1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 子規(guī)原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2023-10-04 08:24:15 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        子規(guī)原文、翻譯注釋及賞析

        子規(guī)原文、翻譯注釋及賞析1

          原文:

          子規(guī)

          宋代:余靖

          一叫一聲殘,聲聲萬古冤。

          疏煙明月樹,微雨落花村。

          易墮將乾淚,能傷欲斷魂。

          名韁憀自束,為爾憶家園

          譯文:

          一叫一聲殘,聲聲萬古冤。

          春花都已凋謝,杜鵑啼聲還一聲比一聲凄厲!你有千古奇冤藏在心底!

          疏煙明月樹,微雨落花村。

          你哭訴,向著疏煙、明月與叢林,你哭訴,向著微雨、落花和大地。

          易墮將乾淚,能傷欲斷魂。

          聞?wù)哐蹨I流干,見者心魄窒息。

          名韁憀自束,為爾憶家園。

          追求功名富貴就是自己束縛自己,子規(guī)的聲聲悲叫,勾起陣陣鄉(xiāng)愁!

          注釋:

          一叫一聲殘,聲聲萬古冤。

          子規(guī):即杜鵑,又稱杜宇、杜主。相傳是古蜀帝名,啼血方止,故常以其叫聲比喻為出于悲苦與冤屈的呼號。

          疏煙明月樹,微雨落花村。

          易墮(duò)將乾(gān)淚,能傷欲斷魂。

          墮:落,掉。

          名韁(jiāng)憀(liáo)自束,為爾憶家園。

          名韁:把追求功名富貴,看作束縛身軀的韁繩。名,功名,這里指科舉。韁,系馬繩。自束:自己束縛自己,這里指參加科舉考試。束,束縛。爾,你,這里指子規(guī)。

          賞析:

          此詩前四句寫景,以疏煙、明月、樹木、微雨、落花、村落背景的愴涼襯托杜鵑的聲聲哀鳴,氣氛極濃。后四句抒情,敘述自己本來已經(jīng)傷心,聽到杜鵑聲就更悲傷了,因而產(chǎn)生了思家的念頭。全詩基調(diào)激越,主體和客體兩兩相形,蘊露有法。

          此詩一開始,詩人便以杜鵑自喻。杜鵑的聲聲嘶鳴,凄切動人,蘊含著自己的萬古冤屈。

          頷聯(lián)寫杜鵑生活之環(huán)境,詩人疊用六個名字,營造出了霧靄彌漫、煙雨迷茫、明月凄清、落花遍地的客觀環(huán)境,這實際上是詩人自己所處的社會環(huán)境的曲折反映,F(xiàn)實世界知音難覓,詩人內(nèi)心的冤屈無人可以申訴,也無人可以分擔(dān)。這一聯(lián)是寫景。

          詩的下半部分,明寫自己的內(nèi)心世界。詩人淚將干,魂欲斷,自怨自艾,自慚自傷。因此,他深深責(zé)怪自己“謬從科試”作繭自縛。如今,聽到杜鵑的聲聲哀啼,他越發(fā)思念家鄉(xiāng),甚至意欲遠(yuǎn)離仕途,回歸家園。特別是詩歌尾聯(lián),雖然表面上是對自己的.責(zé)怪,然而讀者從中卻可以體味到詩句的言外之意。仕途的險惡、科舉的束縛、人生的無常,使詩人產(chǎn)生了抱負(fù)成空、年華虛度的精神苦悶。如果聯(lián)系余靖的生平,就能領(lǐng)悟這詩句所包蘊的人生況味。余靖出身于仕宦之家,性聰慧,少年師從林和靖先生,23歲便進(jìn)士及第,官至朝散大夫、守工部尚書、集賢院學(xué)士等。宋景祐三年(1036),因向皇帝上書為被貶的范仲淹辯護(hù)而遭貶。因而,詩人發(fā)出了“名韁慚自束,為爾憶家園”的感嘆。

          全詩托物寓懷,抒寫了身世之感。以杜鵑的聲聲嘶叫表現(xiàn)詩人的萬古之冤,用杜鵑聲引發(fā)詩人“將干淚”、“欲斷魂”體現(xiàn)詩人寸腸欲斷的百結(jié)愁腸,表現(xiàn)了沉郁愁苦的感情基調(diào)。而且,詩中有杜鵑生長的自然環(huán)境的描寫,詩人借此反映了所處的社會環(huán)境,這就使詩歌具有更深廣的社會意義。

        子規(guī)原文、翻譯注釋及賞析2

          原文:

          子規(guī)

          唐代:吳融

          舉國繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。

          他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。

          雨暗不離濃綠樹,月斜長吊欲明天。

          湘江日暮聲凄切,愁殺行人歸去船。

          譯文:

          杜鵑放棄了繁華的故園山川,年復(fù)一年地四處飄蕩。

          在異鄉(xiāng)鳴叫,鮮血染紅了山上花叢,可春天來到,老花園依然草木茂盛。

          雨后涼風(fēng),它藏在綠樹叢中聲聲哀啼,夜幕初開,它迎著欲曙的天空肅然鳴叫。

          天色漸晚,它在湘江邊凄涼鳴叫,使歸家的船只行人悲愁之至。

          注釋:

          舉國繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。

          國:故國。委:舍棄,丟棄。

          他山叫處花成血,舊苑(yuàn)春來草似煙。

          他山:別處的山,這里指異鄉(xiāng)。苑:古代養(yǎng)禽獸植林木的地方,花園。草似煙:形容草木依然茂盛。煙:懸浮在空氣中的固體小顆粒。

          雨暗不離濃綠樹,月斜長吊欲明天。

          雨暗:下雨時天色昏暗。離:分開。長:通“!,持續(xù),經(jīng)常。吊:懸掛。欲:想要。

          湘江日暮(mù)聲凄切,愁殺行人歸去船。

          湘江:長江支流,在今湖南省。日暮:太陽快落山的時候。凄切:凄涼悲切。愁殺:亦作“愁煞”,謂使人極為憂愁。殺,表示程度深。

          賞析:

          舊時有蜀國國王化身杜鵑悲啼的傳說。這可能是前人因為聽得杜鵑鳴聲凄苦,臆想出來的故事。此篇詠寫子規(guī),就從這個故事落筆,設(shè)想杜鵑鳥離去繁華的國土,年復(fù)一年地四處飄蕩。這個悲劇性的經(jīng)歷,正為下面抒寫悲慨之情作了鋪墊。

          由于哀啼聲切,加上鳥嘴呈現(xiàn)紅色,舊時又有杜鵑泣血的傳聞。詩人借取這個傳聞發(fā)揮想象,把原野上的紅花說成杜鵑口中的鮮血染成,使用了夸張的手法,增強了形象的感染力?墒,這樣悲鳴也不可能有什么結(jié)果。故國春來,依然是一片草木榮生,青蔥拂郁,含煙吐霧,絲毫也不因子規(guī)的傷心而減損其生機。“草似煙”是運用了比喻的修辭,形象生動。這里借春草作反襯,把它們欣欣自如的神態(tài)視為對子規(guī)啼叫漠然無情的表現(xiàn),想象之奇特,更勝過前面的泣花成血。第二聯(lián)中,“他山”與“舊苑”對舉,一熱一冷,映照鮮明,更突出了杜鵑鳥孤身飄蕩、哀告無門的悲慘命運。

          后半篇繼續(xù)多方面地展開對子規(guī)啼聲的'描繪。不同的地方,持續(xù)的鳴叫,它就是這樣不停地悲啼,不停地傾訴自己內(nèi)心的傷痛,從晴日至陰雨,從夜晚到天明。這一聲聲哀厲而又執(zhí)著的呼叫,在江邊日暮時分傳入船上行人耳中,不能不觸動人們的旅思鄉(xiāng)愁和各種不堪回憶的往事,叫人黯然魂消、傷心欲泣。

          從詩篇末尾的“湘江”看,這首詩寫在今湖南一帶。作者罷官,流寓荊南,這首詩反映了他仕途失意而又遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的痛苦心情。詩歌借詠物托意,通篇扣住杜鵑鳥啼聲凄切這一特點,反復(fù)著墨渲染,但又不陷于單調(diào)、死板地勾形摹狀,而能將所詠對象融入多樣化的情景與聯(lián)想中,正寫側(cè)寫、虛筆實筆巧妙地結(jié)合使用,達(dá)到“狀物而得其神”的藝術(shù)效果。這是對寫作詠物詩的有益啟示。

        【子規(guī)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        子規(guī)原文翻譯及賞析03-25

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

        《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

        《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

        《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

        《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

        春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>