- 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 柳枝詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳枝詞原文、翻譯及賞析
柳枝詞原文、翻譯及賞析1
柳枝詞
原文
碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
譯文
如同碧玉裝扮成的高高的柳樹(shù),長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條柔嫩輕盈,像千萬(wàn)條綠色的絲帶低垂著,在春風(fēng)中婆娑起舞。這一片 片纖細(xì)柔美的柳葉,是誰(shuí)精心裁剪出來(lái)的呢?就是這早春二月的風(fēng),溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點(diǎn)出錦繡大地。
注釋
{1}柳:柳樹(shù),落葉喬木或灌木,葉子狹長(zhǎng),種類(lèi)很多。此詩(shī)描寫(xiě)的是垂柳。
{2}碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉的顏色如碧綠色的.玉。
{3}妝成:裝飾,打扮。
{4}一樹(shù):滿(mǎn)樹(shù)。一,滿(mǎn),全。在中國(guó)古典詩(shī)詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。
{5}絳(tāo):用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。
{6}裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若干部分。
{7}二月:二月,正是初春時(shí)節(jié)。
{8}似:好像,如同,似乎。
賞析
詩(shī)的前三句都是描寫(xiě)柳樹(shù)的。首句“碧玉妝成一樹(shù)高”是寫(xiě)整體,說(shuō)高高的柳樹(shù)像是碧玉妝飾成。用“碧玉”形容柳樹(shù)的翠綠晶瑩,突出它的顏色美。第二句“萬(wàn)條垂下綠絲絳”是寫(xiě)柳枝,說(shuō)下垂披拂的柳枝猶如絲帶萬(wàn)千條,突出它的輕柔美。第三句“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出”是寫(xiě)柳葉,突出柳葉精巧細(xì)致的形態(tài)美。三句詩(shī)分寫(xiě)柳樹(shù)的各部位,句句有特點(diǎn)。而第三句又與第四句構(gòu)成一個(gè)設(shè)問(wèn)句!安恢(xì)葉誰(shuí)裁出?”——自問(wèn);“二月春風(fēng)似剪刀。”——自答。這樣一問(wèn)一答,就由柳樹(shù)巧妙地過(guò)渡到春風(fēng)。說(shuō)裁出這些細(xì)巧的柳葉,當(dāng)然也能裁出嫩綠鮮紅的花花草草。它是自然活力的象征,是春的創(chuàng)造力的象征。這首詩(shī)就是通過(guò)贊美柳樹(shù),進(jìn)而贊美春天,謳歌春的無(wú)限創(chuàng)造力。
柳枝詞原文、翻譯及賞析2
【詩(shī)句】
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
【出處】
唐·白居易
【譯注】
永豐坊西角的荒園里,整日都沒(méi)有人,這柳枝屬于誰(shuí)?
【全詩(shī)】
《楊柳枝詞/永豐坊園中垂柳》。[唐]。白居易。一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩如金色軟于絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
【鑒賞】
這是一首詠柳詩(shī),作于白居易晚年居于洛陽(yáng)時(shí)。當(dāng)時(shí)河南尹盧貞對(duì)這首《楊柳枝詞》詩(shī)曾有一首和詩(shī),詩(shī)題為《和白尚書(shū)賦永豐柳》,詩(shī)前序云:“永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂。白尚書(shū)曾賦詩(shī),傳入樂(lè)府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也!痹谶@個(gè)詔旨下達(dá)后,白居易還寫(xiě)了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩(shī)。由以上情況來(lái)分析推斷,這首《楊柳枝詞》當(dāng)屬詠物!耙粯(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲”,首聯(lián)正面描寫(xiě)柳樹(shù)的婀娜風(fēng)姿。前句側(cè)重描繪其整體的繁茂,詩(shī)人不說(shuō)“春風(fēng)一樹(shù)”,而說(shuō)“一樹(shù)春風(fēng)”,仿佛是因?yàn)橛辛诉@柳樹(shù),才把春天裝點(diǎn)得格外迷人!扒f(wàn)枝”,是極寫(xiě)其在春風(fēng)吹拂下的繁茂景象,使人聯(lián)想起唐初賀知章《詠柳》中“碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳”的名句。次句寫(xiě)其枝條的秀色與柔嫩,如果說(shuō)用“軟”來(lái)形容柳絲的柔軟多姿是用詞貼切的話(huà),那么用“嫩”來(lái)形容“金色”則是屬于“妙悟天開(kāi)”的運(yùn)用了!敖鹕笔窃V諸視覺(jué)的結(jié)果,而“嫩”則是觸覺(jué)的判斷,作者將這二者扯在一起,更使得柳樹(shù)充滿(mǎn)生機(jī)的本質(zhì)得以揭示!坝镭S西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?”三四兩句,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),敘寫(xiě)了這株柳樹(shù)所處的`荒涼冷落的境地。它生長(zhǎng)在永豐園的角落里,無(wú)人理睬,無(wú)人欣賞,只好自個(gè)形影相吊,寂寞終日了。這兩句極寫(xiě)其遭遇的冷落,與前二句極寫(xiě)其“風(fēng)致翩翩”(《唐宋詩(shī)醇》)形成鮮明的對(duì)比。正是在這種對(duì)比中,我們可以看出作者的惋惜與感嘆。作者寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候已是古稀之年的老人了,幾十年的仕途生涯、宦海沉浮,所遭受的排擠傾軋,在他心中都留下極深的傷痕,因此,這末二句我們亦可視為是作者的有感而發(fā)的。
柳枝詞原文、翻譯及賞析3
詠柳/柳枝詞原文:
碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
譯文
如同碧玉裝扮成的高高的柳樹(shù),長(zhǎng)長(zhǎng)的柳條柔嫩輕盈,像千萬(wàn)條綠色的絲帶低垂著,在春風(fēng)中婆娑起舞。這一片 片纖細(xì)柔美的柳葉,是誰(shuí)精心裁剪出來(lái)的呢?就是這早春二月的風(fēng),溫暖和煦,恰似神奇靈巧的剪刀,裁剪出了一絲絲柳葉,裝點(diǎn)出錦繡大地。
注釋
{1}柳:柳樹(shù),落葉喬木或灌木,葉子狹長(zhǎng),種類(lèi)很多。此詩(shī)描寫(xiě)的是垂柳。{2}碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉的顏色如碧綠色的玉。{3}妝成:裝飾,打扮。{4}一樹(shù):滿(mǎn)樹(shù)。一,滿(mǎn),全。在中國(guó)古典詩(shī)詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。{5}絳(tāo):用絲編成的繩帶。絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。{6}裁:裁剪,用刀或剪子把物體分成若干部分。{7}二月:二月,正是初春時(shí)節(jié)。{8}似:好像,如同,似乎。
詠柳/柳枝詞欣賞
楊柳的形象美是在于那曼長(zhǎng)披拂的枝條。一年一度,它長(zhǎng)出了嫩綠的新葉,絲絲下垂,在春風(fēng)吹拂中,有著一種迷人的意態(tài)。這是誰(shuí)都能欣賞的。古典詩(shī)詞中,借用這種形象美來(lái)形容、比擬美人苗條的身段,婀娜的腰身,也是讀者所經(jīng)?吹降摹_@詩(shī)別出新意,翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)!氨逃駣y成一樹(shù)高”,一開(kāi)始,楊柳就化身為美人而出現(xiàn):“萬(wàn)條垂下綠絲絳”,這千條萬(wàn)縷的`垂絲,也隨之而變成了她的裙帶。上句的“高”字,襯托出美人婷婷裊裊的風(fēng)姿;下句的“垂”字,暗示出纖腰在風(fēng)中款擺。詩(shī)中沒(méi)有“楊柳”和“腰支”字樣,然而這早春的垂柳以及柳樹(shù)化身的美人,卻給寫(xiě)活了!赌鲜贰氛f(shuō)劉悛之為益州刺史,獻(xiàn)蜀柳數(shù)株,“條甚長(zhǎng),狀若絲縷。”齊武帝把這些楊柳種植在太昌云和殿前,玩賞不置,說(shuō)它“風(fēng)流可愛(ài)”。這里把柳條說(shuō)成“綠絲絳”,可能是暗用這個(gè)關(guān)于楊柳的著名典故。但這是化用,看不出一點(diǎn)痕跡的。
“碧玉妝成”引出了“綠絲絳”,“綠絲絳”引出了“誰(shuí)裁出”,最后,那視之無(wú)形的不可捉摸的“春風(fēng)”,也被用“似剪刀”形象化地描繪了出來(lái)。這“剪刀”裁制出嫩綠鮮紅的花花草草,給大地?fù)Q上了新妝,它正是自然活力的象征,是春給予人們美的啟示。從“碧玉妝成”到“剪刀”,讀者可以看出詩(shī)人藝術(shù)構(gòu)思一系列的過(guò)程。詩(shī)歌里所出現(xiàn)的一連串的形象,是一環(huán)緊扣一環(huán)的。
我國(guó)古代有不少著名的美女,柳,為什么單單要用碧玉來(lái)比呢?這有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關(guān),“碧”和下句的“綠”是互相生發(fā)、互為補(bǔ)充的。二是碧玉這個(gè)人在人們頭腦中永遠(yuǎn)留下年輕的印象。提起碧玉,人們就會(huì)聯(lián)想到“碧玉破瓜時(shí)”這首廣泛流傳的《碧玉歌》,還有“碧玉小家女”(肖繹《采蓮賦》)之類(lèi)的詩(shī)句。碧玉在古代文學(xué)作品里,幾乎成了年輕貌美的女子的泛稱(chēng)。用碧玉來(lái)比柳,人們就會(huì)想象到這美人還未到豐容盛鬋的年華;這柳也還是早春稚柳,沒(méi)有到密葉藏鴉的時(shí)候;和下文的“細(xì)葉”“二月春風(fēng)”又是有聯(lián)系的。
“碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳”,深深地抓著了垂柳的特征,在詩(shī)人的眼中,它似美女的化身。高高的樹(shù)干,就像她亭亭玉立的風(fēng)姿,下垂的柳條,就像她裙擺上的絲帶。在這里,柳就是人,人就是柳,兩者之間仿佛沒(méi)有什么截然的分別。而且“碧玉”也有雙關(guān)的意義。既在字面上與柳樹(shù)的翠色相合,又指年輕貌美的少女,與下面的“二月春風(fēng)”恰相呼應(yīng)——這是早春的垂柳,還未到夏秋之際亭亭如蓋、樹(shù)蔭清圓的時(shí)候。然而,更妙的以下兩句:“不知細(xì)葉誰(shuí)載出,二月春風(fēng)似剪刀!痹谫R知章之前,有誰(shuí)想過(guò)春風(fēng)像剪刀?把乍暖還寒的二月春風(fēng)由無(wú)形化為有形,它顯示了春風(fēng)的神奇靈巧,并使《詠柳》成為詠物詩(shī)的典范之作。
此詩(shī)借柳樹(shù)歌詠春風(fēng),把春風(fēng)比作剪刀,說(shuō)她是美的創(chuàng)造者,贊美她裁出了春天。詩(shī)中洋溢著人逢早春的欣喜之情。比擬和比喻新奇貼切是此詩(shī)的成功之處。因此《唐詩(shī)箋注》云:“賦物入妙,語(yǔ)意溫柔!
柳枝詞原文、翻譯及賞析4
原文:
楊柳枝詞
朝代:唐代
作者:佚名
三條陌上拂金羈,萬(wàn)里橋邊映酒旗。
此日令人腸欲斷,不堪將入笛中吹。
譯文
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。
春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長(zhǎng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟。
注釋
阿誰(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī),當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī),并寫(xiě)了題序說(shuō):“永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂。白尚書(shū)曾賦詩(shī),傳入樂(lè)府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也。”永豐坊為唐代東都洛陽(yáng)坊里名。白居易于公元842年(武宗會(huì)昌二年)以刑部尚書(shū)致仕后寓居洛陽(yáng),直至公元846年(會(huì)昌六年)卒;盧貞公元844年(會(huì)昌四年)七月為河南尹(治所在洛陽(yáng))。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后有詔旨下達(dá)洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據(jù)此推知,白氏此詩(shī)約作于公元843—845年(會(huì)昌三年至五年)之間。移植永豐柳詔下達(dá)后,他還寫(xiě)了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的.詩(shī)。
柳枝詞原文、翻譯及賞析5
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《楊柳枝詞》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首寫(xiě)景寓意詩(shī),前兩句寫(xiě)景,極寫(xiě)柳樹(shù)的美態(tài),詩(shī)人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫(xiě)的是詩(shī)人對(duì)柳樹(shù)遭遇及自己的評(píng)價(jià),因?yàn)榱鴺?shù)所生之地不得其位,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。
翻譯/譯文
春風(fēng)吹拂柳枝隨風(fēng)起舞,綻出嫩芽一片嫩黃比絲柔軟。
永豐坊西角的荒園里,整日都沒(méi)有人,這柳枝屬于誰(shuí)?
注釋
、徘f(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
、朴镭S:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。
、前ⅲè。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī),當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī),并寫(xiě)了題序說(shuō):“永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂。白尚書(shū)曾賦詩(shī),傳入樂(lè)府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也!卑拙右子谖渥跁(huì)昌二年(842)以刑部尚書(shū)致仕后寓居洛陽(yáng),直至?xí)耆ナ;盧貞于會(huì)昌四年七月任河南尹(治所在洛陽(yáng))。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后詔旨下達(dá)洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據(jù)此推知,白居易此詩(shī)約作于公元會(huì)昌三年至五年之間。移植永豐柳詔下達(dá)后,他還寫(xiě)了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩(shī)。
賞析/鑒賞
此詩(shī)前兩句寫(xiě)柳的風(fēng)姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。
詩(shī)中寫(xiě)的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著筆。首句寫(xiě)枝條之盛,舞姿之美!按猴L(fēng)千萬(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹(shù)而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫(xiě)柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長(zhǎng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟。“金色”、“絲”,比譬形象,寫(xiě)盡早春新柳又嫩又軟之?huà)蓱B(tài)。此句上承春風(fēng),寫(xiě)的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫(xiě)得極生動(dòng)。《唐宋詩(shī)醇》稱(chēng)此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)的.卻是它荒涼冷落的處境。詩(shī)于第三句才交代垂柳生長(zhǎng)之地,有意給人以突兀之感,在詩(shī)意轉(zhuǎn)折處加重特寫(xiě),強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(zhǎng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,無(wú)人來(lái)一顧,只好終日寂寞了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞,卻備受稱(chēng)贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對(duì)垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫(xiě)的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對(duì)比;而對(duì)比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。
這首詠物詩(shī),抒發(fā)了對(duì)永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對(duì)當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭(zhēng)激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請(qǐng)外放,長(zhǎng)期遠(yuǎn)離京城。此詩(shī)所寫(xiě),亦當(dāng)含有詩(shī)人自己的身世感慨在內(nèi)。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如民歌,加以描寫(xiě)生動(dòng)傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)蘇軾寫(xiě)《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
柳枝詞原文、翻譯及賞析6
楊柳枝詞九首·其一
塞北梅花羌笛吹,淮南桂樹(shù)小山詞。
請(qǐng)君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝。
翻譯
塞北的《梅花落》用羌笛吹奏,淮南小山為楚辭《招隱士》作詞。
請(qǐng)你不要再吹奏前朝的曲子,來(lái)聽(tīng)聽(tīng)新創(chuàng)作的《楊柳枝》。
注釋
梅花:指漢樂(lè)府橫吹曲中的《梅花落》。
桂樹(shù):指西漢淮南王劉安的門(mén)客小山作的《招隱士》,其首句為“桂樹(shù)叢生兮山之幽”。
翻:改編;一說(shuō)演奏。
創(chuàng)作背景
楊柳乃北方風(fēng)物,詩(shī)中明言長(zhǎng)安及洛陽(yáng)金谷園、銅駝陌、煬帝行宮等,可推知是晚年在東西二京時(shí)期所作。劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有組詩(shī)《楊柳枝詞八首》,劉禹錫的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作。本詩(shī)即是其中的第一首。
賞析
劉禹錫的樂(lè)府小章《楊柳枝詞》,一共有九首,這是其中的第一首,可說(shuō)是這組詩(shī)的序曲,鮮明地表現(xiàn)了他在文學(xué)創(chuàng)作上的革新精神。
首句“梅花”,指漢樂(lè)府橫吹曲中的《梅花落》曲,用笛子吹奏(羌笛是笛的一種),其曲調(diào)流行后世,南朝以至唐代文人鮑照、吳均、徐陵、盧照鄰、沈佺期等都有《梅花落》歌詞,內(nèi)容都與梅花有關(guān)。(見(jiàn)《樂(lè)府詩(shī)集》卷二四)這句意思說(shuō),起源于塞北的《梅花落》是用笛子吹奏的`樂(lè)曲。
次句講的是《楚辭》中的《招隱士》篇。相傳西漢淮南王劉安門(mén)客小山之徒作《招隱士》篇來(lái)表現(xiàn)對(duì)屈原的哀悼!墩须[士》首句云,“桂樹(shù)叢生兮山之幽”,下文又兩處有“攀援桂枝兮聊淹留”之句,所以劉禹錫詩(shī)中以桂樹(shù)指代《招隱士》篇。《招隱士》雖然篇章短小,但情辭悱惻動(dòng)人,為后代所傳誦。篇中“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”兩句尤為后世文人所賞愛(ài),樂(lè)府雜曲歌辭有《王孫游》曲,南齊謝朓與王融、唐崔國(guó)輔均有歌詞,即從此兩句衍化出來(lái)。(見(jiàn)《樂(lè)府詩(shī)集》卷七四)次句意思是說(shuō),《招隱士》是淮南小山的歌詞!睹坊洹非鋈,歌詠梅花,《招隱士》出自淮南王門(mén)下,屢屢詠及桂樹(shù),它們與《楊柳枝詞》(詠柳)都以樹(shù)木為歌詠對(duì)象,在內(nèi)容上有相通的地方,所以劉禹錫拿它們來(lái)與《楊柳枝詞》相比。
《梅花落》、《招隱士》雖是產(chǎn)生于西漢的作品,但長(zhǎng)久流傳后世,到唐朝仍為人們所吟唱傳誦。唐代文士不但寫(xiě)《梅花落》、《王孫游》樂(lè)府古題詩(shī),而且在其他篇什中也常詠及這兩個(gè)作品。如李白詩(shī)云:“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花!保ā杜c史郎中欽聽(tīng)黃鶴樓上吹笛》)“落梅花”即指奏《梅花落》曲。王維詩(shī)云:“春草明年綠,王孫歸不歸?”(《送別》)即化用《招隱士》句意。這都可以說(shuō)明這兩個(gè)作品在唐代的影響。
劉禹錫固然也重視這兩個(gè)作品的歷史地位和長(zhǎng)遠(yuǎn)影響,但他本著文學(xué)必須創(chuàng)新的原則,向時(shí)人提出:“請(qǐng)君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝!敝赋觯骸睹坊洹贰ⅰ墩须[士》這兩個(gè)作品畢竟是前朝之曲,不要再奏了,現(xiàn)在還是聽(tīng)他改舊翻新的《楊柳枝詞》吧!墩蹢盍吩瓉(lái)也是樂(lè)府舊曲。樂(lè)府橫吹曲中有《折楊柳》曲,鼓角橫吹曲中有《折楊柳歌辭》、《折楊柳枝詞》,相和歌辭中有《折楊柳行》,清商曲辭中有《月節(jié)折楊柳歌》,其歌辭大抵是漢魏六朝的作品,都用五言古體來(lái)抒寫(xiě)。唐代不少文人所作《楊柳枝詞》,從白居易、劉禹錫以至晚唐的李商隱、溫庭筠、薛能等的許多作品,卻都用七言近體的七絕形式來(lái)寫(xiě)作,雖然內(nèi)容仍詠楊柳或與楊柳有關(guān)的事物,在形式上確是翻新了。唐人常用絕句配樂(lè)演唱,七絕尤多!稑(lè)府詩(shī)集》都編入近代曲辭,表明它們是隋唐時(shí)代的新曲調(diào)。
劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有《楊柳枝》組詩(shī)八首,其第一首云:“《六么》《水調(diào)》家家唱,《白雪》《梅花》處處吹。古歌舊曲君休聽(tīng),聽(tīng)取新翻《楊柳枝》。”劉禹錫的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作,因此首篇“塞北梅花”一章,在構(gòu)思、造語(yǔ)上都非常接近。比較起來(lái),劉的“請(qǐng)君莫奏”二句比白的“古歌舊曲”二句,語(yǔ)言更為精警動(dòng)人,因而贏得更多讀者的喜愛(ài)。這兩句詩(shī),不僅概括了詩(shī)人的創(chuàng)作精神,而且那些致力于推陳出新的人們,也都可以借用它們來(lái)抒發(fā)自己的胸懷,因此可說(shuō)含蘊(yùn)豐富,饒有啟發(fā)意義。
此篇上下兩聯(lián)都接近對(duì)偶,每聯(lián)意思都對(duì)稱(chēng),詞語(yǔ)則是大部分對(duì)稱(chēng),于大體整齊勻稱(chēng)中顯出流動(dòng)自然之美。
柳枝詞原文、翻譯及賞析7
楊柳枝詞
唐代:白居易
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
譯文及注釋
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿(ā)誰(shuí)?
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。阿誰(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
譯文
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
注釋
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。
阿(。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī),當(dāng)時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī)。白居易于公元842年致仕后寓居洛陽(yáng),直至公元846年卒;盧貞公元844年七月為河南尹。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后有詔旨下達(dá)洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據(jù)此推知,白氏此詩(shī)約作于公元843-845年(會(huì)昌三年至五年)之間。
賞析
這是一首寫(xiě)景寓意詩(shī),前兩句寫(xiě)景,極寫(xiě)柳樹(shù)的美態(tài),詩(shī)人所抓的著眼點(diǎn)是柳條,寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫(xiě)的是詩(shī)人對(duì)柳樹(shù)遭遇及自己的評(píng)價(jià),因?yàn)榱鴺?shù)所生之地不得其位,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當(dāng)時(shí)的人才選拔機(jī)制和相關(guān)政府官員。
此詩(shī)前兩句寫(xiě)柳的風(fēng)姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的.七絕。
詩(shī)中寫(xiě)的是春日的垂柳。最能表現(xiàn)垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著筆。首句寫(xiě)枝條之盛,舞姿之美。“春風(fēng)千萬(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹(shù)而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫(xiě)柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細(xì)葉嫩芽,望去一片嫩黃;細(xì)長(zhǎng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟!敖鹕、“絲”,比譬形象,寫(xiě)盡早春新柳又嫩又軟之?huà)蓱B(tài)。此句上承春風(fēng),寫(xiě)的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節(jié)奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調(diào)。這兩句把垂柳之生機(jī)橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫(xiě)得極生動(dòng)!短扑卧(shī)醇》稱(chēng)此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應(yīng)當(dāng)受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),寫(xiě)的卻是它荒涼冷落的處境。
詩(shī)于第三句才交代垂柳生長(zhǎng)之地,有意給人以突兀之感,在詩(shī)意轉(zhuǎn)折處加重特寫(xiě),強(qiáng)調(diào)垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(zhǎng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,又有誰(shuí)來(lái)一顧呢?只好終日寂寞了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因?yàn)樯闷涞兀瑓s備受稱(chēng)贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對(duì)垂柳表達(dá)了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫(xiě)的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對(duì)比;而對(duì)比越是鮮明,越是突出了感嘆的強(qiáng)烈。
這首詠物詩(shī),抒發(fā)了對(duì)永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對(duì)當(dāng)時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭(zhēng)激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請(qǐng)外放,長(zhǎng)期遠(yuǎn)離京城。此詩(shī)所寫(xiě),亦當(dāng)含有詩(shī)人自己的身世感慨在內(nèi)。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如民歌,加以描寫(xiě)生動(dòng)傳神,當(dāng)時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)蘇軾寫(xiě)《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
柳枝詞原文、翻譯及賞析8
作品原文
柳枝詞
鄭文寶
亭亭畫(huà)舸系春潭,直到行人酒半酣。
不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過(guò)江南。
作品注釋
①亭亭:高高聳立的樣子。
、诋(huà)舸(gě):即畫(huà)船。
、郯牒ǎ喊胱怼
作品譯文
那高高的畫(huà)船,系在春水邊,一動(dòng)不動(dòng)。它在等誰(shuí)?哦,是外出的游子,喝著別離的酒,情意正濃。游子惜別,畫(huà)船可不管;無(wú)論是煙波浩蕩,無(wú)論是風(fēng)吹雨打,它總是帶著滿(mǎn)船離愁別恨,駛向江南。
創(chuàng)作背景
北宋開(kāi)寶八年(975)宋滅南唐后,鄭文寶仍被宋朝廷錄用,被任命廣文館生。為此詩(shī)乃作者宦途中所作,抒寫(xiě)詩(shī)人在運(yùn)河之上、隋堤之畔的客舟之中的一段離情別恨。
作品賞析
這首詩(shī)抒寫(xiě)離情別恨。“亭亭”句是說(shuō)一只漂亮的畫(huà)船系在岸邊的柳樹(shù)上,句中沒(méi)有正面寫(xiě)柳,但“系”字和詩(shī)題相照應(yīng),已暗示了所系之處。古代有折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗,因?yàn)椤傲敝C“留”音,寓有惜別之意。劉禹錫《楊柳枝詞》其八說(shuō):“長(zhǎng)安陌上無(wú)窮柳,惟有垂楊管別離”。因此,本詩(shī)第一句所展示的系舟楊柳岸的畫(huà)面,恰是一幅春江送別圖。我們可以想見(jiàn),在船將發(fā)未發(fā)之際,送行者和行人依依話(huà)別,作最后一刻的流連。珍重彼此的友誼,珍重這別離的時(shí)刻,送行的人殷勤勸酒,“直到行人酒半酣”,這里含有“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”(王維《送元二使安西》)的意思。同時(shí)也表明,行人所以喝得半醉,一來(lái)是朋友情重,二來(lái)是為了排遣離憂(yōu)。語(yǔ)言很含蓄,意思卻很明白。這里不說(shuō)人有情而怨別,卻怪畫(huà)船無(wú)情,真是無(wú)理而妙!安还堋眱蓚(gè)字,包含了送行者相留不住的怨情,也表現(xiàn)了行人欲留不能,不得不走的無(wú)奈,像是友人對(duì)行者的埋怨,又像是行者的自怨自艾,寫(xiě)得情意盎然。末句將抽象的離恨,化為有形體、有重量的東西,使人分外感到離恨的深刻沉重,意象非常新奇。
此詩(shī)用清新柔婉的筆調(diào),描寫(xiě)了一個(gè)生動(dòng)的送別場(chǎng)面,極富詩(shī)情畫(huà)意,詩(shī)風(fēng)委婉細(xì)膩,情真意切,為后來(lái)許多詞曲作者所仿效。周邦彥把這首詩(shī)改寫(xiě)為《尉遲杯》詞:“無(wú)情畫(huà)舸,都不管煙波前浦,等行人醉?yè)碇佤,載得離恨歸去。”李清照《武陵春》:“只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng),許多愁”;王實(shí)甫《西廂記》“遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車(chē)兒如何載得起!边@些詞句顯見(jiàn)地都是受了本詩(shī)的影響寫(xiě)出的。
這是首詩(shī)味雋永,意境優(yōu)美,情致深婉的佳作。送別詩(shī)的風(fēng)流早已被唐人占盡,但這一首確實(shí)是可以和唐人比美!恫虒挿蛟(shī)話(huà)》說(shuō)鄭文寶的詩(shī)“須在王摩詰伯仲之間,劉禹錫、杜牧之不足多也。”盡管這一評(píng)價(jià)有夸大其詞之嫌,但還是有些道理。
首句很有詩(shī)情畫(huà)意,“亭亭”多用來(lái)形容姑娘之苗條、靚麗,作者卻用來(lái)描寫(xiě)船,可見(jiàn)構(gòu)思不同一般;“系”的后面省略了賓語(yǔ),讓人聯(lián)想起劉禹錫的“只有垂楊綰別離”,且暗切題意,手法不同凡響;“春潭”自然使人想起李白的“桃花潭水深千尺”,春潭的美麗景象一下子就浮上了讀者的腦海,確實(shí)是用筆老到,布局精巧。這樣一幅春潭送別圖就非常完美地展現(xiàn)了出來(lái)。第二句寫(xiě)送別時(shí)的情景,自然使人想到王維的“勸君更盡一杯酒”,而不是白居易的“醉不成歡慘將別”,因?yàn)橹、客都只有“半酣”,且臨別時(shí)“帳飲無(wú)緒”,怕“酒入愁腸,化作相思淚”。第三句一下子就讓人想起柳永的“念去去千里,暮靄沉沉楚天闊”和崔顥的“煙波江上使人愁”,以及王維的“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”,別情充溢宇宙。
最值得贊賞的是末句。恨也好,愁也好,怨也好,都是無(wú)形的,既看不見(jiàn),也摸不著,沒(méi)有點(diǎn)創(chuàng)造性思維,是難以形容的。前人曾把愁、怨、恨“物化”,說(shuō)它可以量——“誰(shuí)知一寸心,乃有萬(wàn)斛愁”(庾信·《愁賦》),可以?huà)仭肮使蕭伋钆c后人”(白居易·《題東樓前李使君所種櫻桃花》),可以剪——“剪不斷,理還亂,是離愁”(李煜·《相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓》),可以割——“美酒如刀割斷愁”(《憶樊樓》)…鄭文寶用“載”是一個(gè)創(chuàng)新,他把愁恨搬上了船,后來(lái)李清照反過(guò)來(lái)說(shuō),這船“載不動(dòng)許多愁”,王實(shí)甫又把它搬上了車(chē),“量這些大小車(chē)兒如何載得起”,筆者也曾把它搬上飛機(jī),“波音縱愿馱奴怨,載向云霄當(dāng)墜”。這一個(gè)看似簡(jiǎn)單的“載”字,不知為后人的創(chuàng)作提供了多少空間!
《柳枝詞》這一題目是后人加的。古代有折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗,所以寫(xiě)柳也多與敘別相聯(lián)系。劉一禹錫《柳枝詞》說(shuō):“長(zhǎng)安陌上無(wú)窮樹(shù),只有垂楊綰離別!
詩(shī)第一句中的“系”字,就包涵著楊柳!吨袂f詩(shī)話(huà)》卷十七引《詩(shī)事》里的`話(huà)說(shuō):“終篇了不道著‘柳’,唯一‘系’字是工夫,學(xué)者思之。”其實(shí)此詩(shī)中心不在詠柳,而在詠別。
如何把無(wú)形的別情直觀可感地寫(xiě)出來(lái),這首詩(shī)的構(gòu)思有三點(diǎn)值得稱(chēng)道的地方:
一是第四句中的“載”字,把抽象的別情化為有形的,可以被運(yùn)載的東西,同時(shí)也顯示出別情的沉重。這一形象化的說(shuō)法,后來(lái)常被詩(shī)人所仿效,如周邦彥用入其《尉遲杯》一詞中:“無(wú)情畫(huà)舸,都不管煙波隔南浦。等行人,醉?yè)碇佤,載將離恨歸去!
二是移情于物。清人吳喬說(shuō)此詩(shī),“人自離別,卻怨畫(huà)舸”,似乎是這無(wú)情的畫(huà)舸,在經(jīng)過(guò)一段沉默難耐的等待之后,只等行人上了船,便毫不遲疑地把人載向江南。人情無(wú)奈,遷怨于物,如此言情,深婉蘊(yùn)藉。
三是如清人陳衍《宋詩(shī)精華錄》所說(shuō),“此詩(shī)首句一頓,下三句連作一氣說(shuō),體格獨(dú)別”。七絕詩(shī)通常分為兩節(jié),前兩句與后兩句間有一個(gè)轉(zhuǎn)折,而此詩(shī)一氣而下,使我們直覺(jué)得相別之干脆、舟行之飛速,不容人有絲毫的纏綿悱惻,有力地烘托出濃重的怨別之意。
作者簡(jiǎn)介
鄭文寶(953~1013)字仲賢,一字伯玉,汀洲寧化(今屬福建)人,鄭彥華子。太平興國(guó)八年進(jìn)士,師事徐鉉,仕南唐為校書(shū)郎,歷官陜西轉(zhuǎn)運(yùn)使、兵部員外郎。善篆書(shū),工琴,以詩(shī)名世,風(fēng)格清麗柔婉,所作多警句,為歐陽(yáng)修、司馬光所稱(chēng)賞。著有《江表志》、《南唐近事》等。
柳枝詞原文、翻譯及賞析9
柳枝詞
宋代:鄭文寶
亭亭畫(huà)舸系春潭,直到行人酒半酣。
不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過(guò)江南。
譯文及注釋
亭亭畫(huà)舸(gě)系春潭,直到行人酒半酣(hān)。
高高的畫(huà)船系在岸邊的柳樹(shù)上,行人與友人依依不舍,直到半醉才離去。
亭亭:高高聳立的樣子。畫(huà)舸:即畫(huà)船。半酣:半醉。
不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過(guò)江南。
不管煙波浩渺,也不管雨打風(fēng)吹,帶著行人遠(yuǎn)去,滿(mǎn)載著離恨去到那遙遠(yuǎn)的江南。
譯文及注釋
譯文
高高的畫(huà)船系在岸邊的柳樹(shù)上,行人與友人依依不舍,直到半醉才離去。
不管煙波浩渺,也不管雨打風(fēng)吹,帶著行人遠(yuǎn)去,滿(mǎn)載著離恨去到那遙遠(yuǎn)的江南。
注釋
亭亭:高高聳立的樣子。
畫(huà)舸(gě):即畫(huà)船。
半酣:半醉。
創(chuàng)作背景
公元975年(北宋開(kāi)寶八年)宋滅南唐后,鄭文寶仍被宋朝廷錄用,被任命廣文館生。為此詩(shī)乃作者宦途中所作,抒寫(xiě)詩(shī)人在運(yùn)河之上、隋堤之畔的客舟之中的一段離情別恨。
賞析
該詩(shī)首句是說(shuō)一只漂亮的畫(huà)船系在岸邊的柳樹(shù)上,表現(xiàn)的是一個(gè)“等”字!巴ねぁ倍嘤脕(lái)形容姑娘之苗條、靚麗,作者卻用來(lái)描寫(xiě)船,可見(jiàn)作者的構(gòu)思不同一般。“系”的后面省略了賓語(yǔ),與劉禹錫的“只有垂楊綰別離”手法相同,且暗切題意,手法不同凡響。“春潭”化用李白的“桃花潭水深千尺”,用筆老到,布局精巧。該句中沒(méi)有正面寫(xiě)柳,但“系”字和詩(shī)題相照應(yīng),已暗示了所系之處。古代有折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗,因?yàn)椤傲敝C“留”音,寓有惜別之意,因此,首聯(lián)所展示的系舟楊柳岸的畫(huà)面,恰是一幅春江送別圖。
“直到行人酒半酣”以“直待”接續(xù),回答了等的對(duì)象:行人,也就是將要離開(kāi)家鄉(xiāng)的人。在船將發(fā)未發(fā)之際,送行者和行人依依話(huà)別,做最后一刻的流連。珍重彼此的友誼,珍重這別離的時(shí)刻,送行的人殷勤勸酒,“直到行人酒半酣”,這里含有“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”的意思。同時(shí)也表明,行人所以喝得半醉,一來(lái)是朋友情重,二來(lái)是為了排遣離憂(yōu)。作者在上一句“亭亭畫(huà)舸”停在水中這一特寫(xiě)背景下,創(chuàng)立了似乎是游春的場(chǎng)面,而下句轉(zhuǎn)入離別,出現(xiàn)心理的反差,離別的黯然銷(xiāo)魂的意況隱現(xiàn)在句中。這兩句語(yǔ)言很含蓄,意思卻很明白。這里不說(shuō)人有情而怨別,卻怪畫(huà)船無(wú)情,無(wú)理而妙。
三四句作者直寫(xiě)離別。第三句在首句“點(diǎn)染的畫(huà)船上做文章,說(shuō)不管煙波浩渺,不管風(fēng)風(fēng)雨雨,行人終將離去,畫(huà)船帶走的只是離愁別恨。包含了送行者相留不住的怨情,也表現(xiàn)了行人欲留不能,不得不走的無(wú)奈,像是友人對(duì)行者的埋怨,又像是行者的自怨自艾,寫(xiě)得情意盎然。
最后一句“載將離恨過(guò)江南”將抽象的離恨,化為有形體、有重量的東西,使人分外感到離恨的`深刻沉重,意象非常新奇。作者不寫(xiě)船帶走行人,也不寫(xiě)行人的離恨,而是說(shuō)船帶走的是離恨,多了一層轉(zhuǎn)折,加深了意境。同時(shí)把離愁悲恨這一抽象的情態(tài)想象成實(shí)在的物質(zhì),可以放在船上運(yùn)走,就更為奇妙。此詩(shī)在新巧上做文章。作者把離愁別恨變成有分量的東西,可用船來(lái)載,在“愁”的分量上做文章,更加深切地表現(xiàn)了心中的凄苦,為人所稱(chēng)道。這一手法為后代詩(shī)人借鑒。好的比喻,好的意境,是不怕重復(fù)的。
《柳枝詞》這一題目是后人加的。古代有折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗,所以寫(xiě)柳也多與敘別相聯(lián)系。詩(shī)第一句中的“系”字,就包涵著楊柳。其實(shí)此詩(shī)中心不在詠柳,而在詠別。
如何把無(wú)形的別情直觀可感地寫(xiě)出來(lái),這首詩(shī)的構(gòu)思有三點(diǎn)值得稱(chēng)道的地方:
一是第四句中的“載”字,把抽象的別情化為有形的,可以被運(yùn)載的東西,同時(shí)也顯示出別情的沉重。
二是移情于物。清人吳喬說(shuō)此詩(shī),“人自離別,卻怨畫(huà)舸”,似乎是這無(wú)情的畫(huà)舸,在經(jīng)過(guò)一段沉默難耐的等待之后,只等行人上了船,便毫不遲疑地把人載向江南。人情無(wú)奈,遷怨于物,如此言情,深婉蘊(yùn)藉。
三是“此詩(shī)首句一頓,下三句連作一氣說(shuō),體格獨(dú)別”。七絕詩(shī)通常分為兩節(jié),前兩句與后兩句間有一個(gè)轉(zhuǎn)折,而此詩(shī)一氣而下,使我們直覺(jué)得相別之干脆、舟行之飛速,不容人有絲毫的纏綿悱惻,有力地烘托出濃重的怨別之意。
柳枝詞原文、翻譯及賞析10
清江一曲柳千條,二十年前舊板橋。
曾與美人橋上別,恨無(wú)消息到今朝。
譯文
一灣清澈的江水,岸邊碧柳千條,回想起二十年前在這舊板橋上的事。
曾經(jīng)與佳人在此告別,只可惜到如今依然沒(méi)有消息,再無(wú)聯(lián)系。
注釋
今朝:今日。
賞析
這首《柳枝詞》,明代楊慎、胡應(yīng)麟譽(yù)之為神品。它有三妙。
一、故地重游,懷念故人之意欲說(shuō)還休,盡于言外傳之,是此詩(shī)的含蓄之妙。首句描繪一曲清江、千條碧柳的清麗景象。“清”一作“春”,兩字音韻相近,而楊柳依依之景自含“春”意,“清”字更能寫(xiě)出水色澄碧,故作“清”字較好。“一曲”猶一灣。江流曲折,兩岸楊柳沿江迤邐展開(kāi),著一“曲”字則畫(huà)面生動(dòng)有致。舊詩(shī)寫(xiě)楊柳多暗關(guān)別離,而清江又是水路,因而首句已展現(xiàn)一個(gè)典型的離別環(huán)境。次句撇景入事,點(diǎn)明過(guò)去的某個(gè)時(shí)間(二十年前)和地點(diǎn)(舊板橋),暗示出曾經(jīng)發(fā)生過(guò)的一樁舊事!芭f”字不但見(jiàn)年深歲久,而且兼有“故”字意味,略寓風(fēng)景不殊人事已非的感慨。前兩句從眼前景進(jìn)入回憶,引導(dǎo)讀者在遙遠(yuǎn)的時(shí)間上展開(kāi)聯(lián)想。第三句只淺淺道出事實(shí),但由于讀者事先已有所猜測(cè),有所期待,因而能用積極的想象豐富詩(shī)句的內(nèi)涵,似乎看到這樣一幅生動(dòng)畫(huà)面:楊柳岸邊蘭舟催發(fā),送者與行者相隨步過(guò)板橋,執(zhí)手無(wú)語(yǔ),充滿(mǎn)依依惜別之情。末句“恨”字略見(jiàn)用意,“到今朝”三字倒裝句末,意味深長(zhǎng)。與“二十年前”照應(yīng),可見(jiàn)斷絕消息之久,當(dāng)然抱恨了。只說(shuō)“恨”對(duì)方杳無(wú)音信,卻流露出望穿秋水的無(wú)限情思。此詩(shī)首句寫(xiě)景,二句點(diǎn)時(shí)地,三四道事實(shí),而懷思故人之情欲說(shuō)還休,“悲莫悲兮生別離”的深沉幽怨,盡于言外傳之,真摯感人?芍^“用意十分,下語(yǔ)三分”,極盡含蓄之妙。
二、運(yùn)用倒敘手法,首尾相銜,開(kāi)闔盡變,是此詩(shī)的章法之妙。它與《題都城南莊》(崔護(hù))主題相近,都用倒敘手法。崔詩(shī)從“今日此門(mén)中”憶“去年”情事,此詩(shī)則由清江碧柳憶“二十年前”之事,這樣開(kāi)篇就能引人入勝。不過(guò),崔詩(shī)以上下聯(lián)劃分自然段落,安排“昔──今”兩個(gè)場(chǎng)面,好比兩幕劇。而此詩(shī)首尾寫(xiě)今,中二句寫(xiě)昔,章法為“今──昔──今”,婉曲回環(huán),與崔詩(shī)異趣。此詩(shī)篇法圓緊,可謂曲盡其妙。
三、白居易有《板橋路》云:“梁苑城西二十里,一渠春水柳千條。若為此路今重過(guò),十五年前舊板橋。曾共玉顏橋上別,恨無(wú)消息到今朝。”唐代歌曲常有節(jié)取長(zhǎng)篇古詩(shī)入樂(lè)的情況,此《楊柳曲》可能系劉禹錫改友人之作付樂(lè)妓演唱。然此詩(shī)就《板橋路》刪削二句,便覺(jué)精采動(dòng)人,頗見(jiàn)剪裁之妙。詩(shī)歌對(duì)精煉有特殊要求,往往“長(zhǎng)篇約為短章,涵蓄有味;短章化為大篇,敷衍露骨”(明謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》)。《板橋路》前四句寫(xiě)故地重游,語(yǔ)多累贅!傲涸贰本渲笇(shí)地名,然而詩(shī)不同于游記,其中的指稱(chēng)、地名不必坐實(shí)。篇中既有“舊板橋”,又有“曾共玉顏橋上別”,則“此路今重過(guò)”的意思已顯見(jiàn),所以“若為”句就嫌重復(fù)。刪此兩句構(gòu)成入手即倒敘的章法,改以寫(xiě)景起句,不但構(gòu)思精巧而且用語(yǔ)精煉。《柳枝詞》詞約義豐,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),比起《板橋路》可謂青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。劉禹錫的'絕句素有“小詩(shī)之圣證”(王夫之)之譽(yù),《柳枝詞》雖據(jù)白居易原作改編,也表現(xiàn)出他的藝術(shù)匠心。
劉禹錫
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱(chēng)是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱(chēng)。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著名的“漢壽城春望”。
【柳枝詞原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳枝詞原文翻譯及賞析11-23
柳枝詞原文翻譯及賞析09-28
柳枝詞原文翻譯及賞析10-22
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析02-18
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析10-08
詠柳/柳枝詞原文、翻譯及賞析10-12
柳枝詞原文翻譯及賞析6篇03-11
柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)03-11
詠柳柳枝詞原文翻譯及賞析05-22