- 觀書原文翻譯及賞析 推薦度:
- 觀書原文翻譯及賞析 推薦度:
- 觀書原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
觀書原文翻譯及賞析精選(7篇)
觀書原文翻譯及賞析1
書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
眼前直下三千字,胸次全無一點塵。
活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時新。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
譯文及注釋
「翻譯」
我對書籍的感情就像是多年的朋友,無論清晨還是傍晚憂愁還是快樂總有它的陪伴。
眼前瀏覽過無數(shù)的文字后,胸中再無半點塵世間世俗的觀念。
新鮮的想法源源不斷的涌來用之不竭,東風(fēng)里花柳爭換得形色簇新。
漫跨著金鞍人猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋里別有春景。
「注釋」
、傧嘤H:相伴,陪伴。
、冢簤m世間世俗的觀念。
、蹪M:用之不竭。
④廬:書齋。
「賞析」
該詩盛贊書之好處,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩寫詩人自我親身體會,抒發(fā)喜愛讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說理形象,頗有感染力。
詩的首聯(lián)用擬人手法,將書卷比作多情的老朋友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩人讀書不倦、樂在其中。頷聯(lián)用夸張、比喻手法寫詩人讀書的情態(tài)。一眼掃過三千字,非確數(shù),而是極言讀書之多之快,更表現(xiàn)詩人讀書如饑似渴的`心情。胸?zé)o一點塵,是比喻他胸?zé)o雜念。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯(lián)用典故和自然景象作比,說明勤讀書的好處,表現(xiàn)詩人持之以恒的精神;钏,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。“東風(fēng)”句是說勤奮攻讀,不斷增長新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來,其樂趣令人心曠神怡。尾聯(lián)以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,真可謂是思接千載,視通萬里,這美好之情之境,豈是玩物喪志的游手好閑者流所有以領(lǐng)略的!
觀書原文翻譯及賞析2
半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊。
問渠那得清如許?為有源頭活水來。
——宋代·朱熹《觀書有感·其一》
譯文及注釋
譯文
半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣打開,天光、云影在水面上閃耀浮動。
要問池塘里的水為何這樣清澈呢?是因為有永不枯竭的源頭源源不斷地為它輸送活水。
注釋
方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書院)內(nèi)。朱熹父親朱松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定!
鑒:一說為古代用來盛水或冰的青銅大盆。鏡子;也有學(xué)者認(rèn)為鏡子。指像鑒(鏡子)一樣可以照人。
“天光”句:是說天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動,猶如人在徘徊。
徘徊:來回移動。
為:因為。
渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。
那得:怎么會。
那:怎么的意思。
清如許:這樣清澈。
如:如此,這樣。
清:清澈。
源頭活水:比喻知識是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習(xí)中不斷地學(xué)習(xí)、運用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。
賞析
這是一首借景廣理的名詩。全詩以方塘作比廣,形是地表達(dá)了一種微妙難言的讀書感受。池塘并不是一泓死水,而是常有活水注入,因此像明鏡一樣,清澈見底,映照著天光云影。這種情景,同一個人在讀書中搞通問題、獲得新就而大有收益、提高認(rèn)識時的情形頗為相似。這首詩所表現(xiàn)的讀書有悟、有得時的那種靈氣流動、思路明暢、精神清新活潑而自得自在的境界,正是作者作為一位大學(xué)問家的切身的讀書感受。詩中所表達(dá)的這種感受雖然僅就讀書而言,卻寓意深刻,內(nèi)涵豐富,可以做廣泛的.理解。特別是“問渠那得清如許,為有源頭活水來”兩句,借水之清澈,是因為有源頭活水不斷注入,暗廣人要心靈澄明,就得認(rèn)真讀書,時時補充新就識。因此人們常常用來比廣不斷學(xué)習(xí)新就識,才能達(dá)到新境界。人們也用這兩句詩來贊美一個人的學(xué)問或藝術(shù)的成就,自有其深厚的淵源。讀者也可以從這首詩中得到啟發(fā),只有思想永遠(yuǎn)活躍,以開明寬闊的胸襟,接受種種不同的思想、鮮活的就識,廣泛包容,方能才思不斷,新水長流。這兩句詩已凝縮為常用成語“源頭活水”,用以比廣事物發(fā)展的源泉和動力。
這是一首極其有藝術(shù)哲理性的小詩。人們在品味書法作品時,時常有一種神采飛揚的藝術(shù)感覺,詩中就是以是征的手法,將這種內(nèi)心感覺化作可以感觸的具體形是加以描繪,讓讀者自己去領(lǐng)略其中的奧妙。所謂“源頭活水”,當(dāng)指書寫者內(nèi)心的不竭藝術(shù)靈感。
詩的寓意很深,以源頭活水形是地比廣豐富的書法藝術(shù)靈感才是書法藝術(shù)作品真正的不竭源泉,闡明了作者獨特的讀書感受,很符合書法藝術(shù)創(chuàng)作的特色,也反映了一般藝術(shù)創(chuàng)作的本質(zhì)。
觀書原文翻譯及賞析3
書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
眼前直下三千字,胸次全無一點塵。
活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時新。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
翻譯
書卷就好像是我的多年老友,無論清晨傍晚還是憂愁快樂總有它的陪伴。
眼前瀏覽過無數(shù)的文字后,心中再無半點塵世間的世俗雜念。
堅持經(jīng)常讀書,新鮮的想法源源不斷的涌來用之不竭。勤奮攻讀,像東風(fēng)里花柳爭換得形色簇新。
漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,不相信我這書齋里別有春景。
注釋
故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”!跋嘤H”
句:晨昏:即早晚,一天到晚.
晨:早上。
昏:黃昏。
憂:愁。
每:時常。
親:近。
三千字。此為泛指,并非確數(shù)。此句說明作者讀書多且快,同時也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。胸次:胸中,心里。
塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸?zé)o雜念。
“活水”句:化用朱熹《觀書有感》(其一)
詩中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來!
逐:挨著次序。
金鞍:飾金的馬鞍。
玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。
廬:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱。這里指書房。
賞析
該詩盛贊書之好處,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩寫詩人自我親身體會,抒發(fā)喜愛讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說理形象,頗有感染力。
詩的首聯(lián)用擬人手法,將書卷比作多情的老朋友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩人讀書不倦、樂在其中。頷聯(lián)用夸張、比喻手法寫詩人讀書的情態(tài)。一眼掃過三千字,非確數(shù),而是極言讀書之多之快,更表現(xiàn)詩人讀書如饑似渴的心情。胸?zé)o一點塵,是比喻他胸?zé)o雜念。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯(lián)用典故和自然景象作比,說明勤讀書的好處,表現(xiàn)詩人持之以恒的精神;钏,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈!皷|風(fēng)”句是說勤奮攻讀,不斷增長新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來,其樂趣令人心曠神怡 。尾聯(lián)以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,真可謂是思接千載,視通萬里,這美好之情之境,豈是玩物喪志的游手好閑者流所有以領(lǐng)略的!
鑒賞
“書卷多情是故人,晨昏憂樂每相親。”是說書籍就好似感情真摯的老朋友,從早到晚都與自己愁苦與共,更加形象的表明詩人讀書不倦、樂在其中。本詩開篇,即以個人讀書的獨特體會,談出自己和書本的親密關(guān)系。中間兩聯(lián),集中寫己讀書之樂。
“眼前直下三千字,胸次全無一點塵。”眼前的書,一讀即是無數(shù)字,讀書之多之快,表現(xiàn)詩人讀書如饑似渴的'心情,胸中頓覺爽快,全無一點雜念!爸毕氯ё帧保瑢憺闀;胸?zé)o一點塵,是比喻他胸?zé)o雜念。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯(lián)用典故和自然景象作比,說明勤讀書的好處,表現(xiàn)詩人持之以恒的精神;钏,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。
“活水隨流隨處滿。”化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。“東風(fēng)”句是說勤奮攻讀,不斷增長新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來,其樂趣令人心曠神怡。
結(jié)尾一聯(lián),以“金鞍玉勒尋芳客”為陪襯,寫出書齋之樂!袄铡睘轳R籠頭。“金鞍玉勒”者是富貴公子,再綴以“尋芳客”三字,直是富家浪子。這些人日以尋花問柳為能是,他們和作者是兩個不同世界之人,故而他們自然不會相信書齋之中別有一個爛漫的春天。以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,可謂是思接千載,視通萬里,這美好之情之境,不是玩物喪志的游手好閑者流所能領(lǐng)略的。
該詩盛贊書之好處,講開卷有益之理,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩寫詩人自我親身體會,抒發(fā)喜愛讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說理形象,頗有感染力。
觀書原文翻譯及賞析4
觀書有感
其一
半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊。
問渠哪得清如許?為有源頭活水來。
其二
昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
向來枉費推移力,此日中流自在行。
古詩簡介
《觀書有感二首》是南宋大學(xué)問家朱熹的組詩作品。這兩首詩是描繪其“觀書”的感受,借助生動的形象揭示深刻的哲理。
這是一首有哲理性的小詩。借助池塘水清因有活水注入的現(xiàn)象,比喻要不斷接受新事物,才能保持思想的活躍與進(jìn)步。人們在讀書后,時常有一種豁然開朗的感覺,詩中就是以象征的手法,將這種內(nèi)心感覺化作可以感觸的具體行象加以描繪,讓讀者自己去領(lǐng)略其中的奧妙。所謂"源頭活水",當(dāng)指從書中不斷汲取新的知識。
翻譯/譯文
其一
半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣打開,清澈明凈,
天光、云影在水面上閃耀浮動。
要問池塘里的水為何這樣清澈呢?
是因為有永不枯竭的源頭源源不斷地為它輸送活水。
其二
昨天夜晚江邊的春水大漲,
那艘龐大的船就像一根羽毛一樣輕。
以往花費許多力量也不能推動它,
今天在水中間卻能自在地移動。
注釋
其一
方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書院)內(nèi)。朱熹父親朱松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定!
鑒:一說為古代用來盛水或冰的青銅大盆。鏡子;也有學(xué)者認(rèn)為鏡子。指像鑒(鏡子)一樣可以照人。
“天光”句:是說天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動,猶如人在徘徊。
徘徊:來回移動。
為:因為。
渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。
那得:怎么會。
那:怎么的意思。
清如許:這樣清澈。
如:如此,這樣。
清:清澈。
源頭活水:比喻知識是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習(xí)中不斷地學(xué)習(xí)、運用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。
其二
“艨艟”:也作古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來:原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。
中流:河流的中心。
賞析/鑒賞
從題目看,這兩首詩是談觀書體會的,意在講道理,發(fā)議論。弄不好,很可能寫成“語錄講義之押韻者”。但作者寫的卻是詩,因為是從自然界和社會生活中捕捉了形象,讓形象本身來說話。
第一首詩
是抒發(fā)讀書體會的哲理詩,“半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊”,半畝的“方塘”不算大,只有半畝地的一個方方的池塘,但它像一面鏡子那樣地澄澈明凈,“一鑒”的“鑒”,就是“鏡”,照人的鏡子,“鏡”和“鑒”是一個意思!鞍氘方塘”像一面鏡子那樣打開了!鞍氘方塘”雖然不算大,但它卻像一面鏡子那樣地澄澈明凈,“天光云影”都被它反映出來了。閃耀浮動,情態(tài)畢見。作為一種景物的描寫,這也可以說是寫得十分生動的。這兩句展現(xiàn)的形象本身就能給人以美感,能使人心情澄凈,心胸開闊。這一種感性的形象本身,它還蘊涵著一種理性的東西。很明顯的一點是,“半畝方塘”里邊的水很深、很清,所以它能夠反映“天光云影”;反之,如果很淺、很污濁,它就不能反映,或者是不能準(zhǔn)確地反映。
詩人正是抓住了這一點作進(jìn)一步的挖掘,寫出了頗有哲理的三、四兩句:“問渠那得清如許?為有源頭活水來!薄皢柷钡摹扒,不是“一渠水”的“渠”,它相當(dāng)于“它”的意思,這里是指方塘!皢柷本褪恰皢査。在這個地方“它”指代的是“方塘”。詩人并沒有說“方塘”有多深,第三句詩里邊突出了一個“清”字,“清”就已經(jīng)包含了“深”。因為塘水如果沒有一定的深度的話,即使很“清”也反映不出“天光云影共徘徊”的情態(tài)。詩人抓住了塘水“深”而且“清”,就能反映“天光云影”的特點。但是到此詩人并沒有結(jié)束,他進(jìn)一步地提出了一個問題!皢枴蹦莻“方塘”“那得清如許?”問它為什么這么“清”,能夠反映出“天光云影”來。而這個問題孤立地看這個“方塘”的本身沒有法子來回答。詩人于是放開了眼界,從遠(yuǎn)處看,終于,他看到了“方塘”的“源頭”,找到了答案。就因為“方塘”不是無源之水,而是有那永不枯竭的“源頭”,源源不斷地給它輸送了“活水”。這個“方塘”由于有“源頭活水”的不斷輸入,所以它永不枯竭,永不陳腐,永不污濁,永遠(yuǎn)“深”而且“清”。“清”得不僅能反映出“天光云影”,而且能反映出“天光”和“云影”“共徘徊”這么一種細(xì)致的情態(tài)。這就是這一首小詩所展現(xiàn)的形象和它的思想意義。
第二首詩
也是借助形象喻理的.詩。這首詩用水上行舟作對比,說明讀書有個循序漸進(jìn)的過過程,要在漸進(jìn)中窮盡事理,初學(xué)時需要“推移”之力,到后來探得規(guī)規(guī)律,懂得事理之時,就能“自在”而行了。朱熹在這首詩中是講讀書的方法,但一樣無怎樣讀書的影子。用一種比喻的方法,很通俗告訴了人們怎樣讀書。是的,現(xiàn)代社會日新月異,人們要學(xué)的知識太多了,各種各樣的書讓人們目不暇接。如果人們急于求成,不花功夫去一點點的積累知識,就不能取得好的學(xué)習(xí)方法。要讀大量的書,沒有好的學(xué)習(xí)方法不成,人們只有在學(xué)習(xí)中摸索一套對自已有意的方法,才能擴大知識面,讓那些知識象個圖書館一樣存貯在人們的腦中,這樣人們就學(xué)倒了大量的知識,并學(xué)有所用。
后世影響
《觀書有感二首》所蘊含的道理屬于美學(xué)原理范疇,其一首的說理角度是欣賞美,其二首的說理角度是創(chuàng)作美,這種美學(xué)原理是帶有一定普適性的。例如:如果讀者拋開詩歌本身的描述對象,完全可以把這種道理引申開來。比如,如果將“書”理解為“書本”,而且書本的內(nèi)容不是泛泛的包括諸如醫(yī)書、哲學(xué)書、史書、科技書等等,而是僅僅就文學(xué)內(nèi)容諸如詩詞曲賦散文等等體現(xiàn)文學(xué)藝術(shù)美的方面,那么,也可以認(rèn)為“源頭活水”表達(dá)了“不竭的文思”,而“一夜春潮”則表達(dá)了“文思勃發(fā)”等等。
觀書原文翻譯及賞析5
宋代朱熹
昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
向來枉費推移力,此日中流自在行。
譯文
昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘龐大的戰(zhàn)船就像一根羽毛一樣輕。
以往花費許多力量也不能推動它,今天在水中間卻能自在地移動。
注釋
渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。
那得:怎么會。
那:通“哪”,怎么的意思。
清如許:這樣清澈。
如:如此,這樣。
清:清澈。
為:因為。
源頭活水:比喻知識是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的.學(xué)習(xí)中不斷地學(xué)習(xí)、運用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。
“艨艟”:古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來:原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。
中流:河流的中心。
創(chuàng)作背景
慶元二年(1196年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學(xué)。應(yīng)南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。
賞析
本詩借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學(xué)習(xí)有關(guān)的道理!白蛞菇叴核眶揪夼炓幻p”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來。“向來枉費推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊含的客觀意義是強調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經(jīng)過學(xué)習(xí)忽然有了心得后寫下來的。
觀書原文翻譯及賞析6
《觀書有感》
宋·朱熹
半畝方塘一鑒開,
天光云影共徘徊。
問渠哪得清如許,
為有源頭活水來。
注釋:
1、方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書院)內(nèi)。朱熹父親松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定!辫b:鏡。古人以銅為鏡,包以鏡袱,用時打開。
2、這句是說天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動,猶如人在徘徊。
3、渠:他,指方塘。那(nǎ)得:怎么會。那:通“哪”,怎么的意思。清如許:這樣清澈。
4、源頭活水:源頭活水比喻知識是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習(xí)中不斷學(xué)習(xí)運用探索,才能使自己永葆先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。
譯文:
半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣展現(xiàn)在眼前,
天空的光彩和浮云的影子都在鏡子中一起移動。
要問為何那方塘的水會這樣清澈呢?
是因為有那永不枯竭的源頭為它源源不斷地輸送活水啊。
賞析:
這是一首借景喻理的名詩。全詩以方塘作比喻,形象地表達(dá)了一種微妙難言的讀書感受。池塘并不是一泓死水,而是常有活水注入,因此像明鏡一樣,清澈見底,映照著天光云影。這種情景,同一個人在讀書中搞通問題、獲得新知而大有收益、提高認(rèn)識時的情形頗為相似。這首詩所表現(xiàn)的讀書有悟、有得時的那種靈氣流動、思路明暢、精神清新活潑而自得自在的境界,正是作者作為一位大學(xué)問家的切身的讀書感受。詩中所表達(dá)的這種感受雖然僅就讀書而言,卻寓意深刻,內(nèi)涵豐富,可以做廣泛的理解。特別是“問渠那得清如許,為有源頭活水來”兩句,借水之清澈,是因為有源頭活水不斷注入,暗喻人要心靈澄明,就得認(rèn)真讀書,時時補充新知識。因此人們常常用來比喻不斷學(xué)習(xí)新知識,才能達(dá)到新境界。人們也用這兩句詩來贊美一個人的學(xué)問或藝術(shù)的成就,自有其深厚的淵源。讀者也可以從這首詩中得到啟發(fā),只有思想永遠(yuǎn)活躍,以開明寬闊的胸襟,接受種種不同的思想、鮮活的知識,廣泛包容,方能才思不斷,新水長流。這兩句詩已凝縮為常用成語“源頭活水”,用以比喻事物發(fā)展的源泉和動力。
這是一首極其有藝術(shù)哲理性的小詩。人們在品味書法作品時,時常有一種神采飛揚的藝術(shù)感覺,詩中就是以象征的手法,將這種內(nèi)心感覺化作可以感觸的具體形象加以描繪,讓讀者自己去領(lǐng)略其中的`奧妙。所謂“源頭活水”,當(dāng)指書寫者內(nèi)心的不竭藝術(shù)靈感。
詩的寓意很深,以源頭活水形象地比喻豐富的書法藝術(shù)靈感才是書法藝術(shù)作品真正的不竭源泉,闡明了作者獨特的讀書感受,很符合書法藝術(shù)創(chuàng)作的特色,也反映了一般藝術(shù)創(chuàng)作的本質(zhì)。
觀書原文翻譯及賞析7
觀書有感·其二
宋代:朱熹
昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。
向來枉費推移力,此日中流自在行。
譯文及注釋
昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。
昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。
蒙沖:古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來枉費推移力,此日中流自在行。
以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。
向來:原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。中流:河流的中心。
譯文及注釋
譯文
昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。
以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。
注釋
蒙沖:古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。
一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來:原先,指春水上漲之前。
推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。
中流:河流的中心。
創(chuàng)作背景
公元1196年(慶元二年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學(xué)。應(yīng)南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩的第二首。
賞析
本詩借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學(xué)習(xí)有關(guān)的道理。
“昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來。
“向來枉費推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的'重要,所蘊含的客觀意義是強調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這
首詩很可能是作者苦思某個問題,經(jīng)過學(xué)習(xí)忽然有了心得后寫下來的。
【觀書原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
觀書原文翻譯及賞析10-13
觀書原文翻譯及賞析04-23
《觀書》原文翻譯及賞析05-24
觀書原文翻譯及賞析(精選8篇)05-20
觀書原文翻譯及賞析精選8篇05-20
觀書原文翻譯注釋及賞析05-05
觀書原文翻譯及賞析6篇04-23
觀書原文翻譯及賞析(6篇)04-23
《觀書》原文翻譯及賞析7篇05-24
《觀書》原文翻譯及賞析(7篇)05-24