- 山雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 山雨_翁卷的詩(shī)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 山雨原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【精品】山雨原文翻譯及賞析
山雨原文翻譯及賞析1
短笠團(tuán)團(tuán)避樹(shù)枝,初涼天氣野行宜。
溪云到處自相聚,山雨忽來(lái)人不知。
馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。
新晴盡放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇。
譯文
頭戴斗笠要注意避讓雜樹(shù)枝,初秋時(shí)節(jié)天氣涼爽非常適宜在野外行走。
溪澗上空的云霧彌漫整個(gè)山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來(lái)。
騎在馬上衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。
雨過(guò)天晴群山又凸顯出來(lái),山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。
注釋
短笠團(tuán)團(tuán):頭上戴的圓圓的斗笠。
避樹(shù)枝:山路上雜樹(shù)叢生,行走中要注意避讓。
初涼天氣:初秋季節(jié)。
野行宜:適宜野外活動(dòng)。
溪云:溪澗上空的云。
“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來(lái)。
馬上:主人公騎在馬上。
離披:紛亂傾倒。
“新晴”二句:雨后初晴,本來(lái)雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來(lái),山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現(xiàn)出一種奇妙的景象。
賞析
清道光二十四年(公元1844年),作者為貴州鄉(xiāng)試主考官,此詩(shī)即赴任途中遇到山雨所作。
創(chuàng)作背景
全詩(shī)緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫(xiě)山中未雨之景,頷聯(lián)寫(xiě)遇雨之景,頸聯(lián)寫(xiě)雨中之景,尾聯(lián)寫(xiě)雨后之景。全詩(shī)用筆細(xì)膩,景象逼真,表達(dá)了作者對(duì)大自然的喜愛(ài)之情。
作者寫(xiě)途中遇雨,共分四層敘。雨前天氣很好,一點(diǎn)也沒(méi)有雨意。作者在山林中穿行,雖只戴短笠,還是被茂密的樹(shù)枝掛纏和阻撓,他一路觀山望景,興致很好,只覺(jué)天氣涼爽宜人,沒(méi)有想到下雨。這一層說(shuō)明,“山雨”之來(lái),確乎是出人意料的。
山雨的到來(lái),溪上云霧四起,漸漸連成一片,行人只覺(jué)山光物態(tài)的迷人,而沒(méi)有意識(shí)到這就是雨來(lái)的信號(hào)。要在別處,“山雨欲來(lái)風(fēng)滿(mǎn)樓”(許渾《咸陽(yáng)城東樓》),雨前的征兆十分顯著,貴州山區(qū)卻全然不同,云霧恰起,陣雨就來(lái)了。“溪云到處自相聚,山雨忽來(lái)人不知”二句寫(xiě)出雨來(lái)迅疾,使人回不過(guò)神來(lái)。好奇之感,通過(guò)“忽來(lái)”、“不知”等詞語(yǔ),自然流露出來(lái)。
正因?yàn)槌龊跻饬,作者事先沒(méi)有準(zhǔn)備雨具,只有一領(lǐng)遮頭的`短笠,衣襟不免要被打濕了。但反正遇上了,便“莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”(蘇軾《定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲》)?吹接曛写暹吂隙孤偕y紛披,作狼狽狀,使他的注意力轉(zhuǎn)移到觀望雨中景色,渾忘沾濕之苦。“馬上衣襟任沾濕,村邊瓜豆也離披!币粋(gè)“也”字,從物我同情中得到幾分慰藉,而一個(gè)“任”字則表現(xiàn)出雨中人的從容與泰然。
突然,雨腳為之一收,天就放晴了。這時(shí)比雨前的物象,又有一番清麗:云霧全失,峰巒盡出,斜陽(yáng)相迎,虹霓隨之,一片明朗璀璨景象。山雨雖然住了,但雨水化成無(wú)數(shù)山泉奔流下山,跳坡注澗,又作“萬(wàn)瀑齊飛”的壯麗景觀!靶虑绫M放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇!笔沁@首寫(xiě)景詩(shī)推出的新境界,作者情緒也為之一振。雨前的溪云四起是一奇;雨中的瓜豆離披是一奇;而雨后的萬(wàn)瀑映日是又一奇。
“溪云到處”——山雨之兆,“萬(wàn)瀑齊飛”——山雨所成,來(lái)龍去脈,皆扣題面。重心所在是寫(xiě)“山雨”,而非寫(xiě)雨霽。“山雨”非川原如煙之雨——后者是絕不可見(jiàn)“萬(wàn)瀑齊飛”之奇觀的。本篇境界層出不窮,恰似張镃贊“誠(chéng)齋體”所謂:“造化精神無(wú)盡期,跳騰踔厲及時(shí)追。目前言句知多少,罕有先生活法詩(shī)。”(《攜得秘監(jiān)詩(shī)一編登舟因成二絕》),何紹基這首詩(shī)亦得誠(chéng)齋體之精髓。
何紹基
何紹基(1799-1873),晚清詩(shī)人、畫(huà)家、書(shū)法家。字子貞,號(hào)東洲,別號(hào)東洲居士,晚號(hào)蝯叟。湖南道州(今道縣)人。道光十六年進(jìn)士。咸豐初簡(jiǎn)四川學(xué)政,曾典福建等鄉(xiāng)試。歷主山東濼源、長(zhǎng)沙城南書(shū)院。通經(jīng)史,精小學(xué)金石碑版。據(jù)《大戴記》考證《禮經(jīng)》。書(shū)法初學(xué)顏真卿,又融漢魏而自成一家,尤長(zhǎng)草書(shū)。有《惜道味齋經(jīng)說(shuō)》、《東洲草堂詩(shī)·文鈔》、《說(shuō)文段注駁正》等著。
山雨原文翻譯及賞析2
原文
一夜?jié)M林星月白,且無(wú)云氣亦無(wú)雷。
平明忽見(jiàn)溪流急,知是他山落雨來(lái)。
翻譯
整個(gè)晚上,林子里都灑滿(mǎn)了星月的輝光;天上沒(méi)有一絲云,也沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)有雷震響。
天亮?xí)r出門(mén),忽然見(jiàn)到溪水流得分外地湍急;因此上,我知道別的山曾經(jīng)下過(guò)大雨,水宛轉(zhuǎn)流到這個(gè)地方。
注釋
星月白:指星星與月亮的光照得很亮。
云氣:云霧,霧氣。
平明:天剛亮?xí)r。
他山:別處的山。
賞析
永嘉四靈都喜歡描寫(xiě)山水形勝,又善于捕捉生活中一兩件小事,用輕動(dòng)靈快的筆墨描寫(xiě)出來(lái),惹人喜愛(ài)。這首小詩(shī),寫(xiě)夏天山中夜雨,全用虛寫(xiě),道人所未道,正是四靈詩(shī)中的妙作,在趣味上頗類(lèi)楊萬(wàn)里的絕句。
前兩句寫(xiě)山間的夜晚,星月皎潔,無(wú)云無(wú)雷,緊扣一個(gè)“晴”字下筆。這是寫(xiě)雨前之景。后兩句,以“平明”二字與上文的“夜”字相照應(yīng),以“忽見(jiàn)溪流急”與上文的“星月白”,“ 亦無(wú)云氣亦無(wú)雷”相照應(yīng),而“溪流急”又與“他山落雨來(lái)”互為因果,前者為果,后者為因。這是寫(xiě)雨后之景。顯然,此詩(shī)在結(jié)構(gòu)安排上是別出心裁的,寫(xiě)雨,不寫(xiě)雨中之景、雨本身,而由雨前之景一下子切換至雨后之景,跳躍性大,采用的頗似現(xiàn)代電影蒙太奇的剪輯手法,令人眼目為之一新。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)雨前之景,后兩句摹雨后之景,而下雨的`過(guò)程也即雨本身則略而不寫(xiě),看似與寫(xiě)雨無(wú)關(guān),實(shí)卻無(wú)不關(guān)涉一個(gè)“雨”字。詩(shī)人寫(xiě)雨前之景,強(qiáng)調(diào)昨夜天氣晴朗,實(shí)言此山無(wú)雨。后兩句寫(xiě)雨后之景,突出“忽見(jiàn)溪流急”,并以之推知“他山落雨來(lái)”,原來(lái)是他山之陣雨注入溪中,形成了“溪流急”的景象。清代劉熙載云:“絕句取徑貴深曲,蓋意不可盡,以不盡盡之。正面不寫(xiě)寫(xiě)反面,本面不寫(xiě)寫(xiě)對(duì)面、旁面,須如睹影知竿乃妙!蔽淘(shī)寫(xiě)山雨,正是采用了“本面不寫(xiě)寫(xiě)對(duì)面、旁面”之法,且達(dá)到了“睹影知竿”之效,堪稱(chēng)詠雨妙作。
詩(shī)題是“山雨”,偏不從雨入手,反過(guò)來(lái),從題外擒入,極力寫(xiě)天晴。詩(shī)說(shuō)整整一夜,月光照著林間,星星在天上閃爍。詩(shī)把晴寫(xiě)得很足,還加以“一夜”字,強(qiáng)調(diào)整個(gè)晚上都是如此,可詩(shī)人還嫌不足,進(jìn)一步說(shuō),這一夜不但星月?tīng)N爛,連一絲云都沒(méi)有,也沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)雷聲。這第二句,補(bǔ)足第一句,分別從視覺(jué)及聽(tīng)覺(jué)上寫(xiě),把晚晴說(shuō)得很死,不容轉(zhuǎn)圜。三、四句卻突然一變,說(shuō)天明時(shí),見(jiàn)到溪中流水湍急,因此知道這座山以外的山曾經(jīng)下過(guò)一場(chǎng)大雨。這兩句也寫(xiě)得很肯定,與上兩句組成一對(duì)矛盾,出人意表,詩(shī)人驚喜的心情,強(qiáng)烈地表達(dá)了出來(lái)。詩(shī)寫(xiě)雨,不通過(guò)正面寫(xiě),沒(méi)一句說(shuō)雨如何,已奇;前兩句非但不寫(xiě)雨,反而寫(xiě)晴,更奇。妙在詩(shī)描述的不單單是普通的雨,完全是山中的雨,更使人感到奇。如果是在平地上,詩(shī)人晚上便會(huì)見(jiàn)到遠(yuǎn)處的烏云、閃電;因?yàn)槭巧街校荒芤?jiàn)到自己頭頂上一塊天,見(jiàn)不到山外的山,所以詩(shī)得以放筆寫(xiě)晴,得以在第二天清晨的溪水上做文章,把極其矛盾的兩組景象統(tǒng)一在一首小詩(shī)中。永嘉四靈的詩(shī)巧就巧在這種出人意表的構(gòu)思上,同時(shí)在景物中貫注了濃厚的生活情趣。
翁卷的《山雨》,不僅描寫(xiě)了此山星白月朗,他山一霎雨過(guò)的奇異景象,而且抒發(fā)了詩(shī)人驚異的感情。而這情又不是直接抒發(fā)的,而是寓于景中,在跳動(dòng)的景物描寫(xiě)之中含蓄地抒寫(xiě)了出來(lái)。
山雨原文翻譯及賞析3
山雨
短笠團(tuán)團(tuán)避樹(shù)枝。初涼天氣野行宜。
溪云到處自相聚,山雨忽來(lái)人不知。
馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。
新晴盡放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《山雨》是晚清詩(shī)人何紹基創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。全詩(shī)緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫(xiě)山中未雨之景,頷聯(lián)寫(xiě)遇雨之景,頸聯(lián)寫(xiě)雨中之景,尾聯(lián)寫(xiě)雨后之景。全詩(shī)用筆細(xì)膩,景象逼真,表達(dá)了作者對(duì)大自然的喜愛(ài)之情。
翻譯/譯文
一個(gè)個(gè)的斗笠在樹(shù)林出沒(méi),人們?cè)诔鯖龅纳揭靶凶叻滞膺m宜。
溪澗上空的云霧填滿(mǎn)了深山谷,山間乍下大雨行人尚不知。
騎馬人的衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。
但見(jiàn)雨過(guò)天晴山峰又層出,萬(wàn)條瀑布齊飛的景象是如此新奇。
注釋
1.短笠團(tuán)團(tuán):頭上戴的圓圓的斗笠。避樹(shù)枝:山路上雜樹(shù)叢生,行走中要注意避讓。
2.初涼天氣:初秋季節(jié)。野行宜:適宜野外活動(dòng)。
3.溪云:溪澗上空的云。
4.“山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來(lái)。
5.馬上:主人公騎在馬上。
6.離披:紛亂傾倒。
7.“新晴”二句:雨后初晴,本來(lái)雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來(lái),山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現(xiàn)出一種奇妙的景象。
創(chuàng)作背景
清道光二十四年(1844),作者為貴州鄉(xiāng)試主考官,此詩(shī)即赴任途中遇到山雨所作。
賞析/鑒賞
貴州為山區(qū),諺云:“天無(wú)三日晴,地?zé)o三尺平。”晴天的雨說(shuō)來(lái)就來(lái),一忽兒可能又會(huì)放晴。詩(shī)人用一支生龍活虎的筆,捕捉了“山雨”前后氣候瞬息萬(wàn)變的景色,深得蘇軾《有美堂暴雨》詩(shī)趣。
作者寫(xiě)途中遇雨,共分四層敘。雨前天氣很好,一點(diǎn)也沒(méi)有雨意。作者在山林中穿行,雖只戴短笠,還是被茂密的樹(shù)枝掛纏和阻撓,他一路觀山望景,興致很好,只覺(jué)天氣涼爽宜人,沒(méi)有想到下雨。這一層說(shuō)明,“山雨”之來(lái),確乎是出人意料的'。
山雨的到來(lái),溪上云霧四起,漸漸連成一片,行人只覺(jué)山光物態(tài)的迷人,而沒(méi)有意識(shí)到這就是雨來(lái)的信號(hào)。要在別處,“山雨欲來(lái)風(fēng)滿(mǎn)樓”(許渾《咸陽(yáng)城東樓》),雨前的征兆十分顯著,貴州山區(qū)卻全然不同,云霧恰起,陣雨就來(lái)了!跋频教幾韵嗑,山雨忽來(lái)人不知”二句寫(xiě)出雨來(lái)迅疾,使人回不過(guò)神來(lái)。好奇之感,通過(guò)“忽來(lái)”、“不知”等詞語(yǔ),自然流露出來(lái)。
正因?yàn)槌龊跻饬,作者事先沒(méi)有準(zhǔn)備雨具,只有一領(lǐng)遮頭的短笠,衣襟不免要被打濕了。但反正遇上了,便“莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”(蘇軾《定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲》)?吹接曛写暹吂隙孤偕y紛披,作狼狽狀,使他的注意力轉(zhuǎn)移到觀望雨中景色,渾忘沾濕之苦!榜R上衣襟任沾濕,村邊瓜豆也離披!币粋(gè)“也”字,從物我同情中得到幾分慰藉,而一個(gè)“任”字則表現(xiàn)出雨中人的從容與泰然。
突然,雨腳為之一收,天就放晴了。這時(shí)比雨前的物象,又有一番清麗:云霧全失,峰巒盡出,斜陽(yáng)相迎,虹霓隨之,一片明朗璀璨景象。山雨雖然住了,但雨水化成無(wú)數(shù)山泉奔流下山,跳坡注澗,又作“萬(wàn)瀑齊飛”的壯麗景觀。“新晴盡放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇。”是這首寫(xiě)景詩(shī)推出的新境界,作者情緒也為之一振。雨前的溪云四起是一奇;雨中的瓜豆離披是一奇;而雨后的萬(wàn)瀑映日是又一奇。
“溪云到處”——山雨之兆,“萬(wàn)瀑齊飛”——山雨所成,來(lái)龍去脈,皆扣題面。重心所在是寫(xiě)“山雨”,而非寫(xiě)雨霽!吧接辍狈谴ㄔ鐭熤辍笳呤墙^不可見(jiàn)“萬(wàn)瀑齊飛”之奇觀的。本篇境界層出不窮,恰似張镃贊“誠(chéng)齋體”所謂:“造化精神無(wú)盡期,跳騰踔厲及時(shí)追。目前言句知多少,罕有先生活法詩(shī)。”(《攜得秘監(jiān)詩(shī)一編登舟因成二絕》),何紹基這首詩(shī)亦得誠(chéng)齋體之精髓。
【山雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
山雨原文翻譯及賞析09-22
山雨原文翻譯及賞析11-02
山雨原文翻譯及賞析3篇09-22
山雨_翁卷的詩(shī)原文賞析及翻譯04-07
原文翻譯及賞析07-09
原文翻譯及賞析03-18
出塞原文,翻譯,賞析05-17
《春日》原文及翻譯賞析07-22
權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20
碩鼠原文翻譯及賞析05-19