- 相關(guān)推薦
牡丹徐凝的詩原文賞析及翻譯
牡丹唐代徐凝
何人不愛牡丹花,占斷城中好物華。
疑是洛川神女作,千嬌萬態(tài)破朝霞。
譯文
有哪個(gè)人不喜歡牡丹花呢,盛開時(shí)獨(dú)占了城中的美景。
莫不是洛水女神在那里翩舞吧,千嬌萬態(tài)如同燦爛的朝霞飛騰。
注釋
牡丹:屬毛茛科植物,又名木芍藥、洛陽花,初夏開花,單生,大朵,一般有紅、白、紫三色。
占斷:占絕。獨(dú)占的意思。
好物華:美好的景物。
洛川神女,即“洛神”。三國(guó)魏曹植作有《洛神賦》。傳說宓(伏)羲之女,名宓妃,溺洛水而死,遂為洛水女神。洛川:洛水。
破:突破,超出、勝過的意思。
賞析
該詩贊美牡丹花的仙氣神韻。前二句說明牡丹人人愛!昂梦锶A”就是好景色,洛陽城里的好景色讓牡丹花占據(jù)并壟斷了,誰人不喜歡,從人們的普遍愛好和崇尚著筆,直截了當(dāng)。表面是提問,實(shí)是表明牡丹人人皆愛,“占斷城中好物華”一句,即是對(duì)提問的回答。暮春時(shí)節(jié),群芳凋謝,牡丹獨(dú)開,享盡春光,占斷萬物之風(fēng)光,無怪人稱牡丹是“國(guó)色天香”。
“疑是洛川I神女作”,以虛擬之筆,將牡丹與傳說中的美女洛神比類,曹植《洛神賦》描繪洛川神女是:“仿佛兮若輕云之蔽月,飄飆兮若流風(fēng)之回雪。遠(yuǎn)而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波!贝嗽娊Y(jié)句“千嬌萬態(tài)破朝霞”,即取意于《洛神賦》,將牡丹之形、態(tài)、色以一“破”字托出。洛神是“皎若太陽升朝霞”,而牡丹是“千嬌萬態(tài)破朝霞”,猶言牡丹花放射著洛神的靈氣,干姣百媚、千姿百態(tài),神女般地鉆出,猶如朝霞樣的神奇。“破”字形象,有種活靈活現(xiàn)的態(tài)勢(shì)。詩人以洛神喻牡丹,可謂青出于藍(lán)而勝于藍(lán),可見詩人是用了加倍襯托的藝術(shù)手法,其詩法之精妙,自不待言。
創(chuàng)作背景
徐凝,約813年前后在世,與施肩吾、白居易、元稹友善,方干曾師事之長(zhǎng)慶三年,嘗于杭州開元寺題牡丹詩,以“千古長(zhǎng)如白練飛,一條界破青山色”之句,為白所賞,被白舉薦。唐文宗大和五至七年(831――833年)間曾游洛陽,與白居易等相唱和,此時(shí)疑為此間所做。
作者簡(jiǎn)介
徐凝(生卒年不詳),唐朝詩人,睦州(今浙江建德)人。元和年間有詩名,方干曾從之學(xué)詩。大和五年至七年(831——833)間游洛陽,曾與白居易等相唱和。終生未仕,后歸隱故里。詩風(fēng)樸實(shí)!度圃姟反嬖1卷,《全唐詩補(bǔ)編》及《全唐詩續(xù)拾》補(bǔ)詩3首。
【牡丹徐凝的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
徐凝《漢宮曲》全詩翻譯賞析12-07
牡丹原文賞析及翻譯05-02
牡丹原文翻譯及賞析03-28
牡丹原文翻譯及賞析06-12
牡丹原文翻譯及賞析12-18
(精選)牡丹原文翻譯及賞析12-18
詩原文翻譯及賞析05-01
還詩原文賞析及翻譯12-19
枉凝眉原文翻譯及賞析11-30
賞牡丹原文翻譯及賞析05-13