- 畫原文翻譯及賞析 推薦度:
- 畫雞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 畫雞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【實(shí)用】畫原文翻譯及賞析14篇
畫原文翻譯及賞析 篇1
素練風(fēng)霜起,蒼鷹畫作殊。聳身思狡兔,側(cè)目似愁胡。
絳鏇光堪摘,軒楹勢(shì)可呼。何當(dāng)擊凡鳥,毛血灑平蕪。
譯文及注釋
「翻譯」
潔白的畫絹上騰起了一片風(fēng)霜肅殺之氣,原來是畫鷹矯健不凡仿佛挾風(fēng)帶霜而起。
聳起身子好像是在想攫取狡猾兔子似的,蒼鷹的眼睛側(cè)目而視和猢猻的眼睛相似。
蒼鷹神采飛揚(yáng)可摘除系著私繩的銅環(huán),懸掛在桿楹上的畫鷹氣勢(shì)靈動(dòng)能呼出。
何時(shí)讓這樣卓然不凡的蒼鷹展翅搏擊,將那些“凡鳥”的毛血灑落在原野上。
「注釋」
、潘鼐殻鹤鳟嬘玫陌捉。風(fēng)霜:指秋冬肅殺之氣。這里形容畫中之鷹兇猛如挾風(fēng)霜之殺氣。
、飘嬜鳎鹤鳟,寫生。殊:特異,不同凡俗。
、锹柹恚杭瘩瞪。是收斂軀體準(zhǔn)備搏擊的樣子。思狡免:想捕獲狡兔。
、葌(cè)目:斜視。似愁胡:形容鷹的眼睛色碧而銳利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此為喻。愁胡:指發(fā)愁神態(tài)的胡人。孫楚《鷹賦》:“深目峨眉,狀如愁胡!
⑸絳:絲繩,指系鷹的繩子。鏇:金屬轉(zhuǎn)軸,指鷹繩另一端所系的金屬環(huán)?罢嚎梢越獬。
、受庨海禾们按爸,指懸掛畫鷹的地方。勢(shì)可呼:畫中的鷹勢(shì)態(tài)逼真,呼之欲飛。
、撕萎(dāng):安得,哪得。這里有假如的意思。擊凡鳥:捕捉凡庸的鳥。
、唐绞彛翰菰
「賞析」
這首題畫詩大概寫于713年——741年(開元年間)的末期,是杜甫早期的作品。此時(shí)詩人正當(dāng)年少,富于理想,也過著“快意”的生活,充滿著青春活力,富有積極進(jìn)取之心。詩人通過對(duì)畫鷹的描繪,抒發(fā)了他那嫉惡如仇的激情和凌云的壯志。
這是一首題畫詩,“句句是鷹,句句是畫”(《杜詩解》)。與《房兵曹胡馬》約作于同時(shí)。作者借鷹言志,通過描繪畫中雄鷹的威猛姿態(tài)和飛動(dòng)的神情,以及搏擊的激情,“曲盡其妙”(《瀛奎律髓》),從而表現(xiàn)了作者青年時(shí)代昂揚(yáng)奮發(fā)的心志和鄙視平庸的性情。
畫上題詩,是中國繪畫藝術(shù)特有的一種民族風(fēng)格。古代文人畫家,為了闡發(fā)畫意,寄托感慨,往往于作品完成以后,在畫面上題詩,收到了詩情畫意相得益彰的效果。為畫題詩自唐代始,但當(dāng)時(shí)只是以詩贊畫,真正把詩題在畫上,是宋代以后的事。不過,唐代詩人的'題畫詩,對(duì)后世畫上題詩產(chǎn)生了極大影響。其中,杜甫的題畫詩數(shù)量之多與影響之大,在整個(gè)唐代沒有超過他的人。
全詩共八句,可分三層意思:一、二兩句為第一層,點(diǎn)明題目。起用驚訝的口氣:說是潔白的畫絹上,突然騰起了一片風(fēng)霜肅殺之氣,這種肅殺之氣,第二句隨即點(diǎn)明:原來是矯健不凡的畫鷹仿佛挾風(fēng)帶霜而起,極贊繪畫的特殊技巧所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。這首詩起筆是倒插法。杜甫《姜楚公畫角鷹歌》的起筆說:“楚公畫鷹鷹戴角,殺氣森森到幽朔!毕葟漠孃椫怂嫷慕曲棇懫,然后描寫出畫面上所產(chǎn)生的肅殺之氣,這是正起。而此詩則先寫“素練風(fēng)霜起”,然后再點(diǎn)明“畫鷹”,所以叫作倒插法。這種手法,一起筆就有力地刻畫出畫鷹的氣勢(shì),吸引著讀者。杜甫的題畫詩善用此種手法,如《奉先劉少府新畫山水障歌》的起筆說:“堂上不合生楓樹,怪底江山起煙霧!薄懂孃X行》的起筆說:“高堂見生鶻,颯爽動(dòng)秋骨!薄斗钣^嚴(yán)鄭公廳事岷山沱江畫圖十韻》的起筆說:“沱水臨中座,岷山到北堂!边@些起筆詩句都能起到先聲奪人的藝術(shù)效果。
中間四句為第二層,描寫畫面上蒼鷹的神態(tài),是正面文章。頷聯(lián)的“?身”就是“竦身”!皞(cè)目”,句見《漢書·李廣傳》:“側(cè)目而視,號(hào)曰蒼鷹。”又見孫楚《鷹賦》:“深目蛾眉,狀如愁胡!痹僖姼敌对澈镔x》:“揚(yáng)眉蹙額,若愁若嗔!倍鸥@兩句是說蒼鷹的眼睛和猢猻的眼睛相似,聳起身子的樣子,好像是在想攫取狡猾的兔子似的,從而刻畫出蒼鷹搏擊前的動(dòng)作及其心理狀態(tài),是傳神之筆,把畫鷹一下子寫活了,宛如真鷹。頸聯(lián)“絳鏇”的“絳”是系鷹用的絲繩;“鏇”是轉(zhuǎn)軸,系鷹用的金屬的圓軸!败庨骸笔翘们袄戎酥府孃棏覓熘。這兩句是說系著金屬圓軸的蒼鷹,光彩照人,只要把絲繩解掉,即可展翅飛翔;懸掛在軒楹上的畫鷹,神采飛動(dòng),氣雄萬夫,好像呼之即出,去追逐狡兔,從而描寫出畫鷹躍躍欲試的氣勢(shì)。作者用真鷹來作比擬,以這兩聯(lián)詩句,把畫鷹描寫得栩栩如生。
以上這兩聯(lián)中,“思”與“似”、“摘”與“呼”兩對(duì)詞,把畫鷹刻畫得極為傳神。“思”寫其動(dòng)態(tài),“似”寫其靜態(tài),“摘”寫其情態(tài),“呼”寫其神態(tài)。詩人用字精工,頗見匠心。通過這些富有表現(xiàn)力的字眼,把畫鷹描寫得同真鷹一樣。是真鷹,還是畫鷹,幾難分辨。但從“堪”與“可”這兩個(gè)推論之詞來玩味,畢竟仍是畫鷹。
最后兩句進(jìn)到第三層,承上收結(jié),直把畫鷹當(dāng)成真鷹,寄托著作者的思想!昂萎(dāng)”含有希幸之意,就是希望畫鷹能夠變成真鷹,奮飛碧霄去搏擊凡鳥!懊本洌姲喙獭段鞫假x》:“風(fēng)毛雨血,灑野蔽天。”至于“凡鳥”,張上若說:“天下事皆庸人誤之,末有深意!边@是把“凡鳥”喻為誤國的庸人,似有鋤惡之意。由此看來,此詩借詠《畫鷹》以表現(xiàn)作者嫉惡如仇之心,奮發(fā)向上之志。作者在《楊監(jiān)又出畫鷹十二扇》一詩的結(jié)尾,同樣寄寓著他自己的感慨:“為君除狡兔,會(huì)是翻鞲上!
總起來看,這首詩起筆突兀,先勾勒出畫鷹的氣勢(shì),從“畫作殊”興起中間兩聯(lián)對(duì)畫鷹神態(tài)的具體描繪,而又從“勢(shì)可呼”順勢(shì)轉(zhuǎn)入收結(jié),寄托著作者的思想,揭示主題。浦起龍《讀杜心解》評(píng)價(jià)說:“起作驚疑問答之勢(shì)!?身’、‘側(cè)目’此以真鷹擬畫,又是貼身寫。‘堪摘’、‘可呼’,此從畫鷹見真,又是飾色寫。結(jié)則竟以真鷹氣概期之。乘風(fēng)思奮之心,疾惡如仇之志,一齊揭出。”這首詩不僅章法謹(jǐn)嚴(yán),而且形象生動(dòng),寓意深遠(yuǎn),是題畫詩的杰作。
畫原文翻譯及賞析 篇2
濰縣署中畫竹呈年伯包大丞括/墨竹圖題
衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲。
些小吾曹州縣史,一枝一葉總關(guān)情。
譯文
在衙門里休息的時(shí)候,聽見竹葉蕭蕭作響,仿佛聽見了百姓啼饑號(hào)寒的怨聲。
我們雖然只是州縣里的小官吏,但百姓的每一件小事都在牽動(dòng)著我們的感情。
注釋
署:衙門。
年伯:古稱同榜考取的人為同年,稱“同年”的父輩為年伯。
中丞:清代將巡撫稱為中丞。
衙齋:官衙中供官員居住和休息之所。
蕭蕭:擬聲詞,形容草木搖動(dòng)聲。
些。汉苄,這里指官職卑微。
吾曹:我們。
關(guān)情:牽動(dòng)情懷。
賞析:
濰縣:今屬山東省。年伯:古稱同榜考取的人為同年,稱同年的父輩為年伯。包大中丞括:包括,字銀河,錢塘(今浙江杭州市)人,康熙四十五年(1706)進(jìn)士:乾隆年間,曾任山東布政使,署理巡撫,故稱“中丞”。衙齋:官衙中的書齋。些。褐腹俾毐拔。吾曹:我們。關(guān)情;關(guān)心。
【鑒賞】
鄭板橋善畫善書,尤喜畫竹,故而他的題畫詩也大多以頌竹為主題,譬如這一首。
首句即點(diǎn)明自己的.身份,“衙齋”即官邸,“蕭蕭”說明周遭環(huán)境優(yōu)雅,同時(shí)也緊扣畫竹的主題。次句由竹葉聲響聯(lián)想到民間疾苦,一個(gè)“疑”字道出了詩人的愛民之心與勤政之意。第三句是說自己官職卑微,只是一個(gè)小縣吏,然而只要是有關(guān)民眾的,事無巨細(xì),都會(huì)放在心上!耙恢σ蝗~”表面上看還是詠竹,實(shí)際比喻民間疾苦。
由于此詩是題畫詩,因而詩人從竹入手,托物言志,表達(dá)了做好民眾父母官的心聲;又由于畫是送給上司巡撫大人的,故不有幾分勸勉之意。詩歌語言質(zhì)樸,比喻的手法穿插類同,使全詩具有一種虛實(shí)相間的效果,更見意味深長(zhǎng)。
畫原文翻譯及賞析 篇3
詠畫扇詩原文
作者:鮑子卿
細(xì)絲本自輕,弱彩何足眄。
直為發(fā)紅顏,謬成握中扇。
乍奉長(zhǎng)門泣,時(shí)承柏梁宴。
思妝開已掩,歌容隱而見。
但畫雙黃鵠,莫畫孤飛燕。
詠畫扇詩注釋
1、眄 :【拼音】:[miǎn] 【字義】:1。斜著眼看:~視!!牛ǜQ伺)。
2、黃鵠:拼音:huáng gǔ。鵠又叫天鵝。它比雁大,羽毛白有光澤,也有黃鵠、丹鵠,生活在湖、海、江、河,它的皮毛可做衣服等,稱為天鵝絨。
詠畫扇詩賞析
在魏晉南北朝時(shí)期,由于詩人與畫家在行為上互相合作,或?yàn)楫嬵}詩,或?yàn)樵娮鳟;在理論上又相通相近,所以便促成了中國詩畫史上第一次詩畫較為密切的融合。這無疑是題畫詩形成的機(jī)緣與條件。就繪畫而言,據(jù)《貞觀公私畫史》載,魏晉時(shí)期教化類繪畫尚有十之一二,到南北朝時(shí)期,便十分少見了。由于政治權(quán)力對(duì)文化思想干預(yù)較少,這便為當(dāng)時(shí)的.詩人、畫家的思想提供了廣闊的拓展空間。“一個(gè)時(shí)期內(nèi),生活的怪異化,思想的極端化,形成了這個(gè)時(shí)期文人生活的重要特征。
畫原文翻譯及賞析 篇4
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
山蒼蒼,水茫茫,大孤小孤江中央。
崖崩路絕猿鳥去,惟有喬木攙天長(zhǎng)。
客舟何處來,棹歌中流聲抑揚(yáng)。
沙平風(fēng)軟望不到,孤山久與船低昂。
峨峨兩煙鬟,曉鏡開新妝。
舟中賈客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎。
譯文
山色蔥蘢,煙水渺茫,大小二孤山,聳立江水中央。崖高險(xiǎn)絕,猿鳥不度,喬木破空。有客舟從那里而來,槳聲流水間船身抑揚(yáng)。沙灘平坦,微風(fēng)徐來,望客不見,唯浪涌船高,孤山低首,此起彼伏。兩山如發(fā)髻屹立,正對(duì)江水之境,二美梳弄新妝。船中商賈,切莫輕佻,小姑前年,已嫁彭郎。
注釋
①李思訓(xùn):唐代著名山水畫家,山水畫的創(chuàng)始人。他是唐朝的宗室,開元(唐玄宗年號(hào),公元713—741年)間官至右武衛(wèi)大將軍!缎绿茣贰ⅰ杜f唐書》均有傳。他的山水畫被稱為“李將軍山水”。②大孤小孤:指大孤山、小孤山。兩山屹立江中,遙遙相對(duì)。大孤山在今江西九江東南鄱陽湖中,一峰獨(dú)峙;小孤山在今江西彭澤縣北、安徽宿松縣東南的江水中。③攙:刺,直刺。④低昂:高一低,起伏不定。⑤峨峨:高聳的樣子。這句以女子的發(fā)髻比擬大小孤山水霧繚繞的峰巒。⑥“曉鏡”句以婦女的梳妝鏡比喻江面、湖面。⑦賈(gǔ)客:商人。⑧小姑:指小孤山。彭郎:即彭浪磯,在小孤山對(duì)面。這兩句說,船上的商人舉止不要輕狂,美麗的小姑早已嫁給彭郎了。這里形容江山秀美,人們不能自禁其愛。當(dāng)?shù)孛耖g就有彭郎是小姑之夫的傳說。
賞析:
李思訓(xùn)是中國“北宗”山水畫的創(chuàng)始人。他曾在江都(今屬江蘇揚(yáng)州)、益州(州治在今四川成都)做過官,一路上,長(zhǎng)江風(fēng)景是他親身觀賞過的,此畫即使不是對(duì)景寫生,畫中景色也是經(jīng)過畫家靈敏的眼光取得了印象的,和向壁虛構(gòu)和對(duì)前人山水的臨摹不同。詩中所敘的“大孤小孤”在江西境內(nèi),兩山遙遙相對(duì)!把卤馈眱删洌瑯O寫山勢(shì)險(xiǎn)峻,喬木蒼然,是為畫面最惹眼的中心。“客舟”以下四句,寫畫中小船,直如詩人身在畫境之中,忽聞棹歌,不覺船之驟至。更進(jìn)一步,詩人儼然進(jìn)入了小舟之中,親自體會(huì)著船在江上低昂浮泛之勢(shì)。詩人曾有《出穎口初見淮山是日至壽州》一詩,其頷聯(lián)“長(zhǎng)淮忽迷天遠(yuǎn)近,青山久與船低昂”,和第七句“波平風(fēng)軟望不到”,與這首詩的“沙平”兩句,上下只改動(dòng)了兩個(gè)字,可見這兩句是他舟行時(shí)親身體會(huì)而獲得的'得意之句,重又用于這首題畫詩上。至此,畫面上所見的已完全寫畢,照一般題畫詩的慣例,應(yīng)該是發(fā)表點(diǎn)評(píng)價(jià),或?qū)Ξ嬌系木拔锇l(fā)點(diǎn)感嘆了,但蘇軾卻異軍突起地用了一個(gè)特別的結(jié)束法,引入了有關(guān)畫中風(fēng)景的當(dāng)?shù)孛耖g故事,使詩篇更加余音裊裊。
小孤山狀如女子的發(fā)髻,故俗名髻山。小孤山又訛音作小姑山,山所在的附近江岸有澎浪磯,民間將“澎浪”諧轉(zhuǎn)為“彭郎”,說彭郎是小姑的夫婿。南唐時(shí),陳致雍曾有請(qǐng)改大姑、小姑廟中婦女神像的奏疏,吳曾《能改齋漫錄》載有此事,可見民間流傳的神幻故事已定型為一種神祇的祀典。蘇軾將江面和湖面喻為“曉鏡”,將大小孤山比作在曉鏡里梳妝的女子的發(fā)髻,正是從民間故事而來。“舟中賈客”兩句,與畫中“客舟”呼應(yīng),遂使畫中事物和民間故事融成一體,以當(dāng)?shù)氐拿耖g故事豐富了畫境,實(shí)際上是對(duì)李思訓(xùn)作品的肯定。而這一肯定卻不露痕跡。清人方東樹《昭昧詹言》評(píng)此詩時(shí),稱其“神完氣足,遒轉(zhuǎn)空妙”!翱彰睢钡钠吩u(píng),對(duì)詩的結(jié)尾,恰切之至。
畫原文翻譯及賞析 篇5
原文:
南歌子·香墨彎彎畫
[宋代]秦觀
香墨彎彎畫,燕脂淡淡勻。揉藍(lán)衫子杏黃裙,獨(dú)倚玉闌無語點(diǎn)檀唇。
人去空流水,花飛半掩門。亂山何處覓行云?又是一鉤新月照黃昏。
譯文及注釋:
譯文
用香墨勾畫彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身著藍(lán)衫和杏黃裙,獨(dú)倚欄桿上默默地涂著口紅。
情郎一去如流水,她卻半掩著房門盼人歸。情郎就像飄忽不定的云,如何尋得到他的蹤跡呢?一直等到黃昏,又是一彎新月掛在天邊,月不圓人也難團(tuán)圓。
注釋
香墨:畫眉用的螺黛。
燕脂:即胭脂。
揉藍(lán):藍(lán)色。藍(lán),可提取藍(lán)色顏料的植物,揉搓可得青色。
檀:檀色,近赭的紅色,屢見《花間集》,如張泌《生查子》“檀畫荔枝紅”,表示這個(gè)顏色最為明白。這口紅只圓圓地涂在唇中間,故曰“點(diǎn)”。
流水:隱喻時(shí)光悄悄地逝去。
行云:比喻薄情郎,“亂山”比喻心煩意亂的女子。
賞析:
閨怨過中國古代永恒的文學(xué)題材,因?yàn)槟菚r(shí)候婦女地位低下,交通不便,男子為名韁利鎖所牽絆,導(dǎo)致很多女子不得不經(jīng)常承受獨(dú)守空房的痛苦。秦觀這首詞在內(nèi)容上雖然沒有多少新意,但過藝術(shù)成就很高。詞的上闋色彩鮮明,和下闋的冷落荒涼恰成鮮明的對(duì)比,很好地襯托了離人的孤寂,可謂一篇描寫閨怨的佳作。
詞的上片刻劃這個(gè)美女,多用顏色字面渲染映射,如一幅工筆畫,可以說過一幅工筆重彩的梳妝圖。“香墨”兩句,寫女子用心打扮的情態(tài)。這兩句雖未直說她在畫眉、搽脂,但從“畫”且“彎彎”,“勻”且“淡淡”中,可以體會(huì)得出她過在怎樣精心地打扮自己。兩句中前一句寫衣著,衫子過青色的,裙子過杏黃色的。后一句寫她眉畫好了,粉搽好了,最后的工序過把口紅圓圓地涂在唇間。但“點(diǎn)絳唇”前的“獨(dú)倚玉闌無語”,卻埋下情事的伏筆。既然過“獨(dú)”,卻又精心打扮,這應(yīng)該過在刻意為某人而為。分明畫外還有一個(gè)人在,女子對(duì)戀人的回歸還抱有一線希望。
詞的過片,雖也不多寫情事,但也不過單純寫景,對(duì)上片已露端倪的情事,有明顯的發(fā)展,寫景之外,別寄幽情,抒發(fā)人去樓空、青春虛度的.情思,過全詞抒情的中心!帮L(fēng)揚(yáng)“花飛”過殘春景象,給人以美人遲暮的暗示!盎w”二字尤其觸目痛心,融凄慘的感受于尋常之景中,大有“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”之意,簡(jiǎn)潔而含蓄!伴T”過半掩著的,像在為誰開著,這正過女子心還不死的寫照。結(jié)拍“亂山”兩句:“行云”喻戀人的蹤影,古詩詞里多用以比喻薄情郎,如雍陶《明月照高樓》:“君若無定云,妾若不動(dòng)山。云行出山易,山逐云去難,”正過“亂山何處覓行云”的注腳。由于女子心煩意亂,故視群山便成“亂山”,這過移情于物的結(jié)果。女子最怕夜間孤苦,可偏偏又過一個(gè)黃昏來了,“又過”二字蘊(yùn)涵著這種等待和失望遠(yuǎn)不過一次了,愁怨之情溢于言表。
縱觀全詞,上片綺麗香艷,下片凄清淡遠(yuǎn),而又以情上下貫之。全詞語言清麗,語意婉約,體現(xiàn)了鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。
畫原文翻譯及賞析 篇6
原文
王元章倒枝梅畫
明代:徐渭
皓態(tài)孤芳?jí)核鬃,不堪?fù)寫拂云枝。
從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。
譯文
皓態(tài)孤芳?jí)核鬃,不堪?fù)寫拂云枝。
白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形見絀,卻不能再畫那枝枝向上插入云霄的畫圖。
從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。
自古以來的萬事萬物總把崇高的品格憎惡,所以不必奇怪畫中的梅花倒掛著把身姿低俯。
注釋
皓(hào)態(tài)孤芳?jí)核鬃,不堪?fù)寫拂(fú)云枝。
王元章:王冕(1287—1359),字元章,諸暨(今屬浙江)人。元末畫家和詩人。倒枝梅:枝干向下倒折的梅。皓:梅花的白色。孤芳:指梅花,寒冬百花盡謝而梅花獨(dú)放。俗姿:其他花卉的凡俗姿質(zhì)。復(fù)寫:再畫。拂云枝:向上挺舉的梅枝。
從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。
高格:超凡的風(fēng)神氣度。怪:兼有奇怪與責(zé)怪兩義。
賞析
此詩前兩句寫梅花的品格和姿態(tài),均緊扣倒枝梅畫意;后兩句是畫外的話,引申為感慨世事,表現(xiàn)了作者憤世嫉俗、追求高品位人生的思想感情。此詩的諷喻意味很濃;風(fēng)格峭麗,語言警拔。
詩的起句緊扣畫來寫:“皓態(tài)孤芳?jí)核鬃恕,“皓態(tài)孤芳”,可能畫面上是一株白梅,這白梅的姿態(tài)卻與眾不同,大有壓倒“俗姿”之勢(shì)。詩人一落筆就對(duì)畫上的'梅花極力贊賞。
次句點(diǎn)題,“不堪復(fù)寫拂云枝”,畫上的梅花枝條是倒垂的,不是一般畫上常見的那種向上伸展的姿態(tài),“拂云枝”,在作者眼中是一種“俗姿”,他認(rèn)為這種枝條“不堪復(fù)寫”。
“從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂”就王冕梅花圖再引申發(fā)表議論。聯(lián)系當(dāng)時(shí)社會(huì)生活里種種不公平的現(xiàn)象,作者憤恨地指出,從古以來,世上庸俗的人看待萬般事情總厭惡高尚的風(fēng)格。這話實(shí)際上從時(shí)間之久,到事情包羅之廣,同情具有高尚風(fēng)格的人,而對(duì)厭惡甚至迫害具有高尚風(fēng)格的人惡劣世俗加以抨擊。正因?yàn)槭浪撞还宰詈笥只氐酵趺岬漠嬌蟻,不能?zé)怪王冕把梅花的枝頭畫成下垂到地面了。
在一般作品里,梅花傲然向上,不屈服于寒冷、冰雪之威;而“倒枝梅”在形態(tài)上正好相反,不論有否冰雪,王元章畫的梅花沒有“拂云”的偉岸,而是“著地垂”,這似乎意味著畫家已心灰意頹,甚至失去了對(duì)“高潔”的向往,徐渭默認(rèn)并且深深地感喟這種“倒枝梅”的姿態(tài),似乎也已不復(fù)“脫俗”“超然”的追求,但正在此,無論畫家還是詩人,其匠心其實(shí)已躍然紙上,別出一格的曲折命意,寫盡了他們不堪現(xiàn)實(shí)重壓的窘迫與艱難;同時(shí),即便世俗的肆虐可以讓梅花垂地,亦無改其皓然的姿態(tài)、孤獨(dú)的芳香、高邁的風(fēng)格,作者對(duì)理想的執(zhí)著信念、對(duì)世俗的鄙棄、厭惡,因此而更多一分真誠。
這首小詩雖只四句,但結(jié)構(gòu)極為謹(jǐn)嚴(yán)。七言絕句四句中要求有起承轉(zhuǎn)合,詩以贊梅起筆,次句承首句落實(shí)到所題的倒枝梅畫上,三句轉(zhuǎn)為慨嘆世事,四句仍關(guān)合在倒枝梅畫上,章法宛然。此詩以意勝,重議論而不重描摹。此詩則遺貌取神,可謂別具一格。
畫原文翻譯及賞析 篇7
畫鼓聲中昏又曉。時(shí)光只解催人老。求得淺歡風(fēng)日好。齊揭調(diào)。神仙一曲漁家傲。
綠水悠悠天杳杳。浮生豈得長(zhǎng)年少。莫惜醉來開口笑。須信道。人間萬事何時(shí)了。
翻譯
在一片動(dòng)聽響亮的畫鼓聲中,人們不知已經(jīng)過去了整日。不像那易逝的時(shí)間,只會(huì)讓人漸漸地老去。能享受短暫的歡樂時(shí)光,及時(shí)發(fā)現(xiàn)風(fēng)光的無限美好。一齊放聲歌唱。就是一曲美妙動(dòng)人的《漁歌子》。
碧綠清澈的湖水悠遠(yuǎn)無盡,澄澈的天空縹緲綿長(zhǎng)。人生又怎會(huì)一直停留在少年時(shí)代。不要惋惜那醉后的開懷大笑。需要知道的是。人間的萬事是永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)束的。
注釋
畫鼓: 有彩繪的鼓。
昏又曉:朝夕,整日;杓刺旌冢瑫约刺烀。
揭調(diào):高調(diào),放聲歌唱。
漁家傲:本寫漁家生活。漁家傲之名始于本詞。
杳杳:悠遠(yuǎn)渺茫。
浮生:人生。老莊學(xué)派認(rèn)為人生在世空虛無定,故稱人生為浮生。
長(zhǎng)年少:青春常駐。
創(chuàng)作背景
晏殊游湖時(shí),看到蓮葉接天,滿江荷花映日的`景象,便寫下了《漁家傲》,來唱誦荷花。
賞析
前闋首句“畫鼓聲中昏又曉”,人們?cè)谝黄嫻穆曋,由黃昏而達(dá)旦,真有點(diǎn)兒快樂不知時(shí)間過!盎栌謺浴,黑夜與白天的更迭,形象表達(dá)時(shí)間的消逝。然而,“時(shí)光只解催人老”,時(shí)光不管你快樂與憂愁,只懂得催促人走向衰老 所以要“求得淺飲風(fēng)曰好”,及時(shí)地行樂,莫負(fù)光陰。后闋的“浮生豈得長(zhǎng)年少”、“莫營(yíng)醉來開口笑”再一次反復(fù)強(qiáng)調(diào),抒發(fā)時(shí)光易逝、行樂須及時(shí)的感慨。
畫原文翻譯及賞析 篇8
畫竹歌
植物之中竹難寫,古今雖畫無似者。
蕭郎下筆獨(dú)逼真,丹青以來唯一人。
人畫竹身肥臃腫,蕭畫莖瘦節(jié)節(jié)竦。
人畫竹梢死羸垂,蕭畫枝活葉葉動(dòng)。
不根而生從意生,不筍而成由筆成。
野塘水邊埼岸側(cè),森森兩叢十五莖。
嬋娟不失筠粉態(tài),蕭颯盡得風(fēng)煙情。
舉頭忽看不似畫,低耳靜聽疑有聲。
西叢七莖勁而健,省向天竺寺前石上見。
東叢八莖疏且寒,憶曾湘妃廟里雨中看。
幽姿遠(yuǎn)思少人別,與君相顧空長(zhǎng)嘆。
蕭郎蕭郎老可惜,手顫眼昏頭雪色。
自言便是絕筆時(shí),從今此竹尤難得。
鑒賞
竹子挺拔秀立,生命力強(qiáng),加之有志向高潔,卓然不群的象征之意,歷來是文人墨客丹青畫手樂以歌詠描繪的對(duì)象。白居易這首《畫竹歌》,通過對(duì)好友蕭悅所畫竹枝的再現(xiàn)與評(píng)價(jià),贊揚(yáng)了畫家的高超技藝,同時(shí)也表達(dá)了詩人卓越的藝術(shù)思想。
協(xié)律郎:官名,正八品上,屬太常寺,掌管音律。蕭悅:蘭陵(今山東蒼山縣西南蘭陵鎮(zhèn))人,善畫竹。在杭州住過一段時(shí)期,與白居易過從甚密。
詩的開頭四句落筆平直,首先告訴讀者,竹子是最難以描繪的一種植物,古往今來,多少丹青妙手為此耗盡了自己的畢生心血,卻鮮有畫得和真竹相似者。而協(xié)律郎蕭悅卻獨(dú)能下筆逼真,可謂繪竹第一人。以此設(shè)置懸念,激發(fā)讀者閱讀下文探求蕭悅獨(dú)得畫竹之秘原因的好奇心。
接著,詩人從三個(gè)方面表現(xiàn)蕭畫的非凡不俗之處:一是將蕭畫與他人所畫作對(duì)比,從而表現(xiàn)蕭氏所畫生機(jī)勃勃,枝活葉動(dòng),秀拔聳立;而他人所畫竹身粗壯,臃腫不堪,枝葉萎靡,毫無生氣。這是從側(cè)面,以他人之畫的拙劣來襯托蕭畫的不凡。其二是正面描寫蕭畫竹子的環(huán)境、神態(tài)。野塘水邊,埼曲岸側(cè),森森然有竹兩叢,挺拔秀立。所謂“野塘水邊埼岸側(cè)”,是極力表現(xiàn)畫面的野趣、奇趣。因?yàn)橐疤燎,更容易形成一種遠(yuǎn)離人間煙火、超越世俗的氣氛,與人格化的竹枝更相吻合。下文“嬋娟不失筠粉態(tài),蕭颯盡得風(fēng)煙情”是從畫面的細(xì)處描寫,是畫中竹枝的特寫鏡頭。嬋娟是形容竹子神態(tài)的秀美,左思《吳都賦》:“其竹則檀欒嬋娟,玉潤(rùn)碧鮮!辈皇薹蹜B(tài),是指其逼肖真竹,表明圖畫連青嫩帶粉的鮮態(tài)及在風(fēng)驚煙鎖的特殊環(huán)境中,搖曳多姿、蕭灑脫俗的婀娜神態(tài)都畢現(xiàn)無遺。由于畫得如此逼真,竟使詩人懷疑這不是畫,而是真實(shí)的生長(zhǎng)于泥土之中的竹子了,他回憶起在天竺寺前、湘妃廟里曾經(jīng)見到過這樣的竹子。這是第三層描寫!暗投o聽疑有聲”堪稱是詩人的神來之筆,因?yàn)橹挥鞋F(xiàn)實(shí)中的竹子才會(huì)在風(fēng)吹之下發(fā)出婆娑之聲。蕭氏所畫竟能使人產(chǎn)生這樣的錯(cuò)覺,看來“丹青以來唯一人”之譽(yù)誠非虛言。
詩的最后一部分是感嘆如此絕妙的繪畫,竟然少有人賞識(shí),詩人與畫家只有相顧失笑,噓唏感慨一番。然而歲月難駐,時(shí)光易逝,身懷絕技的.畫家已是手顫眼花,滿頭華發(fā)的老人了。這幅畫便是他的絕筆之作。自此以后,再想求得他的畫已是難乎其難了。言語之間充滿了對(duì)畫家的珍惜之情,無形中也抬高了這幅畫竹的價(jià)值。
詩的開頭曾評(píng)價(jià)蕭氏畫竹能夠“下筆獨(dú)逼真”,詩中通過蕭畫與別人所畫的對(duì)比,蕭畫本身的神態(tài)和真實(shí)的竹子三個(gè)方面對(duì)“逼真”二字作了具體描述,可謂層層遞進(jìn),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。關(guān)于“逼真”的好處,朱自清先生認(rèn)為,“這個(gè)‘真’固然指食物,可是一方面也是《老子》、《莊子》里說的那個(gè)‘真’,就是自然,另一方面又包含謝赫的六法的第一項(xiàng)‘氣韻生動(dòng)’的意思,惟其‘氣韻生動(dòng)’,才能自然,才是活的不是死的。‘逼真’等于俗語說的‘活脫’或‘活像’,不但像是真的,并且活像是真的!保ā墩摫普媾c如畫》)宋人蘇軾也說:“論畫以形似,見與兒童鄰。賦詩必此詩,定非知詩人。誰言一點(diǎn)紅,解寄無邊春。”(《書鄢陵王主簿所畫折枝二首》)也就是說,只追求形似并不足奇,寫活,傳神,有幽姿遠(yuǎn)韻,才是逼真的要求。白居易這首詩在描述蕭悅的創(chuàng)作過程時(shí)曾說:“不根而生從意生”,也就是說蕭氏事先成竹在胸,意在筆先。將個(gè)人意趣與大自然融而為一,來源于自然而又高于自然。這也是文藝創(chuàng)作的基本規(guī)律之一。
畫原文翻譯及賞析 篇9
畫
遠(yuǎn)看山有色,近聽水無聲。
春去花還在,人來鳥不驚。
翻譯/譯文
遠(yuǎn)看高山色彩明亮,走近一聽水卻沒有聲音。
春天過去,可是依舊有許多花草爭(zhēng)奇斗艷,人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動(dòng)。
注釋
⑴色:顏色,也有景色之意。
、企@:吃驚,害怕。
賞析/鑒賞
看遠(yuǎn)處的山往往是模糊的,但畫上的山色卻很清楚,在近處聽流水,應(yīng)當(dāng)聽到水聲,但畫上的流水卻無聲。在春天盛開的花,隨著春天的逝去就凋謝了。而畫上的花,不管在什么季節(jié),它都盛開著。人走近停在枝頭上的鳥,它就會(huì)受驚飛走。但畫上的鳥,即使你走近了,它也不會(huì)驚飛。全詩讀起來似乎行行違反自然規(guī)律,其實(shí)正是暗中設(shè)謎,寫出了畫的特點(diǎn)。
遠(yuǎn)看山有色
遠(yuǎn)山含笑,有色便是好山,何為有色?清秀俊朗紅濕綠垂是色,寒色蒼蒼亦是佳色,奇傀峭拔也是異色,只因其距離而產(chǎn)生美感,讓人覺其有無限的風(fēng)光。此乃是“靜境”,靜境之美出乎首句,在于有靜心者能品之。這就好比是陽春白雪,一開始就將下里巴人給趕出了藝術(shù)空間。取消了浮躁者的欣賞美的資格。在這里,任何的浮躁都不行,有的只是心靜如水。但不是死水而是活水。你看畫中有水呢?一汪春水有著擋不住的盛情傾瀉而出。一種流動(dòng)之美跳躍于詩人的眼中。
近聽水無聲。
源頭活水本是“動(dòng)境”,而無聲二字又進(jìn)入靜境,寧靜致遠(yuǎn)。和首句并無矛盾之處。動(dòng)靜的取舍上詩人可以說是能夠做到游刃有余。是什么如此神奇?靜的如此讓人難以放棄去一探究竟,這樣,我們就會(huì)接近此詩此畫,這樣心神和山水便靠近了。一切的妙處只是因?yàn)椤盁o聲”,無聲是一種美。王羲之的詩中有“在山陰道上行,如在鏡中游”,便也是這種美。有聲無聲都溶在一起,完美的天籟之聲!莊子所提的“天籟”之聲就是如此,當(dāng)“天籟”與“人籟”“地籟”一起時(shí),便共同構(gòu)成一個(gè)常人無法言語的自然之聲。
春去花還在,人來鳥不驚。
花兒在那個(gè)最美的季節(jié)里盡情的開放,并最終將自己的生命燃燒般的開到最美。美到極致后,飄然而去。但此中花兒不謝,只因在畫中。不僅僅是如此,寫的近近是畫中的花,是春盡之時(shí),花兒盡逝,無處得美而傷懷的.感觸在里面。
鳥兒不驚,不知青春已盡,歲月已逝。徒留下多少悔恨。
詩中的畫似乎代表著一種夢(mèng)想,一種可見而不可得的夢(mèng)想,但那種夢(mèng)想只是在人的心靈處于一種安靜的狀態(tài)中我們才能夠想起。但不可得已是事實(shí),詩人唯有帶著淡淡的幽思去尋覓世間最后的能夠寄托情懷的東西。人已去,空留花,鳥未驚,人又來,沒有永恒的美麗,而一切的美麗都將隱于虛幻。
畫原文翻譯及賞析 篇10
原文:
青玉案·天然一幀荊關(guān)畫
[清代]顧貞觀
天然一幀荊關(guān)畫,誰打稿,斜陽下?歷歷水殘山剩也。亂鴉千點(diǎn),落鴻孤煙,中有漁樵話。
登臨我亦悲秋者,向蔓草平原淚盈把。自古有情終不化。青娥冢上,東風(fēng)野火,燒出鴛鴦瓦。
譯文
是誰在構(gòu)思打稿,畫出一幀像荊浩、關(guān)同所作的圖畫?那夕陽下,分明是殘山剩水,上面亂鴉千點(diǎn)落鴻哀怨,漁樵們談?wù)撝⑺ヅd亡的閑話。
我登高臨遠(yuǎn),也不禁為秋景悲傷,對(duì)著平原野草熱淚盈盈而下。自古以來有情者至死不化,你看那青娥墓下春風(fēng)野火,也只是燒出鴛鴦雙瓦。
注釋
青玉案:詞牌名。雙調(diào)六十七字,前后片各五仄韻。亦有第五句不用韻者。
幀(zhēn):圖畫的一幅。荊關(guān):荊,指五代時(shí)畫家荊浩;關(guān),指荊浩弟子關(guān)同。荊、關(guān)均以山水畫名世。
打稿:起稿。
歷歷:分明可數(shù)。水殘山剩:同“殘山剩水”,指亡國或變亂后山河殘破景象。
落鴻:即孤鴻。鴻,鴻雁。
漁樵話:漁父與樵夫的閑話。
悲秋者:傷心人。
盈把:滿把。把,一手握取的數(shù)量。
青娥冢(zhǒng):王昭君墓。
鴛(yuān)鴦(yāng)瓦:由兩瓦片一俯一仰合成者。
賞析:
此詞的上片,重在寫景,通過描述觸目所見之景,傳達(dá)出心中的感傷之情。
首句作者以贊美口吻將河山勝景比作五代時(shí)大畫家荊浩、關(guān)同的山水畫卷,充滿了對(duì)大自然鬼斧神工的贊嘆和對(duì)祖國大好河山的.熱愛。第二句筆鋒陡轉(zhuǎn),指出這美好景色已因歷經(jīng)戰(zhàn)火而殘破不堪。一揚(yáng)一抑,傷時(shí)憂國之心畢見!皻v歷”句徒然一抑,戰(zhàn)爭(zhēng)給這大好山水留下分明可數(shù)的傷痕:處處可見殘破之狀!皝y鴉”三句,是對(duì)殘山剩水的渲染和補(bǔ)足,渲染出離亂、饑饉、荒寒的冷色調(diào),加深了山河衰敗,民眾流離的感嘆。末句雖沒有道出漁樵對(duì)話的具體內(nèi)容,但易代之悲,破國亡家之痛已是不言而喻。
詞的下片,則重在抒情,抒寫出“登臨”之下所觸發(fā)的悲傷怨苦,同時(shí)也是上片“漁樵話”的繼續(xù),順勢(shì)將自己因家國淪落而淚灑荒原野蔓之間的悲痛盡落紙間,同時(shí)把自己對(duì)家國的熱愛用“自古有情終不化”表白得淋漓盡致。換頭二句,緊承上片“漁樵話”的興亡之感!白怨庞星榻K不化”,是極為重要之句,它既說明了淚灑荒原的感情內(nèi)因,又進(jìn)而強(qiáng)調(diào)了這種感情的貞堅(jiān)不化。末三句,則將這種緬懷故國之情形象化,具體化。詩人以此墳頭之草不死、墳頭野土不散的意象,來表述湊結(jié)心頭“終不化”的怨苦之情,凄艷絕倫,不同凡響。
詞的上片前三韻,一揚(yáng)一抑,深沉悲慨已溢見筆端,傷亂憂國心躍現(xiàn)。下片變?yōu)橹饔^抒述,聚焦點(diǎn)在“自古有情終不化”之“化”字上。結(jié)之以鷺鴦瓦、青娥冢,凝結(jié)心頭之怨苦,被意象烘托得極凄苦、極悸動(dòng),也極見凄艷美。上片下片的收縮都以三個(gè)相應(yīng)觀照句,效果均佳。
此詞平直中見委婉,議論中寄深情,是寫景,也是詠史,它把古代軍閥混亂造成的罪惡,活生生展現(xiàn)在讀者面前,比一般詠史之作更為感人。詞雖從寫景入手,卻蘊(yùn)含著特定時(shí)代的沉思哀苦,因此產(chǎn)生一種凄厲、驚心的效果。
畫原文翻譯及賞析 篇11
濰縣署中畫竹呈年伯包大中丞括
衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲;
些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情。
古詩簡(jiǎn)介
《濰縣署中畫竹呈年伯包大中丞括》是清代詩人鄭燮所作的一首七言絕句。作品別名《墨竹圖題詩》。詩中首先描寫一夜在縣衙中所聞之聲,進(jìn)而聯(lián)想到百姓的疾苦,最后抒發(fā)詩人將民生系己之身的志向。詩中采用托物取喻的手法,流露出詩人對(duì)老百姓命運(yùn)的深切關(guān)注之意。
翻譯/譯文
在衙門里休息的時(shí)候,聽見竹葉蕭蕭作響,仿佛聽見了百姓啼饑號(hào)寒的怨聲。
我們雖然只是州縣里的小官吏,但百姓的每一件小事都在牽動(dòng)著我們的感情。
注釋
1.署:衙門。
2.年伯:古稱同榜考取的人為同年,稱“同年”的父輩為年伯。
3.中丞:清代將巡撫稱為中丞。
4.衙齋:官衙中供官員居住和休息之所。
5.蕭蕭:擬聲詞,形容草木搖動(dòng)聲。
6.些。汉苄,這里指官職卑微。
7.吾曹:我們。
8.一枝一葉:用竹子枝葉來比喻百姓們的各種小事。
9.關(guān)情:牽動(dòng)情懷。
創(chuàng)作背景
該詩是鄭板橋于乾隆十一、二年(1746年—1747年)間任山東濰縣知縣時(shí)所作。科舉時(shí)代稱同科考取的.人為同年,對(duì)同年的父輩或父親的同年稱年伯。包括即是鄭板橋的年伯,他當(dāng)時(shí)任山東布政使,署理巡撫。清代巡撫又稱中丞,“大”是表示尊敬之意。鄭板橋曾畫過一幅《風(fēng)竹圖》呈送包括,該詩即是題寫在這幅畫上的。
賞析/鑒賞
該詩是一首題畫詩,第一、二句點(diǎn)明詩人身份與周邊環(huán)境,緊扣畫中風(fēng)來疏竹的主題!把谬S”說明自己身為官員;不言“官邸”“府第”等,既表明自己的官階較低,又有謙遜之意。忙中偷閑,靜臥休息,卻聽得似有風(fēng)雨之聲,原來那是衙中自己親手所植的竹林幽篁?yàn)榍屣L(fēng)所動(dòng),蕭蕭作響,意趣橫生,同時(shí)給人一種十分悲涼凄寒之感。第二句詩人振腕轉(zhuǎn)筆,由竹葉聲響聯(lián)想到民間疾苦,一個(gè)“疑”字道出了詩人的愛民之心與勤政之意,表達(dá)了他對(duì)百姓的真摯情感。他在任期間確實(shí)對(duì)百姓關(guān)懷備至,深得百姓的感戴。最后因擅自開倉賑濟(jì),觸犯了貪宮污吏的直接利益,而被誣告罷官。
第三、四句寫詩人事無巨細(xì)、永遠(yuǎn)恪盡職守、關(guān)懷百姓。詩人直陳自己官職卑微,只是一個(gè)普通縣官,語雖自謙,卻用“吾曹”點(diǎn)出像詩人等這種下級(jí)基層官員的數(shù)量之廣,將之上升到普遍的高度。末句語帶雙關(guān),還是用題詠畫竹的方式說明,然而只要是有關(guān)民眾疾苦,無論事情大小,都會(huì)放在心上。由題竹始,又終于詠竹,表面上看是詠竹,實(shí)際上卻比喻民問疾苦,虛實(shí)相間,意味深長(zhǎng)。為民解憂,是為官者責(zé)任所在,這兩句詩拓寬了詩歌的內(nèi)涵,照應(yīng)了畫意和詩題。
全詩語言質(zhì)樸,不用典故堆砌,既有明智自勉之心,更含有相與為善之意,竹之清雅超拔與詩人的兩袖清風(fēng)的高尚節(jié)操自然相照。詩人從寫竹入手,托物言志,語多謙遜委婉,詩人對(duì)百姓真摯而執(zhí)著的人道主義情懷寄寓其中,表達(dá)了對(duì)民眾的憂慮關(guān)切之情,以及自己的責(zé)任感與清官心態(tài)。
畫原文翻譯及賞析 篇12
原文:
詠畫障
唐代:上官儀
芳晨麗日桃花浦,珠簾翠帳鳳凰樓。
蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤。
新妝漏影浮輕扇,冶袖飄香入淺流。
未減行云荊臺(tái)下,自比凌波洛浦游。
譯文:
在春光明媚的早晨,水邊盛開著桃花,臨水聳立著一座鳳凰樓,樓上高掛珠簾翠帳,精致豪華。
下蔡的女子在水中移動(dòng)著錦織的纜繩,唱著菱歌;燕地的女子在樓頭掛起玉色的簾鉤,眺望春景。
桃花浦水里浮動(dòng)著剛剛打扮、手執(zhí)輕扇的燕姬的倩影;淺淺的水面上飄散著從蔡女艷麗的衣袖里發(fā)出的香氣。
女子的神情,不亞于高陽臺(tái)下行雨的巫山神女;女子的嫵媚,可以與游于洛水中凌波微步的女神媲美。
注釋:
畫障:畫屏。亦指如畫的自然景色。桃花浦、鳳凰樓:泛指景色。
蔡女菱(líng)歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤。
蔡女:原指蔡國(今河南上蔡、汝南一帶)的女子。詩中泛指中原地區(qū)采菱女子。
未減行云荊(jīng)臺(tái)下,自比凌波洛浦游。
荊臺(tái):古楚國著名高臺(tái)。故址在今湖北省監(jiān)利縣北。凌波:喻美人步履輕盈,如乘碧波而行。洛浦:洛水之濱。洛水,古水名。即今河南省洛河。
賞析:
畫障,就是屏風(fēng)。按本詩詩意看,上官儀所題詠的乃是仕女畫屏風(fēng)。
首聯(lián)描寫畫面上人物活動(dòng)的背景。在春光明媚的早晨,水邊盛開著桃花,臨水聳立著一座鳳凰樓,樓上高掛珠簾翠帳,精致豪華。桃花浦,暗用劉晨、阮肇入天臺(tái)山巧遇仙女的故事。傳說東漢時(shí)劉晨、阮肇入天臺(tái)山采藥,至桃花溪,迷路,遇仙女,留住半年。事見劉義慶《幽明錄》。鳳凰樓,暗用秦穆公為愛女弄玉和蕭史建造鳳臺(tái)的故事。傳說秦穆公時(shí)代,有蕭史善吹簫,能招致孔雀、白鶴,秦穆公女兒弄玉喜愛他,嫁蕭史,教弄玉吹簫,數(shù)年,其簫聲引來鳳凰,停在屋上,秦穆公為他們建造了鳳凰臺(tái)。事見劉向《列仙傳》。這兩句詩,連用二典,暗示畫面景物乃是仙境,畫中人物乃是仙女。
次聯(lián)“蔡女菱歌移錦纜,燕姬春望上瓊鉤”,蔡女,即下蔡(今安徽鳳臺(tái))的美女;燕姬,即燕地(今北京一帶)的美女,《古詩十九首》:“燕趙多佳人”。這兩句是說下蔡的美女在水中移動(dòng)著錦織的纜繩,唱著菱歌;燕地的美女在樓頭掛起玉色的簾鉤,眺望春景。詩句將麗質(zhì)嬌美的仕女放在駘蕩的春景中作正面描寫,蔡女、燕姬分承首聯(lián)“桃花浦”、 “鳳凰樓”。
頸聯(lián)里的“新妝漏影浮輕扇”句,應(yīng)“燕姬春望”,是說桃花浦水里浮動(dòng)著剛剛打扮、手執(zhí)輕扇的燕姬的倩影。漏影,燕姬的身影在樓臺(tái)的縫隙中倒影在水里。“冶袖飄香入淺流”句,應(yīng)“蔡女菱歌”,是說淺淺的水面上飄散著從蔡女艷麗的衣袖里發(fā)出的香氣。這兩句通過水面上“漏影”、“飄香”,從服飾這個(gè)側(cè)面,烘托出畫中美女的富貴華艷、婉媚冶麗。
最后二句用二則典故,分寫鳳凰樓頭和桃花浦里美女的情態(tài)。“未減行雨荊臺(tái)下”,宋玉《高唐賦》說,楚王游于高唐,夢(mèng)見一位婦女,自稱“巫山之女”,告辭的時(shí)候,對(duì)楚王說:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下!鼻G臺(tái),即楚地的高陽臺(tái)。這句是說畫面上樓頭美女的神情,不亞于高陽臺(tái)下行雨的巫山神女。
“自比凌波洛浦游”,曹植的《洛神賦》描寫洛水女神“體迅飛鳧,飄忽若神。凌波微步,羅襪生塵!边@句是說畫面水浦里美女的嫵媚,可以與游于洛水中凌波微步的女神媲美。
本詩借助于對(duì)偶、用典等詩歌技巧,僅僅運(yùn)用描寫手法,表現(xiàn)了畫面上的人和景,別無其他特色,反映我國早期題畫詩的一般水平。初唐時(shí)代的繪畫藝術(shù),繼承隋代遺風(fēng),細(xì)密、精致、臻麗。據(jù)張彥遠(yuǎn)《歷代名畫記》記載,鄭法士善于表現(xiàn)貴族生活,畫女子“柔姿綽態(tài),盡幽閑之雅容”。畫景物“金張意氣,玉石豪華,飛觀層樓,間以喬林嘉樹,碧潭素瀨,糅以雜英芳草”,整個(gè)畫面“必暖暖然有春臺(tái)之思”。從畫的'題材內(nèi)容到畫的氣概意境看,都與上官儀所題詠的畫障中所描寫的景物與人物呈現(xiàn)的豪華富麗氣概相一致。當(dāng)然,上官儀詩并未明確說明此畫的作者是誰,我們也無法論定上官儀所詠的便是鄭法士畫,不過,由此可以見出當(dāng)時(shí)的為宮廷服務(wù)的畫風(fēng)。上官儀的詩風(fēng)與這幅畫的風(fēng)貌甚相契合。整首詩富麗工整,寫浦、寫樓而用“桃花”、 “鳳凰”附麗之,寫纜、寫鉤而用“錦”、 “瓊”修飾之,寫妝而曰“新”,寫袖而曰“冶”,精心修辭,追求字面的工麗華美,完全繼承了齊梁余緒,充分體現(xiàn)出宮廷詩人上官儀詩歌的審美特征。
畫原文翻譯及賞析 篇13
原文:
衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲。
些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情。
譯文:
在衙門里休息的時(shí)候,聽見竹葉蕭蕭作響,仿佛聽見了百姓啼饑號(hào)寒的怨聲。
我們雖然只是州縣里的小官吏,但百姓的每一件小事都在牽動(dòng)著我們的感情。
注釋:
署:衙門。
年伯:古稱同榜考取的人為同年,稱“同年”的父輩為年伯。
中丞:清代將巡撫稱為中丞。
衙齋:官衙中供官員居住和休息之所。
蕭蕭:擬聲詞,形容草木搖動(dòng)聲。
些。汉苄,這里指官職卑微。
吾曹:我們。
關(guān)情:牽動(dòng)情懷。
賞析:
這是一首題畫詩,從寫竹入手,托物言志,表達(dá)了對(duì)民眾的'憂慮關(guān)切之情,以及自己的責(zé)任感與清官心態(tài)。由于畫是送給上司兼長(zhǎng)輩的,因此語多謙遜委婉之辭。
首句點(diǎn)明身份與環(huán)境,緊扣畫中風(fēng)來疏竹的主題!把谬S”即衙門中的靜室,說明自己身為官員;不言“官邸”“府第”等,既表明自己的官階較低,又有謙遜之意。忙中偷閑,靜臥休息,卻聽得似有風(fēng)雨之中,原來那是衙中自己親手所埴的竹林幽篁?yàn)榍屣L(fēng)所動(dòng),蕭蕭作響,意趣橫生。從中見出本屬嘈雜冗濁之地的官衙竟然如許優(yōu)雅,詩人自己的風(fēng)雅本性也就不言而喻了。
如按照常理寫法,既如此開篇,以下就極易流為吟風(fēng)弄月之作,但第二句卻出人意料地振腕轉(zhuǎn)筆,由竹葉聲響聯(lián)想到民間疾苦,“疑”字道出了詩人的愛民之心與勤政之意,表達(dá)了他對(duì)百姓的真摯情感。他在任期間確實(shí)也是對(duì)百姓關(guān)懷備至,深得百姓的感戴。最后因擅自開倉賑濟(jì),觸犯了貪官污吏的直接利益,被誣告罷官。
詩人極為重視詩、書、畫三者的結(jié)合,常用詩文點(diǎn)題,將書法題i只穿插F畫面形象之中,形成不可分割的統(tǒng)一體。全詩語言質(zhì)樸,不用典故堆砌,純以白描手法作詩。但時(shí)日以比喻、雙關(guān)的手法穿插其中,以詩提升畫的意境,以畫增添詩的韻致,相得益彰。
畫原文翻譯及賞析 篇14
衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲。
些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情。
譯文
在衙門里休息的時(shí)候,聽見竹葉蕭蕭作響,仿佛聽見了百姓啼饑號(hào)寒的怨聲。
我們雖然只是州縣里的小官吏,但百姓的每一件小事都在牽動(dòng)著我們的感情。
注釋
署:衙門。
年伯:古稱同榜考取的人為同年,稱“同年”的父輩為年伯。
中丞:清代將巡撫稱為中丞。
衙齋:官衙中供官員居住和休息之所。
蕭蕭:擬聲詞,形容草木搖動(dòng)聲。
些小:很小,這里指官職卑微。
吾曹:我們。
關(guān)情:牽動(dòng)情懷。
創(chuàng)作背景
這首詩是鄭板橋于乾隆十一、二年(1746年—1747年)間任山東濰縣知縣時(shí)所作?婆e時(shí)代稱同科考取的人為同年,對(duì)同年的父輩或父親的同年稱年伯。清代巡撫又稱中丞,“大”是表示尊敬之意。鄭板橋曾畫過一幅《風(fēng)竹圖》呈送包括,此詩即是題寫在這幅畫上的。
賞析
這是一首題畫詩,詩人從寫竹入手,托物言志,語多謙遜委婉,表達(dá)了對(duì)民眾的憂慮關(guān)切之情,以及自己的責(zé)任感與清官心態(tài)。
第一、二句點(diǎn)明詩人身份與周邊環(huán)境,緊扣畫中風(fēng)來疏竹的主題!把谬S”說明自己身為官員;不言“官邸”“府第”等,既表明自己的官階較低,又有謙遜之意。忙中偷閑,靜臥休息,卻聽得似有風(fēng)雨之聲,原來那是衙中自己親手所植的竹林幽篁?yàn)榍屣L(fēng)所動(dòng),蕭蕭作響,意趣橫生,同時(shí)給人一種十分悲涼凄寒之感。第二句詩人振腕轉(zhuǎn)筆,由竹葉聲響聯(lián)想到民間疾苦,一個(gè)“疑”字道出了詩人的愛民之心與勤政之意,表達(dá)了他對(duì)百姓的.真摯情感。他在任期間確實(shí)對(duì)百姓關(guān)懷備至,深得百姓的感戴。最后因擅自開倉賑濟(jì),觸犯了貪宮污吏的直接利益,而被誣告罷官。
第三、四句寫詩人事無巨細(xì)、永遠(yuǎn)恪盡職守、關(guān)懷百姓。詩人直陳自己官職卑微,只是一個(gè)普通縣官,語雖自謙,卻用“吾曹”點(diǎn)出像詩人等這種下級(jí)基層官員在全國的數(shù)量之廣,將之上升到普遍的高度。末句語帶雙關(guān),還是用題詠畫竹的方式說明,然而只要是有關(guān)民眾疾苦,無論事情大小,都會(huì)放在心上。由題竹始,又終于詠竹,表面上看是詠竹,實(shí)際上卻比喻民問疾苦,虛實(shí)相間,意味深長(zhǎng)。為民解憂,是為官者責(zé)任所在,這兩句詩拓寬了詩歌的內(nèi)涵,照應(yīng)了畫意和詩題。
全詩語言質(zhì)樸,不用典故堆砌,既有明智自勉之心,更含有相與為善之意,竹之清雅超拔與詩人的兩袖清風(fēng)的高尚節(jié)操自然相照。四句詩把詩人對(duì)百姓真摯而執(zhí)著的人道主義情懷寄寓其中,是題畫詩中的佳作。
【畫原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
畫原文賞析及翻譯05-02
《畫》原文、翻譯及賞析02-01
《畫》原文、翻譯及賞析12-08
《畫》原文及翻譯賞析10-20
畫原文翻譯及賞析08-10
畫原文,翻譯,賞析08-20
畫原文翻譯及賞析01-08
畫鷹原文賞析及翻譯04-23
畫雞原文翻譯及賞析04-04
《畫菊》原文翻譯及賞析05-10