié)構(gòu)上說(shuō),詩(shī)正寫(xiě)到“斷腸”處,戛然而止,像一個(gè)沒(méi)有說(shuō)完的故事,余韻不絕。
古代的交通不夠發(fā)達(dá),很難抵御自然界的影響。有時(shí)一次簡(jiǎn)單的分手可能就意味著永別。這首《幽恨詩(shī)》反映了當(dāng)時(shí)親人離別帶給人的痛苦,具有普遍意義。詩(shī)篇工于剪裁,起結(jié)自然而極有法度,造境與記事融合無(wú)間,既有漢魏古詩(shī)的渾融,又有南朝樂(lè)府的清遠(yuǎn),具有很高的藝術(shù)感染力。
【詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
(經(jīng)典)詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析09-29
詩(shī)原文、翻譯注釋及賞析09-29
雜詩(shī)原文翻譯注釋及賞析05-28
木蘭詩(shī)原文及翻譯注釋賞析12-24
雜詩(shī)原文翻譯注釋及賞析09-11
《明日詩(shī)》文嘉原文注釋翻譯賞析04-13
雜詩(shī)原文翻譯注釋及賞析8篇05-28