1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《與死神擦肩》雙語(yǔ)美文欣賞

        時(shí)間:2021-06-11 15:56:54 經(jīng)典美文 我要投稿

        《與死神擦肩》雙語(yǔ)美文欣賞

          When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

        《與死神擦肩》雙語(yǔ)美文欣賞

          17歲的時(shí)候,我讀到了一句格言,好像是:“如果你把每一天都當(dāng)作生命中最后一天去生活的話,肯定有一天你會(huì)是正確的!边@句話給我留下了深刻的印象。自那以后,在過(guò)去的33年中我每天早晨都會(huì)對(duì)著鏡子問(wèn)自己:“如果今天是我生命中的最后一天,我會(huì)去做今天打算做的那些事嗎?”每當(dāng)答案連續(xù)多日都是“不會(huì)”的時(shí)候,我知道我該做些改變了。

          Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything -- all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure -- these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

          提醒自己我即將死去,是幫我做出人生中許多重大抉擇的最重要的工具。因?yàn)閹缀跛械囊磺小兴说钠谕s耀、面子問(wèn)題和對(duì)失敗的恐懼——這些在死亡面前都會(huì)消失殆盡,留下的.是真正重要的東西。提醒自己我將要死去,我認(rèn)為是避免患得患失的最好辦法。你本來(lái)就一無(wú)所有,沒(méi)有理由不順心而為。

          About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7∶30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

          大約一年前, 我被診斷出得了癌癥。我在早晨7點(diǎn)半做了掃描, 掃描結(jié)果清楚地顯示我的胰腺上長(zhǎng)了一個(gè)腫瘤。我當(dāng)時(shí)甚至都不知道胰腺是什么東西。醫(yī)生告訴我,這基本上是一種無(wú)法治愈的癌癥, 我活在世上的時(shí)間不會(huì)超過(guò)3~6個(gè)月。醫(yī)生勸我回家,安排后事,這是醫(yī)生讓病人等死的婉言。這意味著你要盡量把本來(lái)想在未來(lái)10年內(nèi)對(duì)孩子們說(shuō)的話在幾個(gè)月里說(shuō)完;意味著你要把一切安排妥當(dāng),讓你的家人盡可能地輕松一點(diǎn);意味著你要說(shuō)“再見(jiàn)”了。

          I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

          診斷結(jié)果讓我想了一整天。那天晚上晚些時(shí)候,我做了活組織切片檢查。醫(yī)生將一個(gè)內(nèi)窺鏡從我的喉嚨伸進(jìn)去,通過(guò)我的胃, 進(jìn)入我的腸子, 然后用一根針刺進(jìn)我的胰腺,在腫瘤上提取了一些細(xì)胞。我當(dāng)時(shí)注射了鎮(zhèn)定劑,但在場(chǎng)的妻子后來(lái)告訴我,醫(yī)生在顯微鏡下觀察這些細(xì)胞的時(shí)候,忽然叫了起來(lái), 因?yàn)槲一嫉木谷皇且环N非常罕見(jiàn)的、可以用手術(shù)治愈的胰腺癌。我做了手術(shù),現(xiàn)在痊愈了。

          This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

          那是我與死神擦肩而過(guò)的一次, 我希望這也是以后幾十年最接近死神的一次。以前死亡對(duì)于我只是一個(gè)有用但抽象的概念,有了這次經(jīng)歷后,我現(xiàn)在可以更加確信地對(duì)你們說(shuō):

          No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

          沒(méi)有人愿意死, 即使人們想上天堂, 也不會(huì)為了去那里而死。但是死亡是我們每個(gè)人共同的歸宿,無(wú)人幸免。也應(yīng)該如此,因?yàn)樗劳龊芸赡苁巧┮蛔詈玫陌l(fā)明。它是生命變化更替的推動(dòng)力。它破舊立新。你們現(xiàn)在是新人,但是不久的將來(lái),你們會(huì)慢慢變老,然后被清除掉。我很抱歉這很戲劇性,但事實(shí)就是這樣。

          Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma -- which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

          你們的時(shí)間很有限, 所以不要把時(shí)間浪費(fèi)在重復(fù)他人的生活上。不要受教條的束縛,因?yàn)槟蔷鸵馕吨阋罁?jù)別人的思想在生活。不要讓他人喋喋不休的意見(jiàn)淹沒(méi)掉你自己內(nèi)心的聲音。最重要的是, 要勇于聽(tīng)從你內(nèi)心的直覺(jué)?梢哉f(shuō),內(nèi)心的直覺(jué)早已知道你想要成為什么樣的人,而其他一切都是次要的。

        【《與死神擦肩》雙語(yǔ)美文欣賞】相關(guān)文章:

        優(yōu)美雙語(yǔ)美文欣賞05-07

        關(guān)于雙語(yǔ)美文欣賞05-08

        欣賞雙語(yǔ)美文差距05-12

        雙語(yǔ)美文欣賞:朋友04-08

        雙語(yǔ)美文大全欣賞06-12

        雙語(yǔ)美文欣賞:堅(jiān)持的意義05-07

        關(guān)于鏡子的雙語(yǔ)美文欣賞05-10

        雙語(yǔ)美文欣賞:你是卓越的05-09

        雙語(yǔ)美文欣賞:真心英雄05-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>