1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蒿里》的原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-03-11 18:20:04 古籍 我要投稿

        《蒿里》的原文翻譯及賞析

        《蒿里》的原文翻譯及賞析1

          蒿里 漢朝

          蒿里誰(shuí)家地,聚斂魂魄無(wú)賢愚。

          鬼伯一何相催促,人命不得少踟躕。

          《蒿里》譯文

          蒿里是魂魄聚居之地,無(wú)論賢達(dá)之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對(duì)人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長(zhǎng),更容不得人一絲的猶疑。

          《蒿里》注釋

          蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

          無(wú)賢愚:無(wú)論是賢達(dá)之人還是愚昧之人。

          鬼伯:主管死亡的神。

          一何:何其,多么。

          踟躕:逗留。

          《蒿里》賞析

          蒿你在泰山下。迷信傳說(shuō),人死之后魂魄歸于蒿你。歌的開(kāi)頭提出疑問(wèn):“蒿你森家地?”疑問(wèn)的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無(wú)賢愚。”人間從來(lái)等級(jí)森嚴(yán),凡事分別流品,絕無(wú)混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩(shī)人不解:這“蒿你”究竟是怎樣一個(gè)地方,那你為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個(gè)世界,是“森家”的天下,歸森掌管呢?人活著的時(shí)候絕無(wú)平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

          后兩句說(shuō),“鬼伯”對(duì)任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能!按叽佟钡媚菢蛹,到底為的`什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬(wàn)能之物——權(quán)勢(shì)、金錢(qián)、這時(shí)候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什么呢?看來(lái),“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒(méi)詩(shī)人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國(guó)戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開(kāi)恩,也不承認(rèn)特權(quán)。無(wú)論什么人,對(duì)他都無(wú)計(jì)可施。

          這篇歌辭反映人們對(duì)生死問(wèn)題的種種思索。但由于時(shí)代和科學(xué)水平的局限,其認(rèn)識(shí)還不能離開(kāi)唯心論的前提。

          藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩(shī)則以自然見(jiàn)其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問(wèn)答,如隨口吟唱,聯(lián)類(lèi)成篇。

        《蒿里》的原文翻譯及賞析2

          《蒿里行(關(guān)東有義士)》

          作者:曹操

          朝代:魏晉

          關(guān)東有義士,興兵討群兇。

          初期會(huì)盟津,乃心在咸陽(yáng)。

          軍合力不齊,躊躇而雁行。

          勢(shì)利使人爭(zhēng),嗣還自相戕。

          淮南弟稱(chēng)號(hào),刻璽于北方。

          鎧甲生蟣虱,萬(wàn)姓以死亡。

          白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。

          生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。

          譯文

          關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。最初約會(huì)各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長(zhǎng)安董卓。討伐董卓的各路軍隊(duì)匯合以后,因?yàn)楦饔凶约旱拇蛩,力不齊一,互相觀(guān)望,誰(shuí)也不肯率先前進(jìn)。勢(shì)利二字引起了諸路軍的爭(zhēng)奪,隨后各路軍隊(duì)之間就自相殘殺起來(lái)。袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱(chēng)帝號(hào),袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。由于戰(zhàn)爭(zhēng)連續(xù)不斷,士兵長(zhǎng)期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿(mǎn)了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。尸骨曝露于野地里無(wú)人收埋,千里之間沒(méi)有人煙,聽(tīng)不到雞鳴。一百個(gè)老百姓當(dāng)中只不過(guò)剩下一個(gè)還活著,想到這里令人極度哀傷。

          注釋⑴關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。

          ⑵討群兇:指討伐董卓及其黨羽。

          ⑶初期:本來(lái)期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時(shí)曾在此大會(huì)八百諸侯,此處借指本來(lái)期望關(guān)東諸將也能像武王伐紂會(huì)合的八百諸侯那樣同心協(xié)力。

         、饶诵模浩湫,指上文“義士”之心。咸陽(yáng):秦時(shí)的都城,此借指長(zhǎng)安,當(dāng)時(shí)獻(xiàn)帝被挾持到長(zhǎng)安。

         、闪Σ积R:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。

         、受P躇:猶豫不前。雁行(háng):飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀(guān)望不前的`樣子。此句倒裝,正常語(yǔ)序當(dāng)為“雁行而躊躇”。

         、怂茫汉髞(lái)。還:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相殘殺。當(dāng)時(shí)盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內(nèi)部的攻殺。

          ⑻淮南句:指袁紹的異母弟袁術(shù)于公元197年(建安二年)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立為帝。

         、涂汰t句:指公元191年(初平二年)袁紹謀廢獻(xiàn)帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專(zhuān)指皇帝用的印章。

         、捂z甲句:由于長(zhǎng)年戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)士們不脫戰(zhàn)服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護(hù)身戰(zhàn)服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。

          ⑾萬(wàn)姓:百姓。以:因此。

         、猩瘢喊傩。遺:剩下。

          賞析:

          公元189年(東漢中平六年),漢靈帝死,少帝劉辯即位,何進(jìn)等謀誅宦官,不成,被宦官所殺;袁紹袁術(shù)攻殺宦官,朝廷大亂;董卓帶兵進(jìn)京,驅(qū)逐袁紹、袁術(shù),廢除劉辯,另立劉協(xié)為帝(獻(xiàn)帝),自己把持了政權(quán)。公元190年(初平元年),袁術(shù)、韓馥、孔伷等東方各路軍閥同時(shí)起兵,推袁紹為盟主,曹操為奮威將軍,聯(lián)兵西向討董卓。然而這支聯(lián)軍中的眾將各懷私心,都想借機(jī)擴(kuò)充自己的力量,故不能齊心合力,一致對(duì)付董卓。當(dāng)董卓領(lǐng)兵留守洛陽(yáng)以拒關(guān)東之師時(shí),各路人馬都逡巡不前,惟恐損失了自己的軍事力量。據(jù)史載,當(dāng)時(shí)無(wú)人敢于率先與董卓交鋒,曹操對(duì)聯(lián)軍的駐兵不動(dòng)十分不滿(mǎn),于是獨(dú)自引領(lǐng)三千人馬在滎陽(yáng)迎戰(zhàn)了董卓部將徐榮,雖然戰(zhàn)事失利,但體現(xiàn)了曹操的膽識(shí)與在這歷史動(dòng)蕩中的正義立場(chǎng)。不久,討伐董卓的聯(lián)軍由于各自的爭(zhēng)勢(shì)奪利,四分五裂,互相殘殺起來(lái),其中主要的就有袁紹、韓馥、公孫瓚等部,從此開(kāi)始了漢末的軍閥混戰(zhàn),造成人民大量死亡和社會(huì)經(jīng)濟(jì)極大破壞。此詩(shī)即是對(duì)這一歷史事件的反映。

        《蒿里》的原文翻譯及賞析3

          【原文】

          蒿里誰(shuí)家地,聚斂魂魄無(wú)賢愚。

          鬼伯一何相催促,人命不得稍踟躕。

          【注釋】

         、佥(hāo)里:魂魄聚居之地。

         、跓o(wú)賢愚:無(wú)論是賢達(dá)之人還是愚昧之人。

         、酃聿褐鞴芩劳龅纳。

         、芤缓危汉纹,多么。

          ⑤踟躕:逗留。

          【譯文】

          蒿里是魂魄聚居之地,無(wú)論賢達(dá)之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對(duì)人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長(zhǎng),更容不得稍稍逗留。

          【賞析】

          蒿里在泰山下。迷信傳說(shuō),人死之后魂魄歸于蒿里。歌的開(kāi)頭提出疑問(wèn):“蒿里誰(shuí)家地?”疑問(wèn)的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無(wú)賢愚!比碎g從來(lái)等級(jí)森嚴(yán),凡事分別流品,絕無(wú)混淆,似乎天經(jīng)地義。所以詩(shī)人不解:這“蒿里”究竟是怎樣一個(gè)地方,那里為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個(gè)世界,是“誰(shuí)家”的天下,歸誰(shuí)掌管呢?人活著的'時(shí)候絕無(wú)平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

          后兩句說(shuō),“鬼伯”對(duì)任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能!按叽佟钡媚菢蛹保降诪榈氖裁?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬(wàn)能之物——權(quán)勢(shì)、金錢(qián)、這時(shí)候完全失去效用,不能代死。這其中的道理又是什么呢?看來(lái),“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒(méi)有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國(guó)戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開(kāi)恩,也不承認(rèn)特權(quán)。無(wú)論什么人,對(duì)他都無(wú)計(jì)可施。

          這篇歌辭反映人們對(duì)生死問(wèn)題的種種思索。但由于時(shí)代和科學(xué)水平的局限,其認(rèn)識(shí)還不能離開(kāi)唯心論的前提。

          藝術(shù)表現(xiàn)上,此詩(shī)則以自然見(jiàn)其本色。全篇四句,兩兩設(shè)為問(wèn)答,如隨口吟唱,聯(lián)類(lèi)成篇。

        【《蒿里》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        蒿里原文翻譯及賞析11-02

        蒿里原文翻譯及賞析(2篇)04-23

        蒿里原文翻譯及賞析3篇03-17

        蒿里原文翻譯及賞析(3篇)03-17

        蒿里原文翻譯及賞析2篇03-16

        蒿里行原文、翻譯及賞析曹操03-11

        蒿里原文及賞析04-23

        蒿里行原文及翻譯08-02

        《蒿里行》原文及譯文09-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>