- 范成大《宜春苑》譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
范成大《宜春苑》譯文及賞析
《宜春苑》
宋代:范成大
狐冢獾蹊滿路隅,行人猶作御園呼。
連昌尚有花臨砌,腸斷宜春寸草無。
《宜春苑》譯文
宜春苑各個角落已經(jīng)遍布墳墓和狐獾洞穴,但是過路人仍以東御園稱呼這里。
當年的連昌宮臺階旁還生長著幾株殘花,而這里卻寸草不生讓人思之肝腸寸斷。
《宜春苑》注釋
宜春苑:北宋皇家的御花園,位于北宋故都開封東二里,俗稱“東御園”。
舊宋門:是汴梁舊城東面的一個門,原名麗景門,金人占領(lǐng)后改名賓曜門。
冢(zhǒng):墳墓。
獾(huān):一種小野獸,善于掘土為穴。習慣在廢墟、墳墓之中居住。
蹊:小路。
隅(yú):角落?窟叺牡胤健
御園:皇帝的花園。
連昌:即連昌宮,唐代宮殿名,唐代皇帝行宮之一,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽)。安祿山亂起,久廢不啟。元稹有《連昌宮詞》:“上皇偏愛臨砌花,依然御榻臨階斜!泵枥L其蕭條荒蕪,詩中謂唐玄宗下榻連昌宮,晚景凄涼。范詩引此為典。
砌:臺階。
《宜春苑》創(chuàng)作背景
范成大于公元1170年(乾道六年)閏五月,出使金朝,沿途寫了七十二篇七言絕句和一卷日記《攬轡錄》,以記沿途聞見,這首詩是其中第十一首。詩人看到昔日繁華的京都已滿目荒涼、頹敗不堪時,感慨良多,于是寫下了這首詩。
《宜春苑》賞析
該詩的第一、二句詩人以寫實的手法描繪了宜春苑的現(xiàn)狀,第三、四句詩人用對比的手法寫出了山河恢復無望的痛苦之情。詩人借景抒情,用對比的手法抒發(fā)了故國之思和黍離之悲。
“狐冢獾蹊滿路隅”,首句實寫詩人當時親眼所見宜春苑的蕭條荒涼景象,通過“狐!、“獾蹊”寫出了昔日繁華無比的汴京皇家禁苑宜春苑今朝的殘破荒涼,并以此寄托詩人對北宋政權(quán)覆滅的悲哀之情。
“行人猶作御園呼”,次句以行人猶稱此地為“御園”,說明昔日北宋故都的漢族百姓雖然生活在金人的殘酷統(tǒng)治之下,但心中仍然念念不忘故國。此句充滿了故國之思和黍離之悲。
“連昌尚有花臨砌”,第三句典出元稹《連昌宮詞》,唐代經(jīng)安史之亂之后,雖從此一蹶不振,但唐玄宗畢竟還能夠有機會駕返連昌宮,憑吊昔日遺留下的一切。而趙宋王朝慘遭靖康之難之后,就一直茍安于江南,無心亦無力北伐中原。
“斷腸宜春寸草無”,第四句以宜春苑與第三句的連昌宮對比,連昌宮雖廢而猶存,可是昔日的宜春苑是何等繁華,何等氣派,而今滿目凄涼,惟頹垣荒草而己,什么也沒有了,所以更加使人傷心,令人肝腸寸斷,這一對比含意頗為深遠。在今昔的對比中,作者想到了當時統(tǒng)治者是怎樣將國土拱手讓給了金人,鑄成空前國恥的。想到了趙宋朝廷南遷幾十年之后,朝廷不僅喪失了收復失地的能力,就是現(xiàn)存的城池疆土,也岌岌可危,時時處于風雨飄搖之中。這時作者的心情是復雜的,既有黍離之悲,又有對統(tǒng)治者的譴責。
該詩通過對宜春苑里蕭條冷落之景的描寫,抒發(fā)了故國山河破落零碎的悲傷之情。運用對比的手法,突出了作者因山河破碎而產(chǎn)生的痛苦之情。點明靖康之難比安史之亂更慘,唐朝的內(nèi)亂八年平定了,而宋朝外患的消除卻是遙遙無期。
《宜春苑》作者介紹
范成大(1126-1193),字致能,號稱石湖居士。漢族,平江吳縣(今江蘇蘇州)人。南宋詩人。謚文穆。從江西派入手,后學習中、晚唐詩,繼承了白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實主義精神,終于自成一家。風格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會生活內(nèi)容的作品成就最高。他與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。
【范成大《宜春苑》譯文及賞析】相關(guān)文章:
范成大《宜春苑》譯文及賞析03-22
宜春苑原文翻譯及賞析03-06
不寱宋范成大譯文09-24
《宋史·范成大傳》閱讀題及參考譯文05-22
《說苑》原文以及譯文解析09-24
范成大《鵲橋仙》閱讀答案及賞析06-13
范成大《蝶戀花》閱讀賞析與練習06-14
憶秦娥范成大閱讀答案及翻譯賞析07-05