1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《望月有感》原文及翻譯賞析

        時間:2024-06-15 08:37:39 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《望月有感》原文及翻譯賞析

        《望月有感》原文及翻譯賞析1

          翻譯/譯文

          譯文

          自從河南地區(qū)經(jīng)歷戰(zhàn)亂,關(guān)內(nèi)一帶漕運受阻致使四起,我們也因此流離失散,各自在一處。因為看到而有所感觸,便隨性寫成一首來記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的弟弟妹妹們看。

          家業(yè)在災(zāi)年中蕩然一空,兄弟分散各自你西我東。

          戰(zhàn)亂過后田園荒蕪寥落,骨肉逃散在異鄉(xiāng)道路中。

          吊影傷情好像離群,漂泊無蹤如斷根的秋蓬。

          同看明都該傷心落淚,一心情五地相同。

          注釋

          ⑴河南:唐時河南道,轄今河南省大部和東、江蘇、安徽三省的部分地區(qū)。

          ⑵關(guān)內(nèi):關(guān)內(nèi)道,轄今陜西大部及甘肅、寧夏、內(nèi)蒙的部分地區(qū)。

          ⑶阻饑:遭受饑荒等困難。

          ⑷浮梁大兄:的長兄白幼文,貞元十四、五年(798—799年)間任饒州浮梁(今屬江西景德鎮(zhèn))主簿。

          ⑸於潛七兄:叔父白季康的長子,時為於潛(今浙江臨安縣)縣尉。

          ⑹烏江十五兄:的從兄白逸,時任烏江(今安徽和縣)主簿。

          ⑺符離:在今安徽宿縣內(nèi)。的父親在彭城(今江蘇徐州)作官多年,就把家安置在符離。

          ⑻下邽:縣名,治所在今陜西省渭南縣。白氏祖居曾在此。

          ⑼時難年荒:指遭受戰(zhàn)亂和災(zāi)荒。荒,一作“饑”。

          ⑽世業(yè):祖?zhèn)鞯漠a(chǎn)業(yè)。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世業(yè)田”,人死后,子孫可以繼承“世業(yè)田”。

          ⑾:漂泊流浪。

          ⑿寥落:荒蕪零落。

          ⒀干戈:古代兩種兵器,此代指。

          ⒁吊影:一個人孤身獨處,形影相伴,沒有伴侶。

          ⒂千里雁:比喻兄弟們相隔千里,皆如孤雁離群。

          ⒃辭根:草木離開根部,比喻兄弟們各自背井離鄉(xiāng)。

          ⒄九秋蓬:時節(jié)隨飄轉(zhuǎn)的蓬草,古人用來比喻游子在異鄉(xiāng)漂泊。九秋。

          ⒅鄉(xiāng)心:思親戀鄉(xiāng)之心。

          ⒆五處:即詩題所言五處。

          賞析/鑒賞

          這是一首感情濃郁的。全詩意在寫經(jīng)亂之后,懷念諸位兄弟姊妹。

          此詩讀來如聽詩人傾訴自己身受的離亂之苦。在這戰(zhàn)亂饑饉災(zāi)難深重的年代里,祖?zhèn)鞯募覙I(yè)蕩然一空,兄弟姊妹拋家失業(yè),羈旅行役,天各一方。回首兵燹后的田園,一片寥落凄清。破敝的園舍雖在,可是流離失散的同胞骨肉,卻各自奔波在異鄉(xiāng)的道路之中。詩的'前兩聯(lián)就是從“時難年荒”這一時代的災(zāi)難起筆,以親身經(jīng)歷概括出戰(zhàn)亂頻年、家園荒殘、手足離散這一具有典型意義的苦難的現(xiàn)實。接著詩人再以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉(xiāng)流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著蕭瑟的西,飛空而去,飄轉(zhuǎn)無定。“吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬”兩句,一向為人們所傳誦。詩人不僅以千里孤雁、九秋斷蓬作了形象貼切的比擬,而且以吊影分飛與辭根離散這樣傳神的描述,賦予它們孤苦凄惶的情態(tài),深刻揭示了飽經(jīng)戰(zhàn)亂的零落之苦。孤單的詩人凄惶中夜深難寐,舉首遙望孤懸夜空的,情不自禁聯(lián)想到飄散在各地的兄長弟妹們。他想:如果此時大家都在舉目遙望這輪勾引無限鄉(xiāng)思的明月,也會和自己一樣潸潸淚垂吧!恐怕這一夜之中,流散五處深切家園的心,也都會是相同的。詩人在這里以綿邈真摯的詩思,構(gòu)出一幅五地望月共生的圖景,從而收結(jié)全詩,創(chuàng)造出渾樸真淳、引人共鳴的藝術(shù)境界。

          全詩以白描的手法,采用平易的家常話語,抒寫人們所共有而又不是人人俱能道出的真實情感。清劉熙載在《藝概》中說:“常語易,奇語難,此詩之初關(guān)也。奇語易,常語難,此詩之重關(guān)也。香山常得奇,此境良非易到。”白居易的這首詩不用典故,不事藻繪,語言淺白平實而又意蘊精深,情韻動人,堪稱“用常得奇”的佳作。

          這首詩約作于公元799年秋至800年春之間。其時詩人到符離(今安徽省宿州市),曾有《亂后過流溝寺》詩,流溝寺即在符離。題中所言“弟妹”,可能和詩人自己均在符離,因此合起來就有五處。公元799年(貞元十五年)春,宣武(治所在今河南省開封市)節(jié)度使董晉死后部下叛亂。,彰義(治所在今河南省汝南縣)節(jié)度使吳少誠又叛亂。唐朝廷分遣十六道兵去攻打,戰(zhàn)事發(fā)生在河南境內(nèi)。平叛規(guī)模較大,亦長。此即詩題所言“河南經(jīng)亂”。當時南方漕運主要經(jīng)過河南輸送關(guān)內(nèi)。由于“河南經(jīng)亂”使得“關(guān)內(nèi)阻饑”。值此人禍紛至沓來之際,田園荒蕪,骨肉離散,詩人自不免憂國思親,傷亂悲離。就在這一年,白居易為宣州刺史所貢,第二年在考中進士,旋即東歸省親。這首詩大約就寫于這一時期。

        《望月有感》原文及翻譯賞析2

          自河南經(jīng)亂,關(guān)內(nèi)阻饑,兄所離散,各在一處。因望月有感,聊書所懷,寄上浮梁大兄、於潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽所妹。

          時難年荒世業(yè)空,所兄羈旅各西東。

          田園寥落干戈后,骨肉流離道路中。

          吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬。

          共看明月應(yīng)垂淚,一夜鄉(xiāng)心五處同。

          譯文

          自從河南地區(qū)經(jīng)歷戰(zhàn)亂,關(guān)內(nèi)一帶漕運受阻致使饑荒四起,我們兄所也因此流離失散,各自在一處。因為看到月亮而有所感觸,便隨性寫成詩一首來記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的所所妹妹們看。

          戰(zhàn)亂災(zāi)荒祖先產(chǎn)業(yè)蕩然空,所兄漂泊寄居他鄉(xiāng)各西東。

          戰(zhàn)亂過后田園荒蕪寥落,逃亡途中骨肉同胞流落離散。

          顧影自憐好像離群的旅雁,行蹤不定酷似無根的秋蓬。

          同看明月,分散的親人都會傷心落淚,一夜思鄉(xiāng)心情五地相同。

          注釋

          河南:唐時河南道,轄今河南省大部和山東、江蘇、安徽三省的部分地區(qū)。

          關(guān)內(nèi):關(guān)內(nèi)道,轄今陜西大部及甘肅、寧夏、內(nèi)蒙的部分地區(qū)。

          阻饑:遭受饑荒等困難。

          浮梁大兄:白居易的長兄白幼文,貞元十四、五年(798—799年)間任饒州浮梁(今屬江西景德鎮(zhèn))主簿。

          於潛七兄:白居易叔父白季康的長子,時為於潛(今浙江臨安縣)縣尉。

          烏江十五兄:白居易的從兄白逸,時任烏江(今安徽和縣)主簿。

          符離:在今安徽宿縣內(nèi)。白居易的父親在彭城(今江蘇徐州)作官多年,就把家安置在符離。

          下邽:縣名,治所在今陜西省渭南縣。白氏祖居曾在此。

          時難年荒:指遭受戰(zhàn)亂和災(zāi)荒。荒,一作“饑”。

          世業(yè):祖?zhèn)鞯漠a(chǎn)業(yè)。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世業(yè)田”,人死后,子孫可以繼承“世業(yè)田”。

          羈旅:漂泊流浪。

          寥落:荒蕪零落。

          干戈:古代兩種兵器,此代指戰(zhàn)爭。

          吊影:一個人孤身獨處,形影相伴,沒有伴侶。

          千里雁:比喻兄所們相隔千里,皆如孤雁離群。

          辭根:草木離開根部,比喻兄所們各自背井離鄉(xiāng)。

          九秋蓬:深秋時節(jié)隨風飄轉(zhuǎn)的蓬草,古人用來比喻游子在異鄉(xiāng)漂泊。九秋,秋天。

          鄉(xiāng)心:思親戀鄉(xiāng)之心。

          五處:即詩題所言五處。

          賞析

          這是一首感情濃郁的抒情詩。全詩意在寫經(jīng)亂之后,懷念諸位兄所姊妹。

          此詩讀來如聽詩人傾訴自己身受的離亂之苦。詩的前兩聯(lián)就是從“時難年荒”這一時代的災(zāi)難起筆,以親身經(jīng)歷概括出戰(zhàn)亂頻年、家園荒殘、手足離散這一具有典型意義的苦難的現(xiàn)實生活。接著詩人再以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉(xiāng)流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著蕭瑟的西風,飛空而去,飄轉(zhuǎn)無定。

          “時難年荒世業(yè)空,所兄羈旅各西東、”時難,即指題目中所說的`“河南經(jīng)亂,關(guān)內(nèi)阻饑”。到白居易和產(chǎn)業(yè),經(jīng)過這場戰(zhàn)亂已蕩然無存,骨肉兄所們?yōu)榱松嬕膊坏貌槐尘x鄉(xiāng)、各奔東西。

          “田園寥落干戈后,骨肉流離道路中。”寫戰(zhàn)亂結(jié)束后的凄涼景象。戰(zhàn)亂紛爭終于結(jié)束了,然而,田地荒蕪,雜草叢生,骨肉親人仍流離失所,漂泊者相望于道。這兩聯(lián)以作者的親身經(jīng)歷,描寫了戰(zhàn)亂給人們帶來的災(zāi)難。歷來,戰(zhàn)爭帶給人民的都是無窮無盡的災(zāi)難,親人們有家不能回,戰(zhàn)爭一起,田地、產(chǎn)業(yè)個部付諸東流,勞命傷則一,所有的不幸都得由人民來承擔,興、亡,最苦的都是百姓。

          “吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬”兩句,一向為人們所傳誦。詩人以“雁”、“蓬”作比:手足離散各在一方,猶如那分飛千里的孤雁,只能吊影自憐;辭別故鄉(xiāng)流離四方,又多么像深秋中斷根的蓬草,隨著蕭瑟的西風,飛空而去,飄轉(zhuǎn)無定。“吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬”兩句,一向為人們所傳誦。詩人不僅以千里孤雁、九秋斷蓬作了形象貼切的比擬,而且以吊影分飛與辭根離散這樣傳神的描述,賦予它們孤苦凄惶的情態(tài),深刻揭示了飽經(jīng)戰(zhàn)亂的零落之苦。

          所以結(jié)尾,詩人用“明月”這一自古以來就容易引人遐思的美好意象點明了題意。孤單的詩人凄惶中夜深難寐,舉首遙望孤懸夜空的明月,情不自禁聯(lián)想到飄散在各地的兄長所妹們。他想:如果此時大家都在舉目遙望這輪勾引無限鄉(xiāng)思的明月,也會和自己一樣潸潸淚垂吧!這一夜之中,流散五處深切思念家園的心,也都會是相同的。詩人在這里以綿邈真摯的詩思,構(gòu)出一幅五地望月共生鄉(xiāng)愁的圖景,形成了默契。從而收結(jié)全詩,創(chuàng)造出渾樸真淳、引人共鳴的藝術(shù)境界。

          全詩以白描的手法,采用平易的家常話語,抒寫人們所共有而又不是人人俱能道出的真實情感。清劉熙載在《藝概》中說:“常語易,奇語難,此詩之初關(guān)也。奇語易,常語難,此詩之重關(guān)也。香山常得奇,此境良非易到。”白居易的這首詩不用典故,不事藻繪,語言淺白平實而又意蘊精深,情韻動人,堪稱“用常得奇”的佳作。

        【《望月有感》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        望月懷遠 / 望月懷古原文翻譯及賞析10-11

        望月懷遠的原文翻譯及賞析07-28

        《望月懷遠》原文及翻譯賞析12-28

        望月懷古原文翻譯及賞析12-18

        (集合)《望月懷遠》原文及翻譯賞析03-18

        望月懷遠原文翻譯及賞析2篇07-27

        中秋登樓望月原文翻譯及賞析2篇07-16

        望月有感的全詩翻譯賞析11-03

        望月懷遠 / 望月懷古原文及賞析04-18

        雨后望月的翻譯賞析12-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚欧日韩欧美网站在线看 | 一本大道香蕉久在线 | 在线三级a精品 | 一区二区三区在线观看欧美精品 | 五月天婷婷缴情五月欧美激情 | 自拍中文本土欧美色 |