- 《浣溪沙 淡蕩春光寒食天》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《浣溪沙 淡蕩春光寒食天》原文及翻譯
古詩簡介
《·淡蕩春光天》是宋代女詞人的早期作品。此詞以白描手法寫了熏香、鈿、斗草、秋草等典型的少女時(shí)代的事物,借以抒發(fā)作者愛春惜春的心情。上片寫春光駘蕩,屋內(nèi)香爐裊煙,人睡初醒;下片淡淡幾筆,勾勒的初春景色與民間習(xí)俗,情韻全出。全詞都是景語,仔細(xì)體味又都是情語,沒有雕飾斧鑿痕跡,雋秀,清新淡雅,充分表現(xiàn)了作者高雅的情趣和高超的寫作技巧。
翻譯/譯文
時(shí)節(jié),萬物復(fù)蘇,蕩漾著明媚的春光。玉爐中名香將盡,殘煙依舊飄出醉人的清香。午睡醒來,頭戴的鈿落在枕邊床上。
還未,鄰家兒女們搶先玩起了斗草游戲。江邊的已落,綿綿的隨蕩漾。零星的點(diǎn)打濕了院子里的,更增添了黃昏的清涼。
注釋
、配较常。
、频帲菏婢徥幯。多用以形容的景物。:節(jié)令名。在前一二日。相傳春秋時(shí),介之推輔佐晉文公回國后,隱于,晉文公燒逼他出來,之推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火!肚G楚歲時(shí)記》:“去冬節(jié)一百五日,即有疾甚,謂之,禁火三日!
、怯駹t:香爐之美稱。沉水:沉水香,一種名貴的香料。
⑷夢(mèng)回:從夢(mèng)中醒來。山枕:兩端隆起如山形的凹枕;ㄢ殻河媒鹌偳冻苫ㄐ蔚氖罪棥
、裳啵旱囊环N,到南方過冬,回北方筑巢,又名越燕。斗草:一種競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲,參加者多為婦女與。一名。
⑹:梅的一種優(yōu)良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。綿:即。的種子帶有白色絨毛,故稱。
、饲锴В合鄠鞔呵飼r(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。參見《事物紀(jì)原》卷八。
賞析/鑒賞
此詞通過寒食時(shí)節(jié)景物形象探尋一位少女的感春情思,從而表達(dá)作者愛春惜春的心情。
上片寫少女春睡初醒情景,用的是倒敘,頭兩句是第三句睡醒后的所感。“淡蕩”猶蕩漾,形容春光融和遍滿。寒食節(jié)當(dāng)夏歷三初,正是春光極盛之時(shí)。熏爐中燃點(diǎn)著沉水香,輕煙裊繞,暗寫閨室的幽靜溫馨。這兩句先寫出春光的宜人,的美好。第三句寫閨中之人,詞中沒有去寫她的容貌、言語、動(dòng)作,只從花鈿寫她睡醒時(shí)的姿態(tài)。“山枕”謂枕形如山!皦(mèng)回山枕隱花鈿”是少女自己察覺到的,不是別人看出來的。,春困逼人,她和衣而臥,不覺沉沉入睡,一覺醒來,才覺察自己凝妝睡去,自己也覺詫異。熏香已殘,說明入睡已久,見出她睡得那樣沉酣香甜。她夢(mèng)回猶倚山枕,出神地望著室外的蕩漾春光,室內(nèi)的沉香煙裊,一種潛藏的隱約如見。這幾句不事修飾,淡淡道來,卻別有一番情致。
下片寫少女的心曲!昂Q辔磥砣硕凡,江海已過柳生綿”。古人以為燕子產(chǎn)于南方,春末夏初渡海飛來,故稱海燕!岸凡荨笔怯没ú葙賽勝負(fù)的一種游戲。時(shí)節(jié)已到寒食,為什么燕子飛來呢?女伴們斗草嬉戲,情懷是多么歡暢。江期已過了,又正飛花。這里寫的是少女眼中所見,心中所感種種景致說明春事已經(jīng)過半,當(dāng)此時(shí)少女的春閨、情懷繚亂,含有作者的惜春心情。這兩句對(duì)仗工整,既有動(dòng)態(tài),更有細(xì)微的心理活動(dòng),極盡工巧之妙。
“黃昏疏濕秋千”,寫的是另一種境界。秋千本是少女的游戲,尤其是當(dāng)寒食時(shí)節(jié)更是無此不歡。這一句寫的是黃昏時(shí)忽然飄起細(xì),把秋千灑濕了,這是一種“奈何”的情緒的外現(xiàn),同上兩句所寫的有精神上的契合,都是少女心情的寫照。此句寫春愁卻不用“春愁”二句,只言雨千,卻道出愁緒萬縷。
這首詞以物寫人,以景寫情,把少女的姿態(tài)和內(nèi)心世界寫得活靈活現(xiàn),有“無我之境”的妙趣。
【《浣溪沙 淡蕩春光寒食天》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《浣溪沙 淡蕩春光寒食天》原文及翻譯賞析05-22
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文翻譯及賞析02-29
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文及譯文11-02
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文及賞析11-02
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文及賞析02-28
李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯賞析08-27
李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文賞析02-26
《浣溪沙·清曉妝成寒食天》原文及賞析03-09
《寒食》原文及翻譯01-22