- 相關(guān)推薦
《富平少侯》原文、翻譯及賞析
《富平少侯》原文、翻譯及賞析1
原文:
富平少侯
朝代:唐朝
作者:李商隱
七國(guó)三邊未到憂,十三身襲富平侯。
不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭。
彩樹(shù)轉(zhuǎn)燈珠錯(cuò)落,繡檀回枕玉雕鎪。
當(dāng)關(guān)不報(bào)侵晨客,新得佳人字莫愁。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
張放十三歲就世襲得了富平侯的爵位,他年幼無(wú)知,根本考慮不到局勢(shì)不穩(wěn)、七國(guó)叛亂、邊患不斷、匈奴南犯的事情。
他不識(shí)金彈的貴重,把它彈落在林子里不知道收回,倒翩翩中意起井上的轆轤架來(lái)了,對(duì)它偏有幾分愛(ài)惜,真無(wú)知啊。
華麗的燈柱上轉(zhuǎn)動(dòng)著明亮的燈燭,燈燭像明珠一樣交相輝映,精致美麗。精美的檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤(rùn)精美。
在侯王府的早晨,守門(mén)人不再按照常規(guī)給來(lái)客通報(bào),因?yàn)樯俸钚碌昧艘幻心畹募讶,值此良辰美景,不敢打擾他。
注釋
⑴富平少侯:西漢景帝時(shí)張安世被封為富平侯,他的孫子張放十三歲就繼承爵位,史稱(chēng)“富平少侯”。
、破邍(guó):漢景帝時(shí)的七個(gè)同姓諸侯國(guó):吳、楚、趙、膠東、膠西、濟(jì)南、淄川。他們?cè)?lián)合發(fā)動(dòng)叛亂。此處用以喻指藩鎮(zhèn)叛亂。三邊:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期燕趙秦與匈奴接壤,后來(lái)便以燕趙秦所在地為三邊,即幽州、并州、涼州。未到憂:不知道憂慮。
、鞘硪u富平侯:指張放十三歲就繼承富平侯爵位。按:清馮浩云:“放之嗣爵,《漢書(shū)》不書(shū)其年,此云十三何據(jù)?《孔子家語(yǔ)》里說(shuō)周成王十三歲就被立為嗣,這里可能是借指!
、炔皇战饛棐伭滞猓河庙n嫣事。典出《西京雜記》:韓嫣好彈,以金作彈丸,所失者日有十余。兒童聞嫣出彈,常隨之拾取彈丸。
、摄y床:井上的轆轤架,不一定用銀作成。
、什蕵(shù):華麗的燈柱。珠錯(cuò)落:環(huán)繞在華麗燈柱上的燈燭像明珠一樣交相輝映。
、擞竦矜}(sōu搜):形容檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤(rùn)精美。
、坍(dāng)關(guān):守門(mén)人。侵晨客:清早來(lái)訪的客人。
⑼莫愁:女子名,《舊唐書(shū)·音樂(lè)志》說(shuō)她是洛陽(yáng)石城人,善歌謠。
賞析:
漢張安世封富平侯,他的`孫子張放幼年繼承爵位。但這首詩(shī)所詠內(nèi)容卻不切張放行事,可見(jiàn)詩(shī)中的“富平少侯”不過(guò)是個(gè)假托性的人物。從詩(shī)題和首尾兩聯(lián)看,詩(shī)中的“富平少侯”似乎不像一般貴族少年,而可能另有具體寓托。這雖是個(gè)假托性的人物,清代注家徐逢源?根據(jù)唐敬宗?少年繼位、好奢喜獵、宴游無(wú)度、尤愛(ài)纂組雕鏤之物及視朝每晏等情事,和漢成帝每自稱(chēng)富平侯家人之事,推斷此詩(shī)系借諷唐敬宗。
《富平少侯》原文、翻譯及賞析2
【原文】
富平少侯
唐·李商隱
七國(guó)三邊未到憂,十三身襲富平侯。
不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭。
彩樹(shù)轉(zhuǎn)燈珠錯(cuò)落,繡檀回枕玉雕鎪。
當(dāng)關(guān)不報(bào)侵晨客,新得佳人字莫愁。
【注釋】
、鸥黄缴俸睿何鳚h景帝時(shí)張安世被封為富平侯,他的孫子張放年少時(shí)即繼承爵位,史稱(chēng)“富平少侯”。
、破邍(guó):漢景帝時(shí)的七個(gè)同姓諸侯國(guó):吳、楚、趙、膠東、膠西、濟(jì)南、淄川。他們?cè)?lián)合發(fā)動(dòng)叛亂。此處用以喻指藩鎮(zhèn)割據(jù)叛亂。三邊:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期燕趙秦與匈奴接壤,后來(lái)便以燕趙秦所在地為三邊,即幽州、并州、涼州。此處指邊患。未到憂:即未知憂,不知道憂慮。
、鞘硪u富平侯:指張放十三歲就繼承富平侯爵位。而清馮浩提出異議:“放之嗣爵,《漢書(shū)》不書(shū)其年,此云十三何據(jù)?《孔子家語(yǔ)》里說(shuō)周成王十三歲就被立為嗣,這里可能是借指。”
、炔皇战饛棐伭滞猓河庙n嫣事。典出《西京雜記》:韓嫣好彈,以金作彈丸,所失者日有十余。兒童聞嫣出彈,常隨之拾取彈丸。
、摄y床:井上的轆轤架,不一定用銀作成。
、什蕵(shù):華麗的燈柱。珠錯(cuò)落:環(huán)繞在華麗燈柱上的燈燭像明珠一樣交相輝映。
、死C檀:指精美的檀枕。玉雕鎪(sōu):形容檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤(rùn)精美。鎪,是刻鏤的意思。
、坍(dāng)關(guān):守門(mén)人。侵晨客:清早來(lái)訪的客人。
⑼莫愁:古樂(lè)府所傳女子名!杜f唐書(shū)·音樂(lè)志》說(shuō)她是洛陽(yáng)石城人,嫁盧家為婦,善歌謠。
【白話譯文】
張放十三歲就世襲得了富平侯的爵位,他年幼無(wú)知,根本考慮不到局勢(shì)不穩(wěn)、七國(guó)叛亂、邊患不斷、匈奴南犯的事情。
他不識(shí)金彈的貴重,把它彈落在林子里不知道收回,倒翩翩中意起井上的轆轤架來(lái)了,對(duì)它偏有幾分愛(ài)惜,真無(wú)知啊。
華麗的燈柱上轉(zhuǎn)動(dòng)著明亮的燈燭,燈燭像明珠一樣交相輝映,精致美麗。精美的檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤(rùn)精美。
在侯王府的早晨,守門(mén)人不再按照常規(guī)給來(lái)客通報(bào),因?yàn)樯俸钚碌昧艘幻心畹募讶,值此良辰美景,不敢打擾他。
【創(chuàng)作背景】
漢張安世封富平侯,他的孫子張放幼年繼承爵位。但這首詩(shī)所詠內(nèi)容卻不切張放行事,可見(jiàn)詩(shī)中的“富平少侯”不過(guò)是個(gè)假托性的人物。從詩(shī)題和首尾兩聯(lián)看,詩(shī)中的“富平少侯”似乎不像一般貴族少年,而可能另有具體寓托。這雖是個(gè)假托性的人物,清代注家徐逢源根據(jù)唐敬宗少年繼位、好奢喜獵、宴游無(wú)度、尤愛(ài)纂組雕鏤之物及視朝每晏等情事,和漢成帝每自稱(chēng)富平侯家人之事,推斷此詩(shī)系借諷唐敬宗。
【賞析】
此詩(shī)首聯(lián):“七國(guó)三邊未到憂,十三身襲富平侯。”首句指出其不知國(guó)家憂患為何物,次句再點(diǎn)醒“十三”襲位,這就有力地顯示出童昏無(wú)知與身居尊位的尖銳矛盾。如果先說(shuō)少年襲位,再說(shuō)不恤國(guó)事,內(nèi)容雖完全相同,卻平直無(wú)奇,突現(xiàn)不出上述矛盾。這種著意作勢(shì)的寫(xiě)法與作者所要突出強(qiáng)調(diào)的意旨密切相關(guān)。
頷聯(lián):“不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭!睂(xiě)少侯的豪侈游樂(lè)。上句說(shuō)他只求玩得盡興,貴重的金彈可以任其拋于林外,不去拾取?梢(jiàn)他的豪侈。下句則又寫(xiě)他對(duì)放在井上未必貴重的轆轤架(即所謂“銀床”,其實(shí)不一定用銀作成)倒頗有幾分愛(ài)惜。這就從鮮明對(duì)照中寫(xiě)出了他的無(wú)知。黃徹說(shuō):“二句曲盡貴公子憨態(tài)!边@確是很符合對(duì)象特點(diǎn)的傳神描寫(xiě),諷刺中流露出耐人尋味的幽默。
頸聯(lián):“彩樹(shù)轉(zhuǎn)燈珠錯(cuò)落,繡檀回枕玉雕鎪。”續(xù)寫(xiě)其室內(nèi)陳設(shè)的華侈。上一聯(lián)在“不收”、“卻惜”之中還可以感到作者的諷刺揶揄之意,這一聯(lián)則純用客觀描寫(xiě),諷刺之意全寓言外!盁簟薄ⅰ罢怼卑刀傻轿猜(lián),針線細(xì)密,不著痕跡。
尾聯(lián):“當(dāng)關(guān)不報(bào)侵晨客,新得佳人字莫愁。”這里特借“莫愁”的字面關(guān)合首句“未到憂”,以諷刺少侯沉湎女色,不憂國(guó)事;言外又暗諷其有愁而不知愁,勢(shì)必帶來(lái)更大的憂愁;今日的“莫愁”,即孕育著將來(lái)的`深愁。詩(shī)人的這種思想感情傾向,不直接說(shuō)出,而是自然融合在貌似不動(dòng)聲色的客觀敘述之中,尖刻冷峭,耐人尋味。
此詩(shī)塑造了一個(gè)荒淫奢侈、醉生夢(mèng)死的貴族公子形象,把他不知內(nèi)憂外患,只顧揮霍浪費(fèi),荒淫好色的丑惡行徑同晚唐危機(jī)四伏的社會(huì)環(huán)境形成鮮明的對(duì)照,也暗示了讓這種紈绔子弟身居高位,正是當(dāng)時(shí)政治腐敗的表現(xiàn),是國(guó)運(yùn)不振的重要根源。
清代注家徐逢源推斷此詩(shī)系借諷唐敬宗,其說(shuō)頗可信。因?yàn)樗S對(duì)象如為一般貴顯少年,則他們所關(guān)心的本來(lái)就是聲色狗馬,責(zé)備他們不憂“七國(guó)三邊”之事,未免無(wú)的放矢。必須是居其位當(dāng)憂而不憂的,才以“未到憂”責(zé)之。所以首句即已暗露消息,所謂少侯,實(shí)即少帝。末句以“莫愁”暗諷其終將有愁,和《陳后宮》結(jié)句“天子正無(wú)愁”如出一轍,也暗示所諷者并非無(wú)知貴介,而是“無(wú)愁天子”一流。不過(guò)李商隱托古諷時(shí)、有特定諷刺對(duì)象的詠史詩(shī),題目與內(nèi)容往往若即若離,用事也古今駁雜,再說(shuō)托古諷時(shí)之作,所托之“古”與所諷之“今”但求大體相似,不能一一相符。
【《富平少侯》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李商隱古詩(shī)《富平少侯》全詩(shī)賞析11-10
武侯廟原文翻譯及賞析04-17
留侯論原文翻譯及賞析12-19
武侯廟原文翻譯及賞析2篇10-04
武侯廟原文、翻譯注釋及賞析10-03
《文侯與虞人期獵》原文翻譯及賞析06-16
穰侯列傳原文及翻譯09-24
武侯廟原文及賞析02-26
絳侯周勃者原文及翻譯06-17
《天凈沙·寧可少活十年》原文、翻譯及賞析04-25