- 相關推薦
專業(yè)日語翻譯個人簡歷生涯
篇一:計算機專業(yè)簡歷及對應日語翻譯
個 人 簡 歷
個人概況
姓 名: 性 別:
電 話: 年 齡:
E-mail: 居住地:
畢業(yè)學校: 專 業(yè):計算機應用技術
學 歷:
外語水平 第一外語:英語
英語優(yōu)秀,一次性通過大學英語四、六級考試,并通過口語四級考試。閱讀能力較強,
可以閱讀英語文檔;聽力較強,可以無障礙的運用英語進行交流。
第二外語:日語
自學日語,通過日本語能力考試(JLPT)三級認證(聽力96/100),二級水平相當。
能夠看懂日語式樣書;聽力較強,可以無障礙的用日語進行日常的交流。
教育背景及獎勵情況
2006年9月-2009年7月 ~~學校計算機應用技術專業(yè)
在校期間獲獎情況如下:
二等獎學金四次
校優(yōu)秀學生
校優(yōu)秀學生干部
全國大學生英語競賽二等獎
山東省優(yōu)秀畢業(yè)生
實習經(jīng)歷
2006年-2007年 參加大學生電腦愛好者協(xié)會,義務為同學組裝和維護電腦及其他相
關事務。其間多次參與開展大學生電腦知識普及講座。
2007年7月-2007年9月 暑期曾在電腦和手機賣場打工,工作期間鍛煉了自己的溝
通表達能力,也積累了一定的社會經(jīng)驗。
培訓經(jīng)歷
2008年11月-2009年5月 加拿大達內(nèi)外企IT培訓 基于Unix的Java的軟件開發(fā)
深入的了解了Java語言及J2EE的架構。同時認真完成了學校布置的項目實戰(zhàn),使自己的技
術達到一個更高的階段,同時獲得信息產(chǎn)業(yè)部的高級軟件工程師培訓證書。
求職目標
Unix、Linux、Windows下的Java程序員技術支持\軟件維護
專業(yè)技能 ? 精通Core Java,具有扎實的編程功底和良好的編碼習慣。
掌握Jsp,Servlet,JDBC,JavaScript,Html,XML等Java Web編程技術。
可以使用Struts、Hibernate、Spring等開源框架,掌握框架的整合應用。
能配置、調試Java應用服務器Apache Tomcat,進行Java程序的開發(fā)部署。
熟悉Java集成開發(fā)環(huán)境(IDE)如Eclipse等。能熟練使用MyEclipse進行開發(fā),能熟練
的操作Photoshop等作圖工具、熟悉Dreamweaver MX,F(xiàn)rontPage等網(wǎng)頁工具。
熟悉Sun Solaris Unix/ Linux操作系統(tǒng),特別是Unix/Linux命令行操作。
熟悉MySql、Oracle(9i)數(shù)據(jù)庫,掌握基于Oracle(9i)的數(shù)據(jù)庫編程:SQL,PL/SQL。
了解OOAD,UML,掌握單例、工廠等設計模式。
了解TCP/IP,UDP,Http等網(wǎng)絡協(xié)議,并能熟練進行Socket編程。
了解EJB3.0
項目經(jīng)驗
項目名稱:電子商城系統(tǒng)
日期:2009.3-2009.4
運行環(huán)境:WindowsXP
數(shù)據(jù)庫:MySQL
開發(fā)語言:JSP+Struts+Hibernate
項目簡介:該電子商城系統(tǒng)的具體功能如下:
顧客可以方便地注冊與登錄,瀏覽商品信息,查看商品的詳細資料,并能夠
方便地管理自己的購物車,對商品進行添加、刪除、修改商品數(shù)量及在線下
訂單等操作,同時還可以進行發(fā)表留言。
管理員可以方便地進行商品的管理,查看訂單及進行會員管理。
責任描述
心得體會:本人完成了數(shù)據(jù)庫的設計,對數(shù)據(jù)庫的增刪改查的編碼,以及部分前端頁面的
設計。通過該系統(tǒng)的設計,進一步熟悉了MVC的設計模式,加深了對Hibernate映射的理
解,進一步熟悉了Struts的配置文件,對基于Struts的Web程序的開發(fā)有了更高的認識。
自我評價
語言運用能力較強,可以無障礙的運用英語和日語進行交流。
良好的表達、溝通協(xié)商和組織能力,團隊合作意識強。
工作認真負責,有耐心,講究方法。
良好的工作能力、軟件開發(fā)技能、良好的編程習慣。
具有良好的文檔編寫能力。
愛好學習,具有很強的自學能力,能夠不斷的學習和掌握新的技術。
熟悉計算機網(wǎng)絡和硬件,有一定的動手能力。
履 歴 書
個人情報
名前: 性別: 性
生年月日: 年 月 日 年齢: 歳
現(xiàn)住所: 籍貫:山東省
民族:漢族 婚姻狀況:未婚
身分証番號:
身長: 體重:
學歴: 専門:コンピューター応用技術 卒業(yè)大學: 攜帯電話:
E-mail:
語學能力
第一外國語:英語
英語の水準が高い。読解の能力は強く、英語の文書が読める。聞く能力も高く、自由に英語でコミュニケ―ションができる。
第二外國語:日本語
日本語を自學自習し、今、二級の水準に相當する。日本語の文書が読めて、聞く能力も高く、自由に日本語でコミュニケ―ションができる。
免許
大學英語能力試験CET4級
大學英語能力試験CET6級
大學英語能力會話試験4級
日本語能力試験JLPT3級(聴解96/100)
今二級の水準に相當する
學歴(大學の記入)
。玻埃埃赌辏乖篓D2009年7月 泰山學院 専門:コンピューター応用技術 在學期間の表彰された狀況:
二等奨學金四回
學校の優(yōu)秀學生幹事
學校の優(yōu)秀學生
山東省優(yōu)秀卒業(yè)生
全國大學生英語競技 二等賞
実習経歴
2006年―2007年 大學生コンピューター愛好者協(xié)會に參加した。奉仕的にコンピューターを組み立てて、補修と手入れが行き屆いていた。その間、幾度も大學生コンピューター知識の普及についての講座を參加した。
。玻埃埃纺辏吩篓D2007年9月 夏休みを利用して、コンピューター攜帯電話の売り場でアルバイトをして、コミュニケーションの能力を鍛えて、社會の経験も積み重ねた。
育成訓練経歴
。玻埃埃改辏保痹篓D2009年5月 カナダダナイ外國企業(yè)IT育成訓練
UnixのJava のソフトウエアを基にして、Java 言語及びJ2EEの構造を深く了解した。同時にまじめに學校のプロジェクト実戦を完成した。
自分の技術がもっと高い段階に達して、それと共に,情報産業(yè)部門の高級エンジニアの証書を獲得した。
求職目標
Unxi/Linux/WindowsのJavaプログラム、技術支持、ソフトウエア補修
専門技能
。轈ore Javaをマスターしている。プログラミングの能力は高く、良いエンコードの習慣をしっかり持っている。
。轏sp,Servlet,JDBC,JavaScript,Html,XMLなどのJava Webプログラミングの技術を身につけている。
。轘truts,Hibernate,Springなどの開源框架を使えて、開源框架の整合応用ができる。
^Javaの應用服務器 Apache Tomeatの配置、手直しを通じて、Javaの開発と配置ができる。
。轏ava の集成開發(fā)環(huán)境(IDE) 例えばEclipseなどをよく知っている。 MyEclipse をよく使えて開発し、Photoshopなどの絵を描く工具を自由に使え、Dreamweaver MX 、FrontPageなどのネットワークページをよく知っている。
。轘un Solaris Unix/Linux操作系統(tǒng)、特にUnix/Linux命令型の操作をよく知っている。、 ^MySql,Oracle(9i)データバンクをよく知っている。Oracle(9i) データバンクを基にしての プログラミング: SQL,PL/SQLが身につけている。
。轔OAD、UMLを了解し、単例、工場等のデザインのモデルを身につけている。
。轙CP/IP,UDP,Http などのネット協(xié)議を了解し、Socketプログラミングを自由にできる、 ^EJB3.0を了解する。
プロジェクト経験
プロジェクトの名前:電子商城系統(tǒng)
期日:2009.3-2009.4
運行環(huán)境:WindowsXP
データバンク:MYSQL
開発言語:JSP+Struts+Hibernate
プロジェクトの紹介:
この電子商城系統(tǒng)の具體的の功能は:
お客様が便利的に登録して、産品の情報大まかに見て、詳しい資料を調べ、便利的に購物車を管理して、商品の添加、削除をできて、商品の數(shù)量を改正して、線下で商品を注文できる。そして伝言も発表できる。
管理者は便利的に商品を管理し、注文リストを検査し、會員管理もできる。
責任を述べる
得た収穫と體得
データバンクのデザイン、データバンクについての添加と削減のコンコード及び部分の先端ネットワークページのデザインを完成した。この系統(tǒng)のデザインを通じて、MVCについてのデザインのことを更に了解して、Hibernate 映射にの理解を深めて、Strutsの配置文書をなおいっそう了解して、Strutsを基としてのWebプログラミングの開発を一層了解した。
自己評価
^言語の運用能力が強く、自由に英語と日本語でコミュニケーションをできる、 ^性格が明るく、集団意識が強い。人際関係が良く、交流、會談の能力が高い。 ^責任感があって、根気が良く、方法を重じる。
。奘耸隆ⅴ渐榨去Εē㈤_発の技能がよい。プログラミングの習慣もよい。
。尬臅蚓幾毪工肽芰Δ瑜ぁ
。、良い勉強力で、強い自學自習の能力を持って、絶え間なく勉強と新しい技術をしっかりと身につけている。
^ネットワークとハードウエアによく知っている。実踐する能力も持っている。
自己紹介(失禮します。皆さん、こんにちは)
貴社益々ご清栄の事とお慶び申し上げます。ここで簡単ながら自己紹介を致します。 私は と申します。 の新卒で、年の生まれで、出身地は山東省です。
専門は日本語で、英語とンピューター応用技術もできて、私はよくクラスメートに聞き上手だと言われています。 私はいろいろの趣味を持っています。たとえば、ピンパンです。大好きだから、上手です。長所は一旦やりたいことを決めたら、著実に一歩一歩進む、真面目に最後まで頑張り抜ける人です。良い勉強力と人間関係(新しいことに対しての習得力がかなり強く、人への思いやりを持って仲良しになりやすい)です。 苦労に耐える、創(chuàng)造的な思惟と革新意識を持つ同時に模倣力も良いです。.
若し、入社できれば身に付けた腕と才能を十分生かして貴社の繁栄のためあらん限りの力を盡くしたいです。
以上宜しくお願い致します。
篇三:日語專業(yè)術語翻譯標準
淺談日語專業(yè)術語翻譯及標準
摘 要:經(jīng)濟不斷發(fā)展,社會不斷進步,各行業(yè)也越來越細化,隨之也伴隨著很多問題的產(chǎn)生。交流、學習永遠是進步發(fā)展的前提,而術語作為各行業(yè)極為重要的內(nèi)容,需要準確理解、翻譯才能有效溝通。本文探討了專業(yè)術語的翻譯及標準的問題。
關鍵詞:日語 專業(yè)術語 翻譯 標準
一、 關于專業(yè)術語
科技文章為了要詳盡而準確的描述事物的現(xiàn)象和過程,或為了闡明某些論點,需要用意義明確的專業(yè)詞匯和嚴謹?shù)木涫絹肀磉_。關于專業(yè)術語大概的意思幾乎人盡皆知,其對于企業(yè)乃至行業(yè)來說都是至關重要的。日語中專業(yè)術語也同樣,其產(chǎn)生同樣受學科發(fā)展和行業(yè)細化影響。
專業(yè)術語是指特定領域對一些特定事物統(tǒng)一的業(yè)內(nèi)稱謂,是和日常用語相對而言的。一般指的是某一行業(yè)的專有名稱,多數(shù)只被這個行業(yè)內(nèi)部人士所熟知。職業(yè)分工越來越細,可以說與職業(yè)相關的用語大多都為專業(yè)術語。
二、專業(yè)術語的發(fā)展和現(xiàn)狀
說發(fā)展總是離不開歷史,漢字對許多周邊國家都有很深的影響,日本就是極具代表性的一個。古代開始中國文化就不斷傳入日本,對日本影響深遠。期間日本還派遣唐使到中國來學習中國的文字、曲藝、建筑等方方面面的知識,而此時日本沒有自己的文字,其中的專業(yè)術語都是用漢字表述的,舉這樣傳到了日本,被繼續(xù)沿用著。
而公元894年,日本不在向總過派遣唐使,開始使用由日本女性創(chuàng)造的假名文字,作為本國特有的文字,發(fā)展自己的歷史。之后的日語中不僅有中國的漢字,還有假名詞匯。
目前日本直接創(chuàng)作新的專業(yè)術語主要以下因素決定。 一是已有學科的發(fā)展。各學科都不斷有新的發(fā)現(xiàn)、新的發(fā)明出現(xiàn)。經(jīng)濟的日新月異,很多專業(yè)都出現(xiàn)了大量的專業(yè)術語,如:フィン(翅片)アルミニウム(鋁)エアコン(空調)等。另外產(chǎn)生專業(yè)術語的一個更總要的原因就是,學科的不斷細化,隨之需要更多準確的語言去描述這些新產(chǎn)生的語言,如:加工製造技術(加工制造技術),金型を起こす(開模具)等。
而不斷細化的行業(yè)、學科之間的聯(lián)系也越來越緊密。由此也產(chǎn)生了很多的專業(yè)術語,下面筆者試從以上例子來看現(xiàn)今日語術語中的一些特征。
1.給予新義予以重生。各種事物都是在不斷發(fā)展變化的,當現(xiàn)有的已不足以勝任新的環(huán)境時就開始不斷的改變,這是一種很重產(chǎn)生新詞的方法。一般是引申的方法。例如:リブ這個單詞,它原意是肋骨的意思,牛肉部位的名稱,有很堅硬很結實的意思,在空調行業(yè)中被翻譯成“加強筋”就是取其結實的含義。
2.日語從英語、法語、德語、荷蘭語中汲取了大量的外來語。隨著各行各業(yè)的進步和越來越緊密的聯(lián)系,使越來越多的外來術語被日語利用吸收。
三、專業(yè)術語的翻譯
專業(yè)術語的翻譯是否準確關系著譯文的質量。在將專業(yè)術語翻譯成漢語時,譯者應該縱觀全文,選擇恰當?shù)脑~義,然后用適當?shù)姆g方法,準確無誤地用漢語詞匯表達出來。翻譯的最大的價值就是使外來文化被讀者接納,吸收。因此在翻譯實踐中對原文的把握和處理就顯得十分重要,因此除了要具備母語基礎,還要有一絲不茍的工作態(tài)度。在翻譯科技文章的專業(yè)術語時,譯者面臨的第一個問題就是如何選擇正確的詞義,結合術語自身的詞義后,如何用漢語詞匯來貼切表達專業(yè)術語的含義是譯者面臨的第二個問題。直譯與意譯是兩個最基本的翻譯手段,這兩個翻譯手段同樣適用于專業(yè)術語。究竟選擇何種方法,要根據(jù)專業(yè)詞匯本身的意義和所處專業(yè)的習慣來確定。直譯是最基本的翻譯方法,一個專業(yè)術語,若有與此意對等的漢語詞匯表現(xiàn),就采取直譯的方法。如果沒有,則要選用意譯手法。
雖然翻譯是譯者的再創(chuàng)造的一個過程,似乎可以隨心所欲,但是這只是相對的,這種自由度受很多相關因素的影響,如譯者的文化背景,母語水平,對兩種文字的駕馭能力,對原文的感悟,對材料特征的理解等等。
同一專業(yè)術語,不同的人使用時說法和意義各不相同,例如:空調行業(yè)的扁管這個單詞有些公司用扁平チューブ,而其他公司人員常用的是フラットパイプ。因此,專業(yè)術語的標準化,規(guī)范化勢在必行,近年來標準化越來越被人們所重視。
四、關于專業(yè)術語的標準
專業(yè)術語多用于科技文獻之中,多數(shù)被相同行業(yè)的人所應用,含義雖因使用人不同有所差異,但還是在一定的范圍之內(nèi)的。如果一個專業(yè)術語在不同公司,不同使用之間意義差別很大的話就會造成溝通理解的困難,使交流不能順利進行。也會因為雙方的理解的不到位造成部分理解的偏差,產(chǎn)生誤會,這樣無利于工作的開展,以及行業(yè)的發(fā)展等很多問題,因此屬于的統(tǒng)一,標準是十分必要的。根據(jù)國家的專業(yè)術語的一些制定原則,各個行業(yè)應結合產(chǎn)品、常用翻譯、以及國內(nèi)外的常用方法等,統(tǒng)一名稱及相關說法,創(chuàng)造一個良好的溝通環(huán)境。不以少數(shù)人的說法不同而導致混亂。
這些年,各行業(yè)也都逐漸的完善,但是還仍還有很多地方不夠規(guī)范,對于一些國外或國內(nèi)有標準的專業(yè)術語,我們要積極推行使用,對于我們的溝通很便利,但仍還有一些經(jīng)常使用的術語沒有標準,沒有規(guī)范化,還存在很多問題,容易引起誤會,對于這部分專業(yè)詞匯我們要給予關注,相關學者專家要積極推動制度,在一些行業(yè)標準和規(guī)定的前提下給予正確的解釋說明或進行定義。定義是用已知概念描述對一概念的綜合描述。然后是反映特征,特征是劃分的基礎。最后,我們要積極引進國外標準,推行我國特色的標準,并積極推動實施。
只有靈活的運用制定的標準,結合我們的翻譯方法,才能翻譯出一篇準確的文章,只有這樣才能良好的溝通,學習,推動科學技術的發(fā)展,為祖國的繁榮貢獻自己的一份力量。
參考文獻:
[1]周明.《日漢翻譯教程》.上海外語教育出版社,1997年版
[2]
王戰(zhàn)華.淺談科技日語的翻譯 現(xiàn)在企業(yè)教育 2006(8)
[3]常波濤.《日漢互譯基礎與技巧》.大連理工大學出版社.2009年版
[4]李雙、孟令秀.淺談日語中的專業(yè)術語 教師2010(23)
[5]黃忠廉 變異全譯:一對新的翻譯范疇 上海科技翻譯2002(3)
[6]高寧.《日漢互譯教程》.上海外語教育出版社.1995年版
[7]皮細庚.《日語概說》.上海外語教育出版社.1997年版
作者簡介:劉文宇,女,籍貫:黑龍江省海倫市,學校:哈爾濱師范大學日語系,研究方向:日語筆譯。
篇四:日語專業(yè)職業(yè)生涯規(guī)劃
職業(yè)生涯規(guī)劃
管理工程系 班級: 姓名: 性別: 年齡:
所在院校: 郵編:
目錄
1、自我評估 2、專業(yè)分析 3、外部環(huán)境分析 4、就業(yè)領域 5、目標確立 6、策略實施 7、結束語
一、自我評估
我將從不同角度對自我進行客觀的分析,以此探尋自我擇業(yè)的基礎和條件,并利用其協(xié)助我進行合理的職業(yè)生涯規(guī)劃。
他人評價:
為了更客觀地認識自己,我也詢問了老師、同學、朋友對于我的看法。 我給你的印象怎么樣?
——熱情、大方、自信。
——個人能力很強的女孩子,敢闖敢干,有自己的想法。
我的優(yōu)缺點:
我有什么優(yōu)點呢?
——關心他人,愿意幫助人;做事認真,有原則;體貼、細心。 我有什么缺點和不足呢?
——耐性不夠;做事有時太急躁、沖動;有時聽不進他人的意見,缺乏與他人合作的精神;考慮問題不夠長遠;缺乏整體把握的能力。
二、專業(yè)分析
篇五:威海專業(yè)日語翻譯介紹威海精譯翻譯社
威海專業(yè)日語翻譯介紹威海精譯翻譯社
對于日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,而且還要注意日語的語言特點與翻譯技巧。
日語的句子一般有以下語法特點:
a.主語在前,謂語在后
b.修飾語在被修飾語之前
c.賓語和補語在主謂語之間
d.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞ka設問
e.如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句
但是,日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環(huán)境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變?nèi)f化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地采用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。
1、直譯
直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。
2、轉譯
當詞典中無適當?shù)脑~義可翻譯時,可根據(jù)全文的意思用其他的詞進行翻譯。
3、加譯
為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。
4、減譯
漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎上,盡量刪去那些可有可無的字、詞。
5、反譯
日語句子表現(xiàn)形式的一大特點是,經(jīng)常用雙重否定強調肯定的事物,因此,有時可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法--肯定來翻譯句子。
6、變譯
在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子成分相互關系的翻譯方法叫變譯。
7、移譯
日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。
8、分譯
把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯。
威海精譯翻譯社計字標準
翻譯稿件的計字是指資料中所涉及到的中文、外文、標點、公式、符號等。 計字方法分為二種計字方式:版面計字與電腦計字。
●版面計字:指排印版面每行的字數(shù)乘以正文的行數(shù)。不足一行按一行計,占行題目的按一行計, 其中文中的表格、索引、附圖、公式等均按相同幅面的版面字數(shù)的一半計算。尾數(shù)不足千字的按千字計算。
●電腦計字:使用Microsoft Word 2000 菜單“工具”-“字數(shù)統(tǒng)計”-“字符數(shù)(不計空格)”所顯示的數(shù)字,翻譯字數(shù)不足1000字的稿件按1000字
計算,超過1000字,按實際字數(shù)計算;資料中的附圖、表格的排版、剪貼等費用應另行計算。
●圖紙計字:有三種計字方法:
①按滿版字數(shù)的一半計算。
、诎窗婷嬗嬜址椒ㄓ嬎悖珗D紙的剪貼和排版費用等應按圖紙的幅面大小分別計算費用。
、郯次须p方約定的方法計算。
●公證材料的計字:
公證材料的計字統(tǒng)一待譯或譯完的中文資料的字數(shù)為計算依據(jù)。
公證材料的計字可以以件、張、版面計字或電腦計字為基礎,但在版面計字時,可以1000字為一個基數(shù),尾數(shù)不足1000字按1000字計算。
公證材料中的附圖、公式、表格的計算方法同"版面計字"和"電腦計字"的相應規(guī)定。
●廣告詞的計字:
廣告詞的計字按行計字,每10行按千字計算,不足10行的按10行計。 本方法為翻譯服務行業(yè)和計字標準,國家另有規(guī)定,按國家規(guī)定執(zhí)行。 〈注:計字按國家規(guī)定均以中文稿件為準,上述計字標準是參照國家版權局的相關規(guī)定,由全國翻譯企業(yè)協(xié)作網(wǎng)制定的計字標準>。
【專業(yè)日語翻譯個人簡歷生涯】相關文章:
日語翻譯簡歷01-30
專業(yè)的個人簡歷02-15
銷售專業(yè)個人簡歷03-24
護理專業(yè)個人簡歷10-25
動漫專業(yè)個人簡歷04-26
日語翻譯簡歷(15篇)01-30
日語翻譯簡歷15篇01-30
測繪工程專業(yè)個人簡歷01-06
汽車維修專業(yè)個人簡歷10-20
法學專業(yè)個人簡歷04-21