- 相關(guān)推薦
《寄揚州韓綽判官》原文及鑒賞
《寄揚州韓綽判官》原文及鑒賞1
寄揚州韓綽判官
杜牧
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
杜牧詩鑒賞
唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南節(jié)度使(使府在揚州)牛僧孺幕中作過推官和掌書記,和當(dāng)時在幕任節(jié)度判官的韓綽相識。這首詩當(dāng)是杜牧離揚州幕府后不久寄贈韓綽之作,具體寫作時間約在大和九年秋或開成元年秋。杜牧在韓死后作過《哭韓綽》詩,可見他與韓綽有深厚的交誼。
前兩句“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋”。回憶想像中江南的秋日風(fēng)光:青山一帶,隱現(xiàn)天際,綠水悠長,迢迢不斷。眼下雖然已到深秋,但想必溫暖的江南草木尚未凋零,仍然充滿生機吧。揚州地處長江北岸,但整個氣候風(fēng)物,實與江南無異;不少詩人有“煙花三月下?lián)P州”、“春風(fēng)十里揚州路”的詩句,說明揚州在當(dāng)時人的心目中,簡直是花團錦簇,四季如春;而詩人此刻正在北方中原地區(qū)遙念揚州,因而他自然而然地將揚州視為風(fēng)光綺麗的“江南”了!安菸吹颉迸c“青山”、綠水組合在一起,正突現(xiàn)了江南之秋明麗高遠(yuǎn),生機勃勃的特征。詩人非常懷念繁華的舊游之地,在回憶想像中便賦予揚州以完美。這兩句特意渲染山青水秀、草木常綠的`江南清秋景色,正是要為下兩句想像中的生活圖景提供美好的背景。而首句山、水相對,“隱隱”、“迢迢”迭用,次句“秋盡江南”與“草未凋”之間的轉(zhuǎn)折,更構(gòu)成了一種抑揚頓挫,悠揚有致的格調(diào),詩人翹首遙思、懷戀繁華舊游的感情也隱約表達(dá)出來了。
“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”詩的三四兩句美景落到舊日同游好友韓綽身上,點醒寄贈之意,趁此表現(xiàn)出揚州特有的美景佳勝,和自己對它的懷念遙想,詩人將回憶之地集中到“二十四橋明月夜”,因為此景最能集中體現(xiàn)揚州風(fēng)光繁華獨絕、浪漫美麗。二十四橋,是唐代揚州城內(nèi)橋梁的總稱,所謂“二十四橋明月夜”將活動場所集中在小橋明月,實際上等于說揚州明月夜,更加突出揚州的“江南”水鄉(xiāng)特點,杜牧在揚州作幕的兩年中,經(jīng)常于夜間到十里長街一帶征歌逐舞,過著詩酒流連風(fēng)流放縱的生活。當(dāng)時韓綽想必也常與詩人一起游賞。詩人設(shè)問:
此時此刻,你在二十四橋中的哪一橋上教歌女伎倡們吹簫作樂、流連忘返呢?“何處”應(yīng)上“二十四橋”,表現(xiàn)了想像中地點不確定的特點,且以問語隱隱傳出悠然神往的意境。這幅用回憶想像織成的月明橋上教吹簫的生活圖景,不僅透露了詩人對揚州繁華景象,令風(fēng)流才子們醉心不已的生活的懷戀,而且借此寄托了對往日舊游之地的思念,重溫了彼此同游的情誼;既含蓄地表現(xiàn)了對友人的善意調(diào)侃,又對友人現(xiàn)在的處境表示了無限欣慕。
《寄揚州韓綽判官》原文及鑒賞2
寄揚州韓綽判官
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋;
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。
注釋
1.韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩。判官:觀察使、節(jié)度使的僚屬。時韓綽似任淮南節(jié)度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南節(jié)度使掌書記,與韓綽是同僚。
2.秋盡江南草未凋:滄桑落寞的情景油然而生。
3.迢迢:一作遙遙。
4.草未凋:一作草木凋。
5.二十四橋:一說為二十四座橋。北宋沈括《夢溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫舫錄》卷十五:"廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。"
6.玉人:美人。一解指揚州的歌女;一解為杜牧戲稱韓綽為玉人。
翻譯:
青山隱隱起伏,江流千里迢迢。 時今已過深秋,江南草木尚未凋謝。 揚州的二十四橋,在月色中顯得格外的妖嬈。 老朋友你在何處,聽取美人吹簫?
賞析
青山隱隱水迢迢,(遠(yuǎn)景描寫——詩人站在江邊,隱約遙見江對岸青山逶迤,隱于天際,江水如帶,迢迢不斷。)(“隱隱”和”迢迢”這兩對疊字,不但畫出了山清水秀,綽約多姿的江南風(fēng)貌, 而且隱約暗示著詩人與友人之間山遙水長的空間距離,那抑揚的聲調(diào)中仿佛還蕩漾著詩人思念江南的似水柔情。) 秋盡江南草未凋。(詩人站在江北,遙想江南的秋景——此時時令已過了深秋,我所在的江北早已是草木凋零、一派晚秋的蕭條冷落,而江南的草木卻還未凋落,還是青山綠水,風(fēng)光依舊旖旎秀美。真是很懷念遠(yuǎn)在熱鬧繁花之鄉(xiāng)的朋友啊。) 二十四橋明月夜,(江南佳景無數(shù),但我記憶中最美的印象就是揚州二十四橋上的明月夜色。)(徐凝《憶揚州》“天下三分明月夜,二分無賴是揚州!保ǘ臉颍徽f揚州城里原有二十四座橋,一說即吳家磚橋,因古時有二十四位美人吹簫于橋上而得名。但無論如何,明月照在揚州名勝二十四橋上,如詩如畫、如夢如幻,深深的惆悵情思,引人遐想。這樣的月色、這樣的夜色多么浪漫而令人眷念啊。) 玉人何處教吹簫?(“玉人”,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風(fēng)流俊美的才郎。從寄贈詩的作法及末句中的“教”字看來,此處玉人當(dāng)指韓綽。)(韓綽,我的`老友,當(dāng)此秋盡之時,你每夜在何處教美人吹簫取樂呢?)(詩人本是問候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調(diào)侃,問他這樣,不但韓綽風(fēng)流倜儻的才貌依稀可見,兩人親昵深厚的友情得以重溫,而且調(diào)笑之中還微微流露了詩人對自己經(jīng)歷和遭遇的感嘆。)(月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著銀輝,宛若潔白光潤的玉人,仿佛聽到嗚咽悠揚的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。詩人以調(diào)侃的語氣問韓綽,實際上是對江南風(fēng)光和對游人歡聚的無限向往。)[
【《寄揚州韓綽判官》原文及鑒賞】相關(guān)文章:
《寄揚州韓綽判官》原文及譯文07-29
《寄揚州韓綽判官》原文及翻譯賞析10-17
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析06-04
《寄揚州韓綽判官》翻譯賞析10-25
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析3篇06-04
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析(3篇)06-07
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析(精選3篇)06-07
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析(通用3篇)06-23
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析通用3篇06-23
古詩絕句《寄揚州韓綽判官》譯文及賞析10-07