1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析

        時間:2023-11-04 12:57:41 古籍 我要投稿

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析1

          層綠峨峨,纖瓊皎皎,倒壓波痕清淺。過眼年華,動人幽意,相逢幾番春換。記喚酒尋芳處,盈盈褪妝晚。

          已銷黯。況凄涼、近來離思,應忘卻、明月夜深歸輦。荏苒一枝春,恨東風、人似天遠。縱有殘花,灑征衣、鉛淚都滿。但殷勤折取,自遣一襟幽怨。

          譯文

          長滿綠苔的梅樹層層疊疊,點點白梅如皎皎細玉,素潔典雅,倒壓湖面,一池綠波更覺清淺。年華瞬逝,但你動人的幽意依然如故,再次重逢已是幾度春光易換。曾記得與朋友一起暢飲,探訪芳景的情形,而美麗的梅花卻久開不敗,好像盈盈盛妝的美人遲遲不愿卸妝。

          往日的樂事已消黯,更何況近日心境凄然,快要忘記了以前明月下金輦深夜歸去的美好情景,報春的梅花已漸漸凋零,最可恨這東風匆匆歸去,故人卻依然在天涯。縱然有點點殘花還在,卻依依都飄落到衣襟上,這不禁讓人想起了物是人非的鉛淚。還是深情地折下一枝梅獨自品嘗,聊且排遣一下心中的幽怨與哀傷吧。

          注釋

          聚景亭:杭州聚景園內的香雪亭,在西湖之東。

          層綠:重重疊疊長滿綠苔的梅枝。峨峨:高聳的樣子。

          纖瓊:纖細嬌弱的白梅。皎皎:潤澤潔白的樣子。

          倒壓:倒映貼近。

          幽意:幽靜的意趣。

          幾番:幾度。

          喚酒:相約飲酒。

          盈盈:形容女子容貌端莊秀麗。此處喻白梅。褪妝:指梅花凋謝

          已消黯:那往日歡樂已在記憶中黯然消逝。

          歸輦(nǐan):游園歸來的鑾駕。此處暗指南宋盛時帝王臨幸而歸。

          荏(rěn)苒(rǎn):指柔弱的樣子。一枝春:指梅花。

          征衣:遠游在外穿的衣服。

          鉛淚:眼淚。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“憶君清淚如鉛水!

          殷勤:情意濃厚。

          遣:排遣。

          賞析

          上闋寫梅開之盛。開頭三句化用姜夔《暗香》“千樹壓,西湖寒碧”句意,描繪聚景園梅花盛開之美景。“層綠峨峨”,寫綠梅如云;“纖瓊皎皎”,寫白梅如雪;“波痕清淺”,寫水中梅花倒影重重!斑^眼”三句寫相逢之難,感嘆物是人非,美境依舊,而心情卻已經迥然不同!斑^眼年華”,寫光陰的迅速;“動人幽意”,寫梅情的高雅;“幾番春換”寫多次逢春才一見園梅。接下來由此接入對往日快樂時事的的追憶,仍以梅花綰合!皢揪茖し肌保瑧洰斈暧钨p之處。“盈盈褪妝晚”情景兼到,是生花妙筆。既有對梅花鐘愛之情,亦含有對往事眷戀之意。

          下闋轉而寫今昔滄桑之感,“已消黯”寫詞人的傷神,點出國家淪亡的慘痛事實,“況凄涼近來離思”,寫朋友之間彼此懸隔,無由再見。接下來的一句更為沉重,作者面對聚景亭中的梅花,發(fā)出“應忘卻,明月夜深歸輦”的哀嘆。聚景亭建于宋孝宗時,本為供已經退位的高宗游賞。高宗崩逝后,孝宗、光宗、寧宗等朝,此園遂成為皇家御苑,天子多有游幸。如今國家已屬他人,往昔的盛事當然應該“忘卻”,可是想忘卻的東西恰恰是最不易忘卻的,想回避的.東西恰恰是最不易回避的。這句滿含辛酸眼淚的話語,正帶出作者不可遏制的亡國之恨。再二句寫漂泊之悲!翱v有殘花”,寫詞人惜梅之意;“征衣、鉛淚”,嘆江南流浪無期。詞的末尾用“一枝梅”的典故,感嘆友人相隔之遠。既然連“聊贈一枝春”都難以做到,也只有折梅自賞了。

          本詞副標題是詠梅,所以全篇貫穿著梅花的標格和神韻,盛也梅花,衰也梅花。作者的興廢之感都通過這淺淡幽香的生命表達出來,可謂語意傳神。

          創(chuàng)作背景

          這是一首唱答詞,大約作于元世祖至元二十三年(1286),這一年作者在杭州,與戴表元、周密等人曾在楊氏祠堂宴集,隨后各自分手。

          王沂孫

          王沂孫,字圣與,號碧山、中仙、玉笥山人。會稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學正。有《花外集》,又名《碧山樂府》。

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析2

          原文:

          層綠峨峨,纖瓊皎皎,倒壓波痕清淺。

          過眼年華,動人幽意,相逢幾番春換。

          記喚酒尋芳處,盈盈褪妝晚。

          已銷黯。

          況凄涼、近來離思,應忘卻、明月夜深歸輦。

          荏苒一枝春,恨東風、人似天遠。

          縱有殘花,灑征衣、鉛淚都滿。

          但殷勤折取,自遣一襟幽怨。

          譯文

          長滿綠苔的梅樹層層疊疊,點點白梅如皎皎細玉,素潔典雅,倒壓湖面,一池綠波更覺清淺。年華瞬逝,但你動人的幽意依然如故,再次重逢已是幾度春光易換。曾記得與朋友一起暢飲,探訪芳景的情形,而美麗的梅花卻久開不敗,好像盈盈盛妝的美人遲遲不愿卸妝。

          往日的樂事已消黯,更何況近日心境凄然,快要忘記了以前明月下金輦深夜歸去的美好情景,報春的梅花已漸漸凋零,最可恨這東風匆匆歸去,故人卻依然在天涯?v然有點點殘花還在,卻依依都飄落到衣襟上,這不禁讓人想起了物是人非的'鉛淚。還是深情地折下一枝梅獨自品嘗,聊且排遣一下心中的幽怨與哀傷吧。

          注釋

          聚景亭:杭州聚景園內的香雪亭,在西湖之東。

          層綠:重重疊疊長滿綠苔的梅枝。峨峨:高聳的樣子。

          纖瓊:纖細嬌弱的白梅。皎皎:潤澤潔白的樣子。

          倒壓:倒映貼近。

          幽意:幽靜的意趣。

          幾番:幾度。

          喚酒:相約飲酒。

          盈盈:形容女子容貌端莊秀麗。此處喻白梅。褪妝:指梅花凋謝

          已消黯:那往日歡樂已在記憶中黯然消逝。

          歸輦(nǐan):游園歸來的鑾駕。此處暗指南宋盛時帝王臨幸而歸。

          荏(rěn)苒(rǎn):指柔弱的樣子。一枝春:指梅花。

          征衣:遠游在外穿的衣服。

          鉛淚:眼淚。李賀《金銅仙人辭漢歌》:“憶君清淚如鉛水!

          殷勤:情意濃厚。

          遣:排遣。

          賞析:

          此篇是一首詠聚景亭梅花的作品,通過抒寫聚景亭賞梅今昔不同境況,表達了作者對往事、故國的深情追憶及對故人的諄諄勸誡。此詞是和作,周密原作為《法曲獻仙音·吊雪香亭梅》:“松雪飄寒,嶺云吹凍,紅破數枝春淺,襯舞臺荒,浣妝池冷,凄涼市朝輕換,嘆花與人凋謝,依依歲華晚。共凄黯,問東風幾番吹夢,應慣識當年,翠屏金輦。一片古今愁,但廢綠平煙空遠。無語銷魂,對斜陽衰草淚滿。又西泠殘笛,低送數聲春怨。”原詞寫景寓情,感物傷懷,辭情凄婉動人。王沂孫此詞上片描寫梅花的盛開的美境,下片抒發(fā)懷友之情。其中隱寓著家園之思,今昔盛衰之感,情味悠遠醇厚,筆調凄婉動人。

          此詞開頭三句化用姜夔《暗香》“千樹壓,西湖寒碧”句意,描繪聚景園梅花盛開之美景。一狀苔梅,一狀白梅,精彩艷麗。再用一句總寫!斑^眼”三句宕開,感嘆物是人非,美境依舊,而心情卻已經迥然不同,并由此接入對往日快樂時事的的追憶,仍以梅花綰合!坝蕣y晚”情景兼到,是生花妙筆。既有對梅花鐘愛之情,亦含有對往事眷戀之意。下片抒發(fā)今昔盛衰之感,昔時盛況只以“夜深歸輦”四字輕輕點出。筆調空靈疏雋,詞意卻極深厚,當年的繁盛自在想象之中。“荏苒”以下意轉,江山易主,自身漂泊不定的凄愴,與友人遠隔天涯的離愁,均借梅花無主含蓄寫出,亦梅亦人,韻味極深厚。

        【法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析】相關文章:

        《法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻》原文、翻譯及賞析02-21

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯賞析08-13

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文賞析及翻譯04-25

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析06-12

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文及賞析12-11

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文及賞析11-19

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析2篇04-13

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯賞析3篇08-13

        法曲獻仙音·聚景亭梅次草窗韻原文翻譯及賞析(2篇)11-19

        獻仙音·吊雪香亭梅原文翻譯及賞析06-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>