- 幽居初夏原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《幽居初夏》原文及翻譯賞析
古詩簡介
《幽居》為南宋人晚年后居陰時所作。該詩前六句,后二句結(jié)情,全詩緊緊圍繞“幽居初夏”四字展開,四字中又著重寫一個“幽”字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。這首詩是詩人一生,熱愛,積極用世,堅韌執(zhí)著的個性的表達(dá)。
翻譯/譯文
湖光山色之地是我的家,槐樹陰下小徑幽幽。
湖水滿溢時翩翩飛舞,湖畔草長鳴處處。
新茬的早已成熟,木筆卻剛剛開始綻放。
當(dāng)年相識,午時夢回前,誰人共話當(dāng)年?
注釋
、藕剑汉c山巒。勝處:美好的地方。
、埔皬剑捍逡靶÷。
、怯袝r:有時候,表示間或不定,謂有如愿之時。鷺,原作“鶩”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。
、壬,原作“源”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。無處:所有的地方。鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。
⑸籜(tuò)龍:竹筍的異名!豆o筜谷》詩:“漢川修竹賤如蓬,斤斧何曾赦籜龍!敝靻棠暝姡骸耙惑@起籜龍兒,戢戢滿山人未知。”
、誓竟P:木名,又名辛夷,是初夏常見之物。其花未開時,苞有毛,尖長如筆,因以名之!稜I閑事》詩:“暖變墻衣色,晴催木筆花!豹q,原作“初”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。
、藝@息:嘆氣;嗟嘆。老來:年老之后。交舊:舊友;老。
、坍T(ōu):杯子。
賞析/鑒賞
這首詩選自《劍南詩稿》,是南宋詩人于晚年所作,為詩人表達(dá)志士空老,報國無成的。
晚年詩作淵源所自,歷來論者無不指為“學(xué)陶”、“學(xué)白”。從他大量的寫農(nóng)村光的詩來看,特別是從這首《幽居初夏》看,固然有的恬靜,的明淺,但此外另有陶、白所不曾有的一境;他的心總是熱的,詩情總是不平靜的。
首句“湖山”二字總冒全篇,勾勒環(huán)境,筆力開張,一起便在山關(guān)水色中透著一個“幽”字。次句寫到居室周圍,筆意微闔。鄉(xiāng)間小路橫斜,周圍綠蔭環(huán)繞,有屋于此,確不失為幽居;槐樹成蔭,又確乎是“繞屋樹扶疏”的初夏景象。這一句暗筆點(diǎn)題。
頷聯(lián)緊承首聯(lián)展開鋪寫。水滿、草深、鷺下、蛙鳴,自是典型的初夏景色。然上句“觀”字,明寫;下句卻用“蛙鳴”暗寫所聞。明、暗、見、聞,參差變化,且上句所、言,湖水初平,入眼一片澄碧,視野開闊,是從橫的方面來寫。白鷺不時自緩緩下翔,落到湖邊覓食,人的視線隨鷺飛兒從上至下,視野深遠(yuǎn),是從縱的方面來寫。而白鷺悠然,安詳不驚,又襯出了環(huán)境的清幽,使這幅縱橫開闊的面充滿了寧靜的氣氛,下一“觀”字,更顯得詩人靜觀,心境閑適。景之清幽,物之安詳,人之閑適,三者交融,構(gòu)成了恬靜深遠(yuǎn)的意境。從下句看,綠草叢中,蛙鳴處處,一片熱鬧喧騰,表面上似與上句清幽景色相對立,其實(shí)是以有聲襯無聲,還是渲染幽靜的側(cè)筆。
蛙鳴聲中,透出一派生機(jī),又暗暗過渡到頸聯(lián)“籜龍”、“木筆”,著意表現(xiàn),界的蓬勃生意,細(xì)針密線,又不露痕跡。詩人展示給讀者的是靜止的竹和花,喚起讀者想象的卻是時時在變化的之中的動態(tài)的景物。
從章法看,這前六句純?nèi),而承轉(zhuǎn)開闔,井然有序。頷聯(lián)“水滿”“草深”是水濱景色,承前寫“湖”;頸聯(lián)“頭番筍”、“第一花”,則是山地光,承前寫“山”。首句概言“湖山勝處”,兩聯(lián)分承敷衍,章法十分嚴(yán)謹(jǐn)。但頷聯(lián)寫湖,是遠(yuǎn)處寬處景色;頸聯(lián)寫庭院周圍,是近處緊處的風(fēng)光。詩的前六句極寫幽靜的景色之美,顯示詩人怡然自得之樂,讀詩至此,真令人以為此翁完全寄情物外,安于終老是鄉(xiāng)了。但結(jié)聯(lián)陡然一轉(zhuǎn),長嘆聲中,大書一個“老”字,頓興“萬物得時,吾生行休”之嘆,古井中漾起微瀾,結(jié)出詩情蕩漾。原來,盡管萬物欣然,此翁卻心情衰減,老而易倦,倦而欲睡,睡醒則思。而一杯在手,忽然想到晚日舊交竟零落殆盡,無人共品茗談心,享湖山之樂,于是,一種之感,襲上心頭。四顧惘然,無人可訴說。
【《幽居初夏》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
幽居初夏原文翻譯及賞析12-17
幽居初夏原文翻譯及賞析03-27
幽居初夏原文及賞析09-20
幽居初夏原文及賞析02-10
初夏原文翻譯及賞析03-30
《初夏》的原文翻譯及賞析06-17
《初夏》原文翻譯及賞析03-22
初夏原文翻譯及賞析12-18