英語背誦美文(精選28篇)
有些人的關(guān)愛情始于外表相悅,而有些人的關(guān)愛情則始于心靈相悅。建立在外表基礎(chǔ)上的關(guān)愛情最終經(jīng)不住風(fēng)吹雨打,像自然之花一樣終會(huì)凋謝;而建立在心靈基礎(chǔ)上的關(guān)愛情則可以經(jīng)得住任何考驗(yàn),永遠(yuǎn)吐露芬芳,越是在障礙重重的時(shí)候,其芳香越是沁人心脾。真正的關(guān)愛情在于后者。接下來小編為你帶來英語背誦美文,希望對你有幫助。
英語背誦美文 篇1
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.
When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.
譯文翻譯:
青春
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在涌流。
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進(jìn)取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風(fēng)華常存。 、
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實(shí)已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時(shí)仍覺年輕。
英語背誦美文 篇2
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death.
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
譯文翻譯:
假如給我三天光明(節(jié)選)
我們都讀過震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的時(shí)光,有時(shí)長達(dá)一年,有時(shí)卻短至一日。但我們總是想要知道,注定要離世人的會(huì)選擇如何度過自己最后的時(shí)光。當(dāng)然,我說的是那些有選擇權(quán)利的自由人,而不是那些活動(dòng)范圍受到嚴(yán)格限定的死囚。
這樣的故事讓我們思考,在類似的處境下,我們該做些什么?作為終有一死的人,在臨終前的幾個(gè)小時(shí)內(nèi)我們應(yīng)該做什么事,經(jīng)歷些什么或做哪些聯(lián)想?回憶往昔,什么使我們開心快樂?什么又使我們悔恨不已?
有時(shí)我想,把每天都當(dāng)作生命中的最后一天來邊,也不失為一個(gè)極好的美好的生活法則。這種態(tài)度會(huì)使人格外重視生命的價(jià)值。我們每天都應(yīng)該以優(yōu)雅的姿態(tài),充沛的精力,抱著感恩之心來美好的生活。但當(dāng)時(shí)間以無休止的日,月和年在我們面前流逝時(shí),我們卻常常沒有了這種子感覺。當(dāng)然,也有人奉行“吃,喝,享受”的享樂主義信條,但絕大多數(shù)人還是會(huì)受到即將到來的死亡的懲罰。
在故事中,將死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸運(yùn)而獲救,但他的價(jià)值觀通常都會(huì)改變,他變得更加理解生命的意義及其永恒的精神價(jià)值。我們常常注意到,那些美好的生活在或曾經(jīng)美好的生活在死亡陰影下的人無論做什么都會(huì)感到幸福。
然而,我們中的大多數(shù)人都把生命看成是理所當(dāng)然的。我們知道有一天我們必將面對死亡,但總認(rèn)為那一天還在遙遠(yuǎn)的將來。當(dāng)我們身強(qiáng)體健之時(shí),死亡簡直不可想象,我們很少考慮到它。日子多得好像沒有盡頭。因此我們一味忙于瑣事,幾乎意識不到我們對待美好的生活的冷漠態(tài)度。
我擔(dān)心同樣的冷漠也存在于我們對自己官能和意識的運(yùn)用上。只有聾子才理解聽力的重要,只有盲人才明白視覺的可貴,這尤其適用于那些成年后才失去視力或聽力之苦的人很少充分利用這些寶貴的能力。他們的眼睛和耳朵模糊地感受著周圍的景物與聲音,心不在焉,也無所感激。這正好我們只有在失去后才懂得珍惜一樣,我們只有在生病后才意識到健康的可貴。
我經(jīng)常想,如果每個(gè)人在年輕的時(shí)候都有幾天失時(shí)失聰,也不失為一件幸事。黑暗將使他更加感激光明,寂靜將告訴他聲音的美妙。
英語背誦美文 篇3
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.
Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.
The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.
譯文翻譯:
以書為伴(節(jié)選)
通常看一個(gè)讀些什么書就可知道他的為人,就像看他同什么人交往就可知道他的為人一樣,因?yàn)橛腥艘匀藶榘,也有人以書為伴。無論是書友還是朋友,我們都應(yīng)該以最好的為伴。
好書就像是你最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現(xiàn)在如此,將來也永遠(yuǎn)不變。它是最有耐心,最令人愉悅的伴侶。在我們窮愁潦倒,臨危遭難時(shí),它也不會(huì)拋棄我們,對我們總是一如既往地親切。在我們年輕時(shí),好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老時(shí),它又給我們以慰藉和勉勵(lì)。
人們常常因?yàn)橄矚g同一本書而結(jié)為知已,就像有時(shí)兩個(gè)人因?yàn)榫茨酵粋(gè)人而成為朋友一樣。有句古諺說道:“關(guān)愛屋及屋!逼鋵(shí)“關(guān)愛我及書”這句話蘊(yùn)涵更多的哲理。書是更為真誠而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同喜關(guān)愛的作家溝通思想,交流感情,彼此息息相通,并與自己喜歡的作家思想相通,情感相融。
好書常如最精美的寶器,珍藏著人生的思想的精華,因?yàn)槿松木辰缰饕驮谟谄渌枷氲木辰纭R虼,最好的書是金玉良言和崇高思想的寶庫,這些良言和思想若銘記于心并多加珍視,就會(huì)成為我們忠實(shí)的伴侶和永恒的慰藉。
書籍具有不朽的本質(zhì),是為人類努力創(chuàng)造的最為持久的成果。寺廟會(huì)倒坍,神像會(huì)朽爛,而書卻經(jīng)久長存。對于偉大的思想來說,時(shí)間是無關(guān)緊要的。多年前初次閃現(xiàn)于作者腦海的偉大思想今日依然清新如故。時(shí)間惟一的作用是淘汰不好的作品,因?yàn)橹挥姓嬲募炎鞑拍芙?jīng)世長存。
書籍介紹我們與最優(yōu)秀的人為伍,使我們置身于歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人,同他們情感交融,悲喜與共,感同身受。我們覺得自己仿佛在作者所描繪的舞臺上和他們一起粉墨登場。
即使在人世間,偉大杰出的人物也永生不來。他們的精神被載入書冊,傳于四海。書是人生至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠(yuǎn)充滿著活力。
英語背誦美文 篇4
The significant inscription found on an old key---“If I rest, I rust”---would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.
Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture---every department of human endeavor.
Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have become a famous astronomer.
Labor vanquishes all---not inconstant, spasmodic, or ill-directed labor; but faithful, unremitting, daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance is the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.
譯文翻譯:
如果我休息,我就會(huì)生銹
在一把舊鑰匙上發(fā)現(xiàn)了一則意義深遠(yuǎn)的銘文——如果我休息,我就會(huì)生銹。對于那些懶散而煩惱的人來說,這將是至理名言。甚至最為勤勉的人也以此作為警示:如果一個(gè)人有才能而不用,就像廢棄鑰匙上的鐵一樣,這些才能就會(huì)很快生銹,并最終無法完成安排給自己的工作。
有些人想取得偉人所獲得并保持的成就,他們就必須不斷運(yùn)用自身才能,以便開啟知識的大門,即那些通往人類努力探求的各個(gè)領(lǐng)域的大門,這些領(lǐng)域包括各種職業(yè):科學(xué),藝術(shù),文學(xué),農(nóng)業(yè)等。
勤奮使開啟成功寶庫的鑰匙保持光亮。如果休米勒在采石場勞作一天后,晚上的時(shí)光用來休息消遣的話,他就不會(huì)成為名垂青史的地質(zhì)學(xué)家。著名數(shù)學(xué)家關(guān)愛德蒙斯通如果閑暇時(shí)無所事事,就不會(huì)出版數(shù)學(xué)詞典,也不會(huì)發(fā)現(xiàn)開啟數(shù)學(xué)之門的鑰匙。如果蘇格蘭青年弗格森在山坡上放羊時(shí),讓他那思維活躍的大腦處于休息狀態(tài),而不是借助一串珠子計(jì)算星星的位置,他就不會(huì)成為著名的天文學(xué)家。
勞動(dòng)征服一切。這里所指的勞動(dòng)不是斷斷續(xù)續(xù)的,間歇性的或方向偏差的勞動(dòng),而是堅(jiān)定的,不懈的,方向正確的每日勞動(dòng)。正如要想擁有自由就要時(shí)刻保持警惕一樣,要想取得偉大的,持久的成功,就必須堅(jiān)持不懈地努力。
英語背誦美文 篇5
It is not difficult to imagine a world short of ambition. It would probably be a kinder world: with out demands, without abrasions, without disappointments. People would have time for reflection. Such work as they did would not be for themselves but for the collectivity. Competition would never enter in. conflict would be eliminated, tension become a thing of the past. The stress of creation would be at an end. Art would no longer be troubling, but purely celebratory in its functions. Longevity would be increased, for fewer people would die of heart attack or stroke caused by tumultuous endeavor. Anxiety would be extinct. Time would stretch on and on, with ambition long departed from the human heart.
Ah, how unrelieved boring life would be!
There is a strong view that holds that success is a myth, and ambition therefore a sham. Does this mean that success does not really exist? That achievement is at bottom empty? That the efforts of men and women are of no significance alongside the force of movements and events now not all success, obviously, is worth esteeming, nor all ambition worth cultivating. Which are and which are not is something one soon enough learns on one’s own. But even the most cynical secretly admit that success exists; that achievement counts for a great deal; and that the true myth is that the actions of men and women are useless. To believe otherwise is to take on a point of view that is likely to be deranging. It is, in its implications, to remove all motives for competence, interest in attainment, and regard for posterity.
We do not choose to be born. We do not choose our parents. We do not choose our historical epoch, the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. We do not, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about.
譯文翻譯:
抱負(fù)
一個(gè)缺乏抱負(fù)的世界將會(huì)怎樣,這不難想象;蛟S,這將是一個(gè)更為友善的世界:沒有渴求,沒有磨擦,沒有失望。人們將有時(shí)間進(jìn)行反思。他們所從事的工作將不是為了他們自身,而是為了整個(gè)集體。競爭永遠(yuǎn)不會(huì)介入;沖突將被消除。人們的緊張關(guān)系將成為過往云煙。創(chuàng)造的重壓將得以終結(jié)。藝術(shù)將不再惹人費(fèi)神,其功能將純粹為了慶典。人的壽命將會(huì)更長,因?yàn)橛杉ち移礌幰鸬男呐K病和中風(fēng)所導(dǎo)致的死亡將越來越少。焦慮將會(huì)消失。時(shí)光流逝,抱負(fù)卻早已遠(yuǎn)離人心。
啊,長此以往人生將變得多么乏味無聊!
有一種盛行的觀點(diǎn)認(rèn)為,成功是一種神話,因此抱負(fù)亦屬虛幻。這是不是說實(shí)際上并不豐在成功?成就本身就是一場空?與諸多運(yùn)動(dòng)和事件的力量相比,男男女女的努力顯得微不足?顯然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱負(fù)都值得追求。對值得和不值得的選擇,一個(gè)人自然而然很快就能學(xué)會(huì)。但即使是最為憤世嫉俗的人暗地里也承認(rèn),成功確實(shí)存在,成就的意義舉足輕重,而把世上男男女女的所作所為說成是徒勞無功才是真正的無稽之談。認(rèn)為成功不存在的觀點(diǎn)很可能造成混亂。這種觀點(diǎn)的本意是一筆勾銷所有提高能力的動(dòng)機(jī),求取業(yè)績的興趣和對子孫后代的關(guān)注。
我們無法選擇出生,無法選擇父母,無法選擇出生的歷史時(shí)期與國家,或是成長的周遭環(huán)境。我們大多數(shù)人都無法選擇死亡,無法選擇死亡的時(shí)間或條件。但是在這些無法選擇之中,我們的確可以選擇自己的美好的生活方式:是勇敢無畏還是膽小怯懦,是光明磊落還是厚顏無恥,是目標(biāo)堅(jiān)定還是隨波逐流。我們決定美好的生活中哪些至關(guān)重要,哪些微不足道。我們決定,用以顯示我們自身重要性的,不是我們做了什么,就是我們拒絕做些什么。但是不論世界對我們所做的選擇和決定有多么漠不關(guān)心,這些選擇和決定終究是我們自己做出的。我們決定,我們選擇。而當(dāng)我們決定和選擇時(shí),我們的美好的生活便得以形成。最終構(gòu)筑我們命運(yùn)的就是抱負(fù)之所在。
英語背誦美文 篇6
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always it brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
譯文翻譯:
我為何而生
我的一生被三種簡單卻又無比強(qiáng)烈的激情所控制:對關(guān)愛的渴望,對知識的探索和對人類苦難難以抑制的嶼。這些激情像狂風(fēng),把我恣情吹向四方,掠過苦痛的大海,迫使我瀕臨絕望的邊緣。
我尋求關(guān)愛,首先因?yàn)樗刮倚臑橹裕@種難以名狀的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去換取哪怕幾個(gè)小時(shí)這樣的幸福。我尋求關(guān)愛,還因?yàn)樗芫徑馕倚睦砩系墓陋?dú)中,我感覺心靈的戰(zhàn)栗,仿如站在世界的邊緣而面前是冰冷,無底的死亡深淵。我尋求關(guān)愛,因?yàn)樵谖宜慷玫慕Y(jié)合中,我仿佛看到了圣賢與詩人們所向往的天堂之景。這就是我所尋找的,雖然對人的一生而言似乎有些遙不可及,但至少是我用盡一生所領(lǐng)悟到的。
我用同樣的激情去尋求知識。我希望能理解人類的心靈,希望能夠知道群星閃爍的緣由。我試圖領(lǐng)悟畢達(dá)哥拉斯所景仰的“數(shù)即萬物”的思想。我已經(jīng)悟出了其中的一點(diǎn)點(diǎn)道理,盡管并不是很多。
關(guān)愛和知識,用它們的力量把人引向天堂。但是同情卻總把人又拽回到塵世中來。痛苦的呼喊聲回蕩在我的內(nèi)心。饑餓的孩子,受壓迫的難民,貧窮和痛苦的世界,都是對人類所憧憬的美好美好的生活的無情嘲弄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無能為力,我也難逃其折磨。
這就是我的一生。我已經(jīng)找到它的價(jià)值。而且如果有機(jī)會(huì),我很愿意能再活它一次。
英語背誦美文 篇7
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
But if, in your fear, you would seek only love’s peace and love’s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love’s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love’s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
譯文翻譯:
關(guān)愛的召喚
當(dāng)關(guān)愛召喚你時(shí),請追隨她,盡管關(guān)愛的道路艱難險(xiǎn)峻。當(dāng)關(guān)愛的羽翼擁抱你時(shí),請順從她,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會(huì)傷到你。當(dāng)關(guān)愛向你訴說時(shí),請相信她,盡管她的聲音可能打破你的夢想,就如同北風(fēng)吹落花園里所有的花瓣。
關(guān)愛會(huì)給你戴上桂冠,也會(huì)折磨你。關(guān)愛會(huì)助你成長,也會(huì)給你修枝。關(guān)愛會(huì)上升到枝頭,撫關(guān)愛你在陽光下顫動(dòng)力的嫩枝,也會(huì)下潛至根部,撼動(dòng)力你緊抓泥土的根基。
但是,如果你在恐懼之中只想尋求關(guān)愛的平和與快樂,那你就最好掩蓋真實(shí)的自我,避開關(guān)愛的考驗(yàn),進(jìn)入不分季節(jié)的世界,在那里你將歡笑,但并非開懷大笑,你將哭泣,但并非盡情地哭。關(guān)愛只將自己付出,也只得到自己。關(guān)愛一無所有,也不會(huì)為誰所有,因?yàn)殛P(guān)愛本身就已自足。
關(guān)愛除了實(shí)現(xiàn)自我別無他求。但是如果你關(guān)愛而又不得不有所求,那就請期望:
將自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己優(yōu)美的曲調(diào)。
明了過多的溫柔所帶來的苦痛。
被自己對關(guān)愛的理解所傷害;
并情愿快樂地悲傷。
在黎明帶著輕快的心醒來并感謝又一個(gè)有家的日子;
在黃昏懷著感恩之心回家;
然后為內(nèi)心所關(guān)愛之人祈禱,吟唱贊美之歌,并帶著禱告和歌聲入眠。
英語背誦美文 篇8
It is well that young men should begin at the beginning and occupy the most subordinate positions. Many of the leading businessmen of Pittsburgh had a serious responsibility thrust upon them at the very threshold of their career. They were introduced to the broom, and spent the first hours of their business lives sweeping out the office. I notice we have janitors and janitresses now in offices, and our young men unfortunately miss that salutary branch of business education. But if by chance the professional sweeper is absent any morning, the boy who has the genius of the future partner in him will not hesitate to try his hand at the broom. It does not hurt the newest comer to sweep out the office if necessary. I was one of those sweepers myself.
Assuming that you have all obtained employment and are fairly started, my advice to you is “aim high”. I would not give a fig for the young man who does not already see himself the partner or the head of an important firm. Do not rest content for a moment in your thoughts as head clerk, or foreman, or general manager in any concern, no matter how extensive. Say to yourself, “My place is at the top.” Be king in your dreams.
And here is the prime condition of success, the great secret: concentrate your energy, thought, and capital exclusively upon the business in which you are engaged. Having begun in one line, resolve to fight it out on that line, to lead in it, adopt every improvement, have the best machinery, and know the most about it.
The concerns which fail are those which have scattered their capital, which means that they have scattered their brains also. They have investments in this, or that, or the other, here there, and everywhere. “Don’t put all your eggs in one basket.” is all wrong. I tell you to “put all your eggs in one basket, and then watch that basket.” Look round you and take notice, men who do that not often fail. It is easy to watch and carry the one basket. It is trying to carry too many baskets that breaks most eggs in this country. He who carries three baskets must put one on his head, which is apt to tumble and trip him up. One fault of the American businessman is lack of concentration.
To summarize what I have said: aim for the highest; never enter a bar room; do not touch liquor, or if at all only at meals; never speculate; never indorse beyond your surplus cash fund; make the firm’s interest yours; break orders always to save owners; concentrate; put all your eggs in one basket, and watch that basket; expenditure always within revenue; lastly, be not impatient, for as Emerson says, “no one can cheat you out of ultimate success but yourselves.”
譯文翻譯:
成功之道
年輕人創(chuàng)業(yè)之初,應(yīng)該從最底層干起,這是件好事。匹茲保有很多商業(yè)巨頭,在他們創(chuàng)業(yè)之初,都肩負(fù)過“重任”:他們以掃帚相伴,以打掃辦公室的方式度過了他們商業(yè)生涯中最初的時(shí)光。我注意到我們現(xiàn)在辦公室里都有工友,于是年輕人就不幸錯(cuò)過了商業(yè)教育中這個(gè)有益的環(huán)節(jié)。如果碰巧哪天上午專職掃地的工友沒有來,某個(gè)具有未來合伙人氣質(zhì)的年輕人會(huì)毫不猶豫地試著拿起掃帚。在必要時(shí)新來的員工掃掃地也無妨,不會(huì)因?yàn)槎惺裁磽p失。我自己就曾經(jīng)掃過地。
假如你已經(jīng)被錄用,并且有了一個(gè)良好的開端,我對你的建議是:要志存高遠(yuǎn)。一個(gè)年輕人,如果不把自己想象成一家大公司未來的老板或者是合伙人,那我會(huì)對他不屑一顧。不論職位有多高,你的內(nèi)心都不要滿足于做一個(gè)總管,領(lǐng)班或者總經(jīng)理。要對自己說:我要邁向頂尖!要做就做你夢想中的國王!
成功的首要條件和最大秘訣就是:把你的精力,思想和資本全都集中在你正從事的事業(yè)上。一旦開始從事某種職業(yè),就要下定決心在那一領(lǐng)域闖出一片天地來;做這一行的領(lǐng)導(dǎo)人物,采納每一點(diǎn)改進(jìn)之心,采用最優(yōu)良的設(shè)備,對專業(yè)知識熟稔于心。
一些公司的失敗就在于他們分散了資金,因?yàn)檫@就意味著分散了他們的精力。他們向這方面投資,又向那方面投資;在這里投資,在那里投資,到處都投資。“不要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里”的說法大錯(cuò)特錯(cuò)。我要對你說:“把所有的雞蛋都放在一個(gè)籃子里,然后小心地看好那個(gè)籃子!笨纯茨阒車,你會(huì)注意到:這么做的人其實(shí)很少失敗?垂芎蛿y帶一個(gè)籃子并不太難。人們總是試圖提很多籃子,所以才打破這個(gè)國家的大部分雞蛋。提三個(gè)籃子的人,必須把一個(gè)頂在頭上,而這個(gè)籃子很可能倒下來,把他自己絆倒。美國商人的一個(gè)缺點(diǎn)就是不夠?qū)Wⅰ?/p>
把我的話歸納一下:要志存高遠(yuǎn);不要出入酒吧;要滴酒不沾,或要喝也只在用餐時(shí)喝少許;不要做投機(jī)買賣;不要寅吃卯糧;要把公司的利益當(dāng)作自己的利益;取消訂貨的目的永遠(yuǎn)是為了挽救貨主;要專注;要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里,然后小心地看好它;要量入為出;最后,要有耐心,正如關(guān)愛默生所言,“誰都無法阻止你最終成功,除非你自己承認(rèn)自己失敗!
英語背誦美文 篇9
I have always wondered at the passion many people have to meet the celebrated. The prestige you acquire by being able to tell your friends that you know famous men proves only that you are yourself of small account. The celebrated develop a technique to deal with the persons they come across. They show the world a mask, often an impressive on, but take care to conceal their real selves. They play the part that is expected from them, and with practice learn to play it very well, but you are stupid if you think that this public performance of theirs corresponds with the man within.
I have been attached, deeply attached, to a few people; but I have been interested in men in general not for their own sakes, but for the sake of my work. I have not, as Kant enjoined, regarded each man as an end in himself, but as material that might be useful to me as a writer. I have been more concerned with the obscure than with the famous. They are more often themselves. They have had no need to create a figure to protect themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the public eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. To write about them is a venture that has often tempted writers, but the failure that has attended their efforts shows that such beings are too exceptional to form a proper ground for a work of art. They cannot be made real. The ordinary is the writer’s richer field. Its unexpectedness, its singularity, its infinite variety afford unending material. The great man is too often all of a piece; it is the little man that is a bundle of contradictory elements. He is inexhaustible. You never come to the end of the surprises he has in store for you. For my part I would much sooner spend a month on a desert island with a veterinary surgeon than with a prime minister.
論見名人
許多人熱衷于見名人,我始終不得其解。在朋友面前吹噓自己認(rèn)識某某名人,同此而來的聲望只能證明自己的微不足道。名人個(gè)個(gè)練就了一套處世高招,無論遇上誰,都能應(yīng)付自如。他們給世人展現(xiàn)的是一副面具,常常是美好難忘的面具,但他們會(huì)小心翼翼地掩蓋自己的真相。他們扮演的是大家期待的角色,演得多了,最后都能演得惟妙惟肖。如果你還以為他們在公眾面前的表演就是他們的真實(shí)自我,那就你傻了。
我自己就喜歡一些人,非常喜歡他們。但我對人感興趣一般不是因?yàn)樗麄冏陨淼木壒,而是出于我工作需求。正如康德勸告的那樣,我從來沒有把認(rèn)識某人作為目的,而是將其當(dāng)作對一個(gè)作家有用的創(chuàng)作素材。比之名流顯士,我更加關(guān)注無名小卒。他們常常顯得較為自然真實(shí),他們無須再創(chuàng)造另一個(gè)人物形象,用他來保護(hù)自己不受世人干擾,或者用他來感動(dòng)世人。他們的社交圈子有限,自己的種種癖性也就越有可能得到滋長。因?yàn)樗麄儚膩頉]有引起公眾的關(guān)注,也就從來沒有想到過要隱瞞什么。他們會(huì)表露他們古怪的一面,因?yàn)樗麄儚膩砭蜎]有覺得有何古怪?傊骷乙獙懙氖瞧胀ㄈ恕T谖覀兛磥,國王,和商界大亨等都是不符合條件的。去撰寫這些人物經(jīng)常是作家們難以抗拒的冒險(xiǎn)之舉,可為此付出的努力不免以失敗告終,這說明這些人物都過于特殊,無法成為一件藝術(shù)作品的創(chuàng)作根基,作家也不可能把他們寫得真真切切。老百姓才是作家的創(chuàng)作沃土,他們或變幻無常,或難覓其二,各式人物應(yīng)有盡有,這些都給作家提供了無限的創(chuàng)作素材。大人物經(jīng)常是千人一面,小人物身上才有一組組矛盾元素,是取之不盡的創(chuàng)作源泉,讓你驚喜不斷。就我而言,如果在孤島上度過一個(gè)月,我寧愿和一名獸醫(yī)相守,也不愿同一位首相做伴。
英語背誦美文 篇10
I believe in the 50-percent theory. Half the time things are better than normal; the other half, they re worse. I believe life is a pendulum swing. It takes time and experience to understand what normal is, and that gives me the perspective to deal with the surprises of the future.
Let’s benchmark the parameters: yes, I will die. I’ve dealt with the deaths of both parents, a best friend, a beloved boss and cherished pets. Some of these deaths have been violent, before my eyes, or slow and agonizing. Bad stuff, and it belongs at the bottom of the scale.
Then there are those high points: romance and marriage to the right person; having a child and doing those Dad things like coaching my son’s baseball team, paddling around the creek in the boat while he’s swimming with the dogs, discovering his compassion so deep it manifests even in his kindness to snails, his imagination so vivid he builds a spaceship from a scattered pile of Legos.
But there is a vast meadow of life in the middle, where the bad and the good flip-flop acrobatically. This is what convinces me to believe in the 50-percent theory.
One spring I planted corn too early in a bottomland so flood-prone that neighbors laughed. I felt chagrined at the wasted effort. Summer turned brutal---the worst heat wave and drought in my lifetime. The air-conditioned died; the well went dry; the marriage ended; the job lost; the money gone. I was living lyrics from a country tune---music I loathed. Only a surging Kansas City Royals team buoyed my spirits.
Looking back on that horrible summer, I soon understood that all succeeding good things merely offset the bad. Worse than normal wouldn’t last long. I am owed and savor the halcyon times. The reinvigorate me for the next nasty surprise and offer assurance that can thrive. The 50-percent theory even helps me see hope beyond my Royals’ recent slump, a field of struggling rookies sown so that some year soon we can reap an October harvest.
For that on blistering summer, the ground moisture was just right, planting early allowed pollination before heat withered the tops, and the lack of rain spared the standing corn from floods. That winter my crib overflowed with corn---fat, healthy three-to-a-stalk ears filled with kernels from heel to tip---while my neighbors’ fields yielded only brown, empty husks.
Although plantings past may have fallen below the 50-percent expectation, and they probably will again in the future, I am still sustained by the crop that flourishes during the drought.
譯文翻譯:
美好的生活理論半對半
我信奉對半理論。美好的生活時(shí)而無比順暢,時(shí)而倒霉透頂。我覺得美好的生活就像來回?cái)[的鐘擺。讀懂美好的生活的常態(tài)需要時(shí)間和閱歷,而讀懂它也練就了我面對未來的美好的生活態(tài)度。
讓我們確定一下好壞的標(biāo)準(zhǔn):是的,我注定會(huì)死去。我已經(jīng)經(jīng)歷了雙親,一位好友,一位敬關(guān)愛的老板和心關(guān)愛寵物的死亡。有些突如其來,近在眼前,有些卻緩慢痛苦。這些都是糟糕的事情,它們屬于最壞的部分。
美好的生活中也不乏高潮:墜入關(guān)愛河締結(jié)良緣;身為人父養(yǎng)育幼子,諸如訓(xùn)練指導(dǎo)兒子的棒球隊(duì),當(dāng)他和狗在小河中嬉戲時(shí)搖槳?jiǎng)澊,感受他如此?qiáng)烈的同情心-即使對蝸牛也善待有加,發(fā)現(xiàn)他如此豐富的想象力-即使用零散的樂高玩具積木也能堆出太空飛船。
但在美好的生活最好與最壞部分之間有一片巨大的中間地帶,其間各種好事壞事像耍雜技一樣上下翻滾,輪番出現(xiàn)。這就是讓我信服對半理論的原因。
有一年奏,我在一塊洼地上過早地種上了玉米。那塊地極易遭到水淹,所以鄰居們都嘲笑我。我為浪費(fèi)了精力而感到懊惱。沒想到夏天更為殘酷-我經(jīng)歷了最糟糕的熱浪和干旱?照{(diào)壞了,進(jìn)干了,婚姻破裂了,工作丟了,錢也沒有。我正經(jīng)歷著某首鄉(xiāng)村歌曲中描繪的情節(jié),我討厭這種音樂,只有剛出道不久的堪薩斯皇家棒球隊(duì)能鼓舞我的精神。
回首那個(gè)糟糕的夏天,我很快就明白了,所有后來出現(xiàn)的好事只不過與壞事相互抵消。比一般情況糟糕的境遇不會(huì)延宕過久;而太平時(shí)光是我應(yīng)得的,我要盡情享受,它們?yōu)槲易⑷牖盍σ詰?yīng)對下一個(gè)險(xiǎn)情,并確保我可以興旺發(fā)達(dá)。對半理論甚至幫助我在堪薩斯皇家棒球隊(duì)最近的低潮中看到希望-這是一快艱難行進(jìn)的新手們耕耘的土地,只要播種了,假以時(shí)日我們就可以收獲十月的金秋。
那個(gè)夏天天氣酷熱,地而濕度適宜,提早播種就可以在熱浪打蔫植尖之前完成授粉,同于干旱更沒有爆發(fā)洪水,產(chǎn)在田里的玉米得以保存。因此那個(gè)冬天我的糧倉堆滿了玉米-豐滿,健康,一顆三穗且從頭到腳都是飽滿的玉米粒的玉米穗-而我的鄰居們收獲的只是曬黑的空殼。
盡管過去的播種可能沒有達(dá)到50%的收獲期望,而且將來也可能是這樣,但我仍然能靠著在旱季繁茂生長的莊稼而生存下去。
英語背誦美文 篇11
I believe honesty is one of the greatest gifts thereis. I know they call it a lot of fancy names these days, like integrity andforthrightness. But it doesn't make any difference what they call it; it'sstill what makes a man a good citizen. This is my code, and I try to live by.
我相信誠實(shí)是一件最棒的禮物。我知道如今他們給它取了許多好聽的名字,像正直和直率。但是怎么稱呼并不重要,關(guān)鍵還在于怎樣才算一個(gè)好公民。這就是我的準(zhǔn)則,我努力按這一準(zhǔn)則生活。
I've been in the taxicab business for thirty-fiveyears, and I know there is a lot about it that is not so good. Taxicab drivershave to be rough and tumble fellows to be able to take it in New York. You'vegot to be tough to fight the New York traffic eight hours a day, these days.Because taxi drivers are tough, people get the wrong impression that they arebad. Taxi drivers are just like other people. Most of them will shake down ashonest fellows. You read in the papers almost every week where a taxi driverturns in money or jewels or bonds, stuff like that, people leave in their cabs.If they weren't honest, you wouldn't be reading those stories in the papers.
我入出租車這一行已經(jīng)三十五個(gè)年頭,知道這一行有很多不好的地方。的士司機(jī)得兇狠粗暴才能在紐約干這一行。這年頭你得有副好身板兒才頂?shù)米〖~約一天八小時(shí)的交通戰(zhàn)。由于態(tài)度粗暴,人們誤認(rèn)為出租司機(jī)不是好人,其實(shí),他們和其他人就沒啥區(qū)別。他們大多誠實(shí),與人和睦相處。你幾乎每個(gè)星期都可以從報(bào)紙上知道某的士司機(jī)歸還了乘客掉在車?yán)锏腻X或珠寶或票據(jù)之類的東西。要不是他們誠實(shí),你沒法在報(bào)紙上讀到那些新聞。
One time in Brooklyn, I found an emerald ring in mycab. I remembered helping a lady with a lot of bundles that day, so I went backto where I had dropped her off. It took me almost two days to trace her down inorder to return her ring to her. I didn't get as much as “thankyou.” Still, I felt good because I had done what wasright. I think I felt better than she did.
一次在布魯克林,我發(fā)現(xiàn)車?yán)镉幸幻蹲婺妇G鉆戒,我記得那天幫一位女士拉了很多捆行李,所以我開回到她下車的地方,幾乎花了兩天時(shí)間才找到她,把戒指還給了她。我連個(gè)謝字也沒得到,還是感到很高興,因?yàn)槲易隽思檬。我想我比她更高興。
I was born and raised in Ireland and lived there untilI was nineteen years old. I came to this country in 1913 where I held severaljobs to earn a few dollars before enlisting in World War Number I. After beingdischarged, I bought my own cab and have owned one ever since. It hasn't beentoo easy at times, but my wife takes care of our money and we have a good bitput away for a rainy day.
我生長在愛爾蘭,在那兒呆到十九歲。1913年來到這個(gè)國家,為了掙幾個(gè)錢干了不少工作,一戰(zhàn)時(shí)當(dāng)了兵,退伍之后自己買了輛出租,從此有了自己的車。有時(shí)日子不太容易,可我老婆精打細(xì)算,我們還存了些錢,以防有個(gè)什么難處。
When I first started driving a cab, Park Avenue wasmostly a bunch of coal yards. Hoofer's Brewery was right next to where theWaldorf-Astoria is now. I did pretty well, even in those days.
剛開始開出租的時(shí)候,有錢人待的派克大街幾乎全是一片煤場,胡弗啤酒廠正靠近現(xiàn)在的沃爾多夫·阿斯托里亞。就是在那些年頭我干得也挺不錯(cuò)。
In all my years of driving a taxicab, I have never hadany trouble with the public, not even with drunks. Even if they get a littleheadstrong once in a while, I just agree with them and then they behavethemselves.
開出租的這些年,我從沒和乘客有過糾紛,連給醉鬼開車也沒出過麻煩。就是他們偶爾有點(diǎn)轉(zhuǎn)不過彎,我也不和他們爭執(zhí),他們接下來就規(guī)規(guī)矩矩了。
People ask me about tips. As far as I know,practically everyone will give you something. Come to think of it, mostAmericans are pretty generous. I always try to be nice to everyone, whetherthey tip or not. I believe in God and try to be a good member of my parish. Itry to act toward others like I think God wants me to act. I have been tryingthis for a long time, and the longer I try, the easier it gets.
有人問我小費(fèi)的事。據(jù)我所知,實(shí)際上每個(gè)人都會(huì)給一點(diǎn)。想想吧,大多數(shù)美國人是很大方的。不管給不給小費(fèi),我都盡力好好為每位乘客服務(wù)。我信仰上帝,努力成為教區(qū)的好教民。我想上帝希望我怎么對待別人,我就盡量怎么對待別人。我堅(jiān)持這樣做很長時(shí)間了,時(shí)間越久,這樣做就越容易。
英語背誦美文 篇12
I think that,from a biological standpoint,human lifealmost reads like a poem.It has its own rhythm andbeat,its internal cycles of growth and decay.Itbegins with innocent childhood,followed byawkward adolescence trying awkwardly to adaptitself to mature society,with its young passions andfollies, its ideals and ambitions;then it reaches amanhood of intenseactivities, profiting from experience and learning more about society and human nature; at middle age, there is a slighteasing of tension,a mellowing of character like the ripening of fruit or the mellowing of goodwine,and the gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time akindlier view of life;then in the sunset of our life, the endocrine glands decrease theiractivity,and if we have a true philosophy of old age and have ordered our life pattern accordingto it,it is for us the age of peace and security and leisure and contentment;finally, life flickersout and one goes into eternal sleep, never to wake up again.One should be able to sense thebeauty of thisrhythm of life, to appreciate, as we do in grand symphonies, its main theme,itsstrains of conflict and the final resolution.
The movements of these cycles are very much the same in a normal life, but the music must beprovided by the individual himself.In some souls, the discordant note becomes harsher andharsher and finally overwhelms or submerges the main melody.Sometimes the discordantnote gains so much power that the music can no longer go on, and the individual shoots himselfwith a pistol or jumps into a river.But that is because his original leitmotif has beenhopelessly over shadowed through the lack of a good self education. Otherwise the normalhuman life runs to its normal end in a kind of dignified movement and procession.
No one can say that a life with childhood, manhood and old age is not a beautifularrangement; the day hasits morning, noon and sunset, and the year has its seasons, and it isgood that it is so. There is no goodor bad in life, except what is good according to its ownseason.And if we take this biological view of life and try to live according to the seasons, no onebut a conceited fool or an impossible idealist can denythat human life can be lived like apoem.
我想,從生物學(xué)的觀點(diǎn)來說,人生品味起來就像一首詩。它有其自身的韻律和節(jié)拍,有其生老病死的內(nèi)在循環(huán)過程。它以天真爛漫的童年為序曲;接著便是青澀的青舂期,帶著青年人的熱情和愚蠢、理想和抱負(fù),羞澀、惽懂地邁向成人的世界;然后便進(jìn)入一個(gè)活力充沛的成年時(shí)期,這個(gè)時(shí)期人們從閱歷中獲益,對社會(huì)及人性也有了更多了解;到中年之時(shí),壓力才稍為減輕,人的性格就像熟透的水果或醇厚的美酒一般,更為圓熟,這時(shí)候,對人生的態(tài)度也逐漸變得更寬容、更隨性、更仁慈。此后,便到了我們的遲暮之年,內(nèi)分泌腺的活動(dòng)逐漸趨緩。如果我們對年老持一種真正的達(dá)觀態(tài)度,并以此來安排我們的生活方式,那么,這個(gè)時(shí)期對我們來說,就是安寧、穩(wěn)定、閑逸和滿足的時(shí)期;最終,生命的火光搖曳不定,之后人將永遠(yuǎn)地長眠,不再醒來。人應(yīng)該能夠體會(huì)這種人生之韻的美,應(yīng)該能夠像欣賞盛大的交響樂那樣,去欣賞人生的主旋律,欣賞它的沖突片斷和最后的尾聲。
這些循環(huán)過程的運(yùn)動(dòng)在每個(gè)常人的生命中并無二至,但是生命的樂曲須由我們每個(gè)人自己來譜寫。在有些人的靈魂之中,不和諧的音符變得愈加刺耳,到最后完全蓋過或是湮沒了生命的主旋律。有時(shí)候,這種不和諧的音符會(huì)如此強(qiáng)大以至于生命的樂曲不能繼續(xù)演奏,而使人飲彈自盡或者投河而亡。但男陽由于缺乏良好的自我修養(yǎng),人最初的主旋律就已投上了無望的陰影。否則,一個(gè)正常人的生活會(huì)以一種尊貴的方式演進(jìn)而最后得以正常結(jié)束。
沒有人能夠說,由童年、成年和老年組成的人生不是一種完美的安排; 就像一天有早晨、中午和晚上,一年有四季,如此存在就是美好的。人生并沒有好壞之分,只要符合我們所處的階段, 生活就都是人生的大好時(shí)光。而如果我們采納這種看待人生的生物學(xué)觀點(diǎn),并且,盡量依照不同的階段來生活,那么,除了狂妄自大的蠢人或不可理喻的理想主義者之外,沒有人能夠否認(rèn):人生可以活得像一首詩。
英語背誦美文 篇13
National Teacher Day is always the Tuesday of the first full week of May. And it is always for our students to give our special thanks to our lovely teacher.
I still remember last year when I was feeling lost,down and out,I had no idea about my life,my love,my study even doubt why I was here in the world.So then came so much wine and smoke,I was tired,physical and mental.I even wanted to end my life just jumping from the top of our building.
Then my teacher came to me, she said she knew what I was afraid of, she also told me that's very common like many young people of my age. She told me to call her anytime I need her help.I did so ,we often chat miracle and made some phone call.I just can't remember when come the mirical.I have found myself now!!!
Another teacher's day,to all the teachers,to our parents.
英語背誦美文 篇14
January 1st is considered as the New Year's Day.most companies,shops,school,and government offices are closed during that time.People prepare for New Year's Dayfrom late December.Firt,people spend a few days to clean their houses completely.Some families then put up some new painting from November to be sent in January.
The New Year's meal is also prepared from the end of ecember.During the New Year's Day,people usually do not cook and relax at home. On New Year's Eve,it is common to have a bag dinner with family members or friends at home or in hotels and hear bells which informs us of the coming New Year.New Year's Day is one of important days for many people in the word during the year.
Most people spend the New Year'sDay in hotels.On New Year's Day,people fiest greet each other. Some people wear new coats and visit temples to pray for happiness and health theoughout the New Year.Children are busy with getting the gifts from their parents and relatives.
英語背誦美文 篇15
Let's prevent H1N1 from happening to usDuring the last few months,H1N1 ful has set off across the whole world.If we have the right way to prevent it ,it won't scare.Here are some suggestions for you:First of all,you should cover your mouth with a napkin whtn you cough re sneeze,Next you'd better stay away from the public place if possible, if you have to,please wear a mask.Wash your hands carefully before meals and always keep your windows open so that the air will be fresh.At last,try to do more excisice to make your body strong so that you can stay in health.I think this is the most important.
最近這幾個(gè)月里,H1N1病毒在全世界引發(fā)起來。如果我們用正確的方法預(yù)防它,免費(fèi)學(xué)英語網(wǎng)站,它就不會(huì)那么可怕。這里有一些為你的建議:首先,當(dāng)你在咳嗽或者打噴嚏的時(shí)候,你應(yīng)該用手捂著嘴。然后你最好盡可能的離公共場所遠(yuǎn)一點(diǎn),如果你必須去,免費(fèi)英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,請戴上口罩。飯前仔細(xì)洗手,經(jīng)常打開窗后這樣使空氣保持清新。最后你應(yīng)該做更多的運(yùn)動(dòng)去使你身體更強(qiáng)壯,這樣你就可以保持健康了。我認(rèn)為這才是最重要的。
英語背誦美文 篇16
H1N1 influenza, since the claws reached into the earth and stuck it into our world caused great sensation. From Moscow, the United States, Japan, ... ... to China, have spared, showing the speed of its spread. While we use some of the medical technology we have can be prevented, you can cure, but it is still scary. The most laughable thing is that some people thus do not eat pork. However, these are not the focus of my concern, I am concerned, I am sad is:
When we state the first to be infected were found, one who returned from abroad Sichuanese, I heard mostly blame everyone, it makes me sad exception. Had returned from abroad is a good thing, is between the happy event. But because even not aware of being infected was a complete mess of things hands and become pieces of sad things. At first, I think we should sorry for him, should go to help him. However, many people said: "In the U.S., do not come back Well!" "We also are engaged in a state of panic." ... ...
So I write this, would like to call everyone together for their fuel.
Unfortunately, they are infected, and now has been isolated, they can not see their loved ones, they have lost freedom, they are very painful, very unwilling. So let us give them the courage to give them strength! Let us wish them a speedy recovery!
H1N1流感,自從這個(gè)魔爪伸進(jìn)地球,伸進(jìn)我們的世界就引起了極大的轟動(dòng)。從莫斯科,美國,學(xué)習(xí)英語的網(wǎng)站,日本……到我們中國,無一幸免,可見其傳播速度之快。雖然我們利用我們己有的醫(yī)學(xué)技術(shù),可以預(yù)防,可以根治,但是卻還是令人恐慌。最可笑的是,有人因此而不吃豬肉。然而,這些都不是我關(guān)注的焦點(diǎn),令我關(guān)注的,令我傷心的是:
當(dāng)我們國家的第一個(gè)被傳染者被發(fā)現(xiàn)時(shí),就是那個(gè)從國外回來的四川人,我聽到的大部分都是大家的苛責(zé),這令我異常難過。原本從國外回來,是件好事,是間喜事。卻因?yàn)檫B自己也不知道被傳染的事攪的得一塌糊涂,成了件悲事。原本我想我們應(yīng)該為他難過,應(yīng)該去幫助他。然而,很多人卻說:“在國外就不要回來嘛!”“還搞的我們?nèi)诵幕袒痰!薄?/p>
所以我寫這篇,學(xué)英語的好網(wǎng)站,想呼吁大家,一起為他們加油。
他們不幸感染上了,現(xiàn)在被隔離,他們不能見到自己的親人,好的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,他們失去了自由,他們也很痛苦,很不甘。所以讓我們給他們勇氣,給他們力量!讓我們一起祝愿他們早日康復(fù)!
英語背誦美文 篇17
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being‘s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what‘s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉意志,恢宏想
象,炙熱戀情;青春是生命深泉在涌流。
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進(jìn)取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,,學(xué)習(xí)英語的網(wǎng)站,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量信號,你就青春永駐,,風(fēng)華常存。
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實(shí)已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時(shí)仍覺年輕。
英語背誦美文 篇18
John and Bobby joined a wholesale company togther just after graduation from college the same year. Both worked very hard. After several years, however, the boss promoted Bobby to theposotion of manager but John remained an ordinary employee. John could not take it anymore, tendered his resignation to the boss and complained the boss did not know how to delegate and did not value hard working staff, but only promoted those who flattered him.
約翰和博比同年大學(xué)畢業(yè)后,被同一家批發(fā)公司錄用。他們二人工作都很努力。然而,幾年后,老板提拔博比為部門經(jīng)理,而約翰還是一名普通員工。約翰再也無法忍受,學(xué)習(xí)英語的網(wǎng)站,沖動(dòng)之下寫了一封辭職信,并抱怨老板不會(huì)用人,不重用那些敬業(yè)的員工,只提升那些奉承他的人。
The boss knew that John worked very hard for the years. He thought a moment and said, "Thank you for your criticism, but I have a request. I hope you will do one more thing for our company before you leave. Perhaps you will change your decision and take back your resignation."
老板知道這幾年約翰工作確實(shí)很努力。他想了一會(huì)兒說:“謝謝你對我的批評。但是我只有一個(gè)請求,我希望在你離開之前再為公司做一件事情。或許到時(shí)你會(huì)改變決定,收回辭呈。”
John agreed. The boss asked him to go and find out anyone selling watermelon in the market. John went and returned soon. He said he had found out a man selling watermelon. The boss asked how much per kg? John shook his head and went back to the market to ask and returned to inform the boss $1.2 per kg.
約翰答應(yīng)了。 老板讓他去市場找到一個(gè)賣西瓜的人。約翰去了并很快回來。他說他找到了一個(gè)賣西瓜的人。老板問他每公斤多少錢?約翰搖搖頭,回到市場去問,然后又回來告訴老板每公斤1.2美元。
Boss told John to wait a second, and he called Bobby to come to his office. He asked Bobby to go and find anyone seling watermelon in the market. Bobby went, returned and said, boss, only one person selling watermelon. $1.2 per kg, $10 for 10kg, he has inventory of 340 melons. On the table 58 melons, every melon weights about 2 kg, bought from the South two days ago, they are fresh and red, good quality.
老板讓約翰等一會(huì)兒,這時(shí)他把博比叫到辦公室。他讓博比去市場找到一個(gè)賣西瓜的人。博比去了,回來之后說:“老板,只有一個(gè)賣西瓜的人,每公斤1.2美元,每10公斤賣10美元。這個(gè)人一共有340個(gè)西瓜,其中58個(gè)放在貨架上,每個(gè)西瓜重約2公斤,免費(fèi)學(xué)英語網(wǎng)站,都是兩天前從南方運(yùn)來的,新鮮,紅瓤,質(zhì)量好!
John was very impresed and realized the difference between himself and Bobby. He decided not to resign but to learn from Bobby.
約翰受到很大的觸動(dòng),他意識到自己與博比之間的差距。他決定收回辭呈并向博比學(xué)習(xí)。
My dear friends, a more successful person is more observant, thinks more and explores in depth. Chances exists in the daily details. For the same matter, a more successful person sees more and farther so that he can find out an opportunity and catch it to realize his aim. If a person sees one year ahead, while another sees only tomorrow. The difference between a year and a day is 365times, how could you win?
親愛的朋友們,成功的人更善于觀察,好的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,勤于思考和孜孜探求。機(jī)遇就存在于生活的細(xì)節(jié)中。同樣的一件事,一個(gè)成功的人會(huì)看得更多更遠(yuǎn)。有人看到一年后的情景,而你只看到明天。一年與一天的差距是365倍,你怎么能贏呢?
英語背誦美文 篇19
Don't be too concerned about money, because all it will do is distract you from achieving happiness. And the irony of ironies is that people think they will be happy when they have money. Money has nothing to do with happiness. If you are happy and you have money, you can use it for happiness.
不要太在意金錢,因?yàn)榻疱X只會(huì)對你追尋幸福的過程造成干擾。最具諷刺意味的是,人們以為自己擁有金錢就會(huì)幸福。事實(shí)上金錢與幸福毫不相干。如果你感到幸福,同時(shí)又擁有金錢,你可以用金錢來換取幸福。
If you are unhappy and you have money, you will use that money for more unhappiness. Because money is simply a neutral force.
然而如果你沒有感到幸福,卻擁有金錢,那么你的金錢只能換來更多的不幸。因?yàn)榻疱X只是一種中性的作用力。
Don't misinterpret me: I am not against money. I am not against anything. Money is a means. Your money will enhance your pattern, whatsoever it is.
請別誤會(huì):我并非反對金錢。我不想反對任何對象。但是金錢僅僅是一種手段。金錢會(huì)讓你按照已有的生活模式向前邁進(jìn),無論你此時(shí)的生活模式是好是壞。
But people keep looking for money as if money is going to bring happiness. People are ready, at any moment, to change their pattern, to change their ways, if more money is available somewhere else.
可是人們還是不停地尋求金錢,似乎金錢能帶給他們幸福似的。任何時(shí)候,如果他們發(fā)現(xiàn)在生活之路的另一個(gè)岔路口上可以找到金錢,他們就會(huì)立刻扭轉(zhuǎn)自己的生活模式,改變自己的生活道路。
Once the money is there, then suddenly you are no longer yourself; you are ready to change.
可是這些人一旦找到了金錢,卻會(huì)立刻迷失自我,因?yàn)橐呀?jīng)準(zhǔn)備好了為金錢而改變自己。
This is the way of the worldly man. Remember, I don't call a person worldly because he or she has money. I call them worldly if they change their motives for money. This applies to people with no money as well - they may simply be poor. Just being poor is not equivalent to being spiritual; and just being rich is not equivalent to being a materialist. The materialistic pattern of life is one in which money predominates over everything.
這就是世俗中蕓蕓眾生的生活方式。記住,我稱其世俗并非因?yàn)樗麄儞碛薪疱X,而是因?yàn)樗麄優(yōu)榱私疱X而改變了自己的生活目標(biāo)。對一文不名的人來說同樣如此——或許他們僅僅是貧窮,而不是清貧。貧窮并不等于精神高尚,而富貴也并不等于拜金主義。真正的拜金主義生活方式是讓金錢凌駕于一切之上。
The non-materialistic life is one in which money is just a means: happiness predominates, joy predominates, your own individuality predominates. You know who you are and where you are going, and you are not distracted.
而非拜金主義的生活方式,是將金錢僅僅視作一種手段:幸福、快樂和你的個(gè)體尊嚴(yán)都是高于金錢的。你知道自己是誰,知道自己的目標(biāo)在何處,你不會(huì)受到旁騖的干擾。
Then suddenly you will see your life has a meditative quality to it.
能夠如此,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),你的生活忽然有了一種禪意。
英語背誦美文 篇20
I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.
不久前我在圣克魯斯山脈,在一次婦女大會(huì)上有說有唱。我們關(guān)注的主題是通過送禮物等實(shí)用的方法來關(guān)愛他人。其中一個(gè)會(huì)議期間發(fā)生的一件特殊的事將成為最美的印跡永遠(yuǎn)銘刻在我的記憶中。
A young Syrian woman ("Lilith") had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.
一位年輕的敘利亞女士(莉莉絲)在最后一分鐘被邀請到會(huì)議上,大家看起來都很驚訝,也很高興她真的來了。就在幾天前,莉莉絲逃離她的國家,和另外一個(gè)參加會(huì)議的女士一起尋找避難所。作為敘利亞的一名東正教教徒,她和親人們成為了這個(gè)國家正在進(jìn)行的內(nèi)戰(zhàn)中激進(jìn)的恐怖組織暴行的目標(biāo)。
Lilith had witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.
莉莉絲目擊了她這個(gè)年紀(jì)的年輕人不該見到的恐怖。盡管要面臨更大的危險(xiǎn),但她決定離開家和家人來美國尋求安全。知道了她的一些故事,看見她會(huì)議期間有些退卻——頭上包著圍巾,臉朝著地面壓得很低——我感覺心要碎了。
Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of "mamas" in this community of women who were more than ready to love on her.
莉莉絲的故事觸動(dòng)了我們所有人,包括與會(huì)的被子生產(chǎn)商帕姆。帕姆剛做出了一床華麗的、圖案精致的被子,也帶過來了。她和幾位領(lǐng)導(dǎo)決定把它贈(zèng)給莉莉絲,被子象征了他們的安慰和愛。莉莉絲把母親留在了家鄉(xiāng),我無法想象她感到多么害怕孤單。但她的離開使我看到在這個(gè)女性團(tuán)體中有很多“媽媽”,她們都準(zhǔn)備好要把愛獻(xiàn)給她。
During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.
我們最后一次在一起開會(huì)時(shí),莉莉絲被叫去站到前面,大家為她祈禱,擁抱她,把那條漂亮的被子圍在她身上。我想到帕姆毫無疑問花了好長時(shí)間做這個(gè)被子,當(dāng)時(shí)她根本不知道那些可怕的事會(huì)把莉莉絲帶到這里——此時(shí)卻被被子蘊(yùn)含的美麗和愛所圍繞。我哭了,她們告訴她這個(gè)被子是給她的時(shí)候,她哭了。我們都哭了,抽泣著擦著眼淚。
I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.
我想到了彼得前書的4章10節(jié)里的話:各人要照所得的恩賜彼此服侍,作神百般恩賜的好管家。這番話特別換了一種方式提醒我有多少人和個(gè)性就有多少禮物。一位受到傷害的年輕女子身上圍的被子就是體現(xiàn)了上帝慈悲的一個(gè)充滿愛意的行為。
It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.
這就是我們所做的特別的事,有時(shí)我們認(rèn)為這和我們見到的勢不可擋的苦難相比太過渺小或不重要。但有機(jī)會(huì)時(shí)-服務(wù)、安慰、緩解別人的痛苦-你什么都不做,就沒有體現(xiàn)出上帝給予的恩賜所展現(xiàn)的各種慈悲的任何一面。
英語美文:加油,為了心中的夢想!
God puts dreams in our hearts. So, we must dream. We lose our sorrows and heartaches in dreams. And we live our fantasies in dreams. Some dreams are aborted while some come true.
上帝在我們的心中播種夢想。所以我們必須有夢。我們在夢想中丟棄悲傷與心痛,活在夢想的奇異世界里。一些夢想可能會(huì)夭折然而一些則會(huì)實(shí)現(xiàn)。
Most mornings, I'd sit by the Lake in my neighborhood just to witness the awesomeness of God; to be marveled at what Mother Nature is about to unfold... to shower us with her magnificence. The squirrels too gather by the edge of the Lake. The birds float effortlessly, circling the Lake in a beautiful ballet. The gators stand in awe. Yes, the gators! The leaves on the trees would suddenly stop their slow dance. Just like me, they are patiently awaiting for the grand entrance of the sun. The moon must go. Yes, the moon must go... to make room for the sun to rise. The sound of the gentle breeze is soothing, almost musical. I am filled with joy. I cannot describe the feeling of this awesomeness. You'd have to experience it to understand the feeling and joy of it. I know I am about to witness an amazing grace. So... I am silent. My spirit is at peace. The stage has been set. Behind those clouds, the sun awaits... waiting for the heavenly command. The ritual is in full bloom. Then I see a slice of sunlight, wafting through the clouds. Suddenly, the entire horizon is brightened, and the sun finally takes the center stage. Right there, I am still... humbled... to listen to God speak into my soul. When He's done, then, I share with Him all that my heart desires.
早晨我經(jīng)常會(huì)靜坐在家附近的湖畔,只為見證上帝的神奇之力;驚嘆大自然母親將展現(xiàn)的事物。。。震撼我們以其雄偉壯麗之景。松鼠也在湖邊聚集起來。鳥兒輕快的浮在湖面上,繞著湖轉(zhuǎn)著圈,好似在跳優(yōu)美的芭蕾。鱷魚肅立著。沒錯(cuò),是鱷魚!樹上的葉子會(huì)突然地停下她們的曼舞,耐心地等待著太陽宏大的入場禮,就像我一樣。月亮必須要離開啊。是啊,月亮必須要離開啊,得給太陽騰地方啊。徐徐微風(fēng),溫婉靜謐,如同和樂一般。喜悅之情,溢于言表。然此景之震撼實(shí)則無法用言語表達(dá)。人們須親身經(jīng)歷才能明白這種感覺和其中的`喜悅。知道即將親眼見證這一奇妙的恩典,我沒有出聲。我心靜如水,沒有一絲漣漪。舞臺已準(zhǔn)備就緒。重重云霧背后,太陽靜待,等著上天的召喚。禮教已經(jīng)進(jìn)入它的全盛時(shí)代。然后我看到了穿過云層透出來的一縷陽光。突然,整個(gè)地平線變得透亮,太陽最終站到了中心舞臺上。然,就在那,我一動(dòng)不動(dòng),謙卑地聆聽著上帝對我靈魂的教導(dǎo)。待其結(jié)束,與上帝訴說著我的心愿。
Now, here's my personal dream story:
現(xiàn)在,為您呈上我關(guān)于夢的故事:
Eight years ago, a young couple very dear to my heart had a miscarriage after being attacked by armed robbers in their home. They were newly weds. They share the kind of love that makes one want to give love a second chance. Why? They truly love each other and, they take God on board with them in all that they do.
八年前,持械搶劫犯入室搶劫了一對跟我很親近的年輕夫妻,他們因此而失掉了一個(gè)還未出生的孩子。他們剛結(jié)婚不久,之間有著使人想給愛第二次機(jī)會(huì)的那種愛。為什么呢?他們真心相愛,而且他們一切都與上帝同行。
I am your typical all-year-round-positive-kinda-girl. But, it doesn't mean I do not have my down moments. I stay positive and thankful because I know there's a reason for every season. Since the couple had that miscarriage, they felt empty. For awhile, they wondered if God had abandoned them. They fasted and prayed. They cried. They isolated themselves from family and friends. Basically, they were existing, and not living. They travelled far and wide, spending all their resources, seeing different OBGYNs. Nothing worked.
我是那種典型的一年到頭都很樂天派女生,但這并不意味著我沒有低落的時(shí)候。我樂觀開朗,常懷感恩,是因?yàn)槲抑烂總(gè)季節(jié)都有存在的理由。自從那對夫妻遭遇那場不幸之后,就覺得很空虛。有那么一段時(shí)間,他們在想上帝是不是把他們拋棄了。他們禁食,祈禱,哭泣。離開家庭和朋友把自己孤立起來;旧希麄冎皇菃渭兊卮嬖谥皇巧钪。他們傾盡所能,跋山涉水四處尋醫(yī)問藥,找各種婦產(chǎn)科醫(yī)生。但毫無效果。
One day, I called them to say hello. The wife sounded like someone had died. When I asked, she said, "I am fine. Nobody died. Just tired." When I spoke with her husband, he shared with me that she had just seen her period, menstrual period, that is. I asked him if I could speak with her again. I believe till this day that it was the grace of God that led me to make that phone call. It was time to share my one dream with her.
有一天,我打電話過去問候他們。這位妻子的聲音聽起來就像誰去世了一樣很是悲傷。當(dāng)我問道她就說“我很好,沒有誰去世。我只是累了.”當(dāng)我跟她丈夫談起時(shí),他告訴我說她剛剛進(jìn)入經(jīng)期,僅此而已。我問道是否可以再跟他妻子聊會(huì)。我相信直到這一天是上帝恩惠讓我撥打這個(gè)電話。是時(shí)候和她分享我的一個(gè)夢了。
"For eight years, I always had same dream, You were in it. You were always nursing a child while rocking him/her in a rocking chair. In the dream, there was always a celebration happening...like a Christening, and you were in it, with your husband by your side." She was silent. I had to share some life lessons with her. I also had to remind her that she must never allow her faith to be shaken, instead, it should be renewed with each sunrise because God is Hope.
“八年以來,我一直在做著同樣的夢,你就在夢里面。而你總是在搖著搖椅照看一個(gè)孩子。在夢里,總是有那么一場慶;顒(dòng)在舉辦著,像是一場洗禮,而你在那里,你的丈夫站在你旁邊!彼龥]出聲。我必須說一些生活的經(jīng)驗(yàn)給她聽。同時(shí)我也必須要提醒她一定不能動(dòng)搖信念,反之,信念應(yīng)當(dāng)在每次太陽升起的時(shí)候得到新生,因?yàn)樯系劬褪窍M?/p>
英語背誦美文 篇21
John and Bobby joined a wholesale company togther just after graduation from college the same year. Both worked very hard. After several years, however, the boss promoted Bobby to theposotion of manager but John remained an ordinary employee. John could not take it anymore, tendered his resignation to the boss and complained the boss did not know how to delegate and did not value hard working staff, but only promoted those who flattered him.
The boss knew that John worked very hard for the years. He thought a moment and said, "Thank you for your criticism, but I have a request. I hope you will do one more thing for our company before you leave. Perhaps you will change your decision and take back your resignation."
John agreed. The boss asked him to go and find out anyone selling watermelon in the market. John went and returned soon. He said he had found out a man selling watermelon. The boss asked how much per kg? John shook his head and went back to the market to ask and returned to inform the boss $1.2 per kg.
Boss told John to wait a second, and he called Bobby to come to his office. He asked Bobby to go and find anyone seling watermelon in the market. Bobby went, returned and said, boss, only one person selling watermelon. $1.2 per kg, $10 for 10kg, he has inventory of 340 melons. On the table 58 melons, every melon weights about 2 kg, bought from the South two days ago, they are fresh and red, good quality.
John was very impresed and realized the difference between himself and Bobby. He decided not to resign but to learn from Bobby.
My dear friends, a more successful person is more observant, thinks more and explores in depth. Chances exists in the daily details. For the same matter, a more successful person sees more and farther so that he can find out an opportunity and catch it to realize his aim. If a person sees one year ahead, while another sees only tomorrow. The difference between a year and a day is 365times, how could you win?
英語背誦美文 篇22
我當(dāng)時(shí)正一手吃早餐,一手愛撫著我的貓“牛牛”,同時(shí)在看燕麥片盒子背面的信息。就在這時(shí)——“哎呦”,我尖叫起來,“你干嘛捏我?”
“You’re not wearing green,” said my little brother, Tex. “Everyone knows you get pinched if you don’t wear green on Saint Patrick’s Day!”
“因?yàn)槟銢]穿綠色衣服,”我的小弟弟特克斯說,“人人都知道如果在圣帕特里克節(jié)里不穿綠色衣服就會(huì)被捏!”
“It’s true,” said my little sister, Indi.
“這是真的!”我的小妹妹英蒂說。
I was mostly mad about getting pinched, but also a tiny bit glad about being reminded that it was Saint Patrick’s Day.
我對自己被掐感到非常生氣,但有一點(diǎn)兒值得高興的是,這提醒了我今天是圣帕特里克節(jié)。
I panicked. “What am I going to do? I don’t have time to change. I’ll get pinched all day long!”
我驚慌失措:“我該怎么辦?我沒時(shí)間換衣服了。一整天我都會(huì)被人捏的!”
“Well,” Tex said, taking the old green baseball cap off his head, “you could borrow my lucky hat.”
“好吧,”特克斯從他頭上摘下那頂綠色的舊棒球帽,說,“你可以借我的幸運(yùn)帽。”
“But it’s your favorite!” I said.
“但它可是你的最愛!蔽艺f。
“I know,” said Tex. “Just promise to give it back after school.”
我知道,”特克斯說,“只要你答應(yīng)放學(xué)后還給我就行了。”
“No problem,” I said, glancing in the mirror on my way out the door. “I look like a goofball in this thing!”
“沒問題,”我說。出門前,我照了照鏡子。“戴上這個(gè)東西,我看上去就像個(gè)傻瓜!”
“A lucky goofball!” said Tex.
“一個(gè)幸運(yùn)的傻瓜!”特克斯說。
“Hum.” I grabbed my backpack. “Thanks, I think.”
“嗯,”我抓起書包說道,“好吧,謝謝!
Now, before I go on, you should know that I’m not an overly superstitious person. I don’t believe that thirteen is an unlucky number or that breaking a mirror brings seven years of bad luck. I definitely don’t freak out if a black cat crossees my path. And when it comes to things like lucky four-leaf clovers and lucky pennies, I just never believed in them.
說到這里,你要知道我不是個(gè)極其迷信的人。我不認(rèn)為13是個(gè)倒霉的數(shù)字,或者打碎鏡子會(huì)帶來7年的厄運(yùn)。我決不會(huì)因?yàn)橐恢缓谪堅(jiān)谖颐媲白哌^而被嚇壞,也決不會(huì)相信諸如幸運(yùn)四葉草、幸運(yùn)便士這類東西。
Anyway, I was racing to catch the school bus, and I saw a dollar on the sidewalk! I looked around to see if anyone was looking for it, but people just kept stepping on the poor thing, so I decided to rescue it. I’d found pennies and nickels before, but never a dollar! Then, I didn’t miss the bus, because the bus was even later than me—which never happens!
不管怎樣,當(dāng)我正拼命追趕校車 時(shí),我看到人行道上有張一美元的鈔票!我環(huán)顧四周,看看有沒人在找它,可人們都相繼踩過這個(gè)可憐的家伙,所以我決定營救它。以前我撿過便士和鎳幣,可從沒 發(fā)現(xiàn)過一美元的鈔票。隨后,我沒有錯(cuò)過校車,因?yàn)樾\嚿踔帘任疫晚到——這是從未發(fā)生過的!
My luck didn’t stop there. Carlos and Jackson were sitting behind me, quizzing each other on spelling words. I turned around and said, “You guys know that test isn’t till tomorrow, right?”
我的運(yùn)氣并未就此打住。卡洛斯和杰克遜剛好坐在我后面,正相互考單詞拼寫。我轉(zhuǎn)過頭去,說:“你們知道明天才測驗(yàn),對嗎?”
“It got switched to this morning,” said Jackson. “Remember? There’s some assembly tomorrow. ”
“已經(jīng)改到今天早上了!苯芸诉d說,“記得嗎?明天有個(gè)大會(huì)要開!
“That’s right. I totally forgot!” I said. “I’m so lucky that I sat in front of you. If I hadn’t, I wouldn’t have found out till it was too late!” I got out my spelling words, studied all the way to school. And ended up acing the test!
“對哦。我忘得一干二凈!”我說,“坐在你們前面我多么幸運(yùn)啊。不然,到我發(fā)現(xiàn)已經(jīng)晚了!蔽夷贸鲆嫉膯卧~表來,去學(xué)校的一路上,我都在復(fù)習(xí)。最終,我考了個(gè)好成績。
The minute I got home, I gave Tex a gigantic hug.
一回到家,我就給特克斯一個(gè)大大的擁抱。
“This is the luckiest hat in the world,” I said. “I’m never taking it off!”
“這是世界上最幸運(yùn)的帽子!蔽艺f,“我永遠(yuǎn)都不取下來了!”
“But you promised to give it back!” said Tex.
“但你答應(yīng)過要還給我的!碧乜怂拐f。
“I know, but…” I pretended to try to pull the hat off my head. “I think it’s stuck.”
“我知道,但是……”我假裝試圖把帽子摘下來,“我想它粘住了!
“It is not!” said Tex.
“沒有!”特克斯說。
“Please-oh-please let me borrow your lucky hat for one more day!” I begged.
“求求你把你的幸運(yùn)帽借我再用一天!蔽艺埱蟮馈
“Tomorrow I’m auditioning for the school play, and I need every bit of help I can get.”
“明天我要參加學(xué)校話劇表演的選角面試,我需要得到所有幫助!
“OK,” said Tex. “One more day. But you’d better be really nice to me.”
“好吧,”特克斯說,“再借一天。但你最好真得對我好點(diǎn)。”
“I will,” I agreed. “In fact, here you can have my lucky dollar!” Tex let out a whoop, then started dancing around and waving his gift in the air.
“我會(huì)的,”我同意道,“這樣,我這張幸運(yùn)美元給你!”特克斯歡呼了一聲,接著,他一邊在空中揮舞著他的禮物,一邊開始在四周跳起舞來。
The next day turned out to be super lucky. My audition couldn’t have gone better.
第二天,我的運(yùn)氣棒極了。我的試演再好不過了。
“Wow, Arizona!” said my friend Mareya. “I can’t believe how amazingly you just did! You are so getting a major part in this play!”
“哇,亞利桑那!”我的朋友瑪瑞婭說,“你剛剛的表演太令人吃驚了,我簡直不敢相信!你肯定可以在這部話劇里演主角!”
“Thanks! You did really great, too!” I said. “But honestly, the only reason I did OK is because I had my lucky hat.”
“謝謝!你也表演得很棒!”我回答道,“不過,老實(shí)說,我表演好全因?yàn)槲矣幸豁斝疫\(yùn)帽!
“What lucky hat?” asked Mareya.
“什么幸運(yùn)帽?”瑪瑞婭問。
“This one,” I said, reaching into my backpack, where I thought I’d put Tex’s hat since I couldn’t wear it for the audition. But it wasn’t there! “Oh no!” I cried. “It’s gone! What am I going to tell Tex?”
“就是這個(gè),”我邊說邊把手伸進(jìn)書包里,我以為我把特克斯的帽子放在書包里了,因?yàn)槲也荒艽髦硌。但帽子不在里面!“哦,不!”我喊道,“它不見了!我怎么跟特克斯交代。俊?/p>
Mareya helped me look for it. Luckily, we found Tex’s hat in my locker. Also luckily, I discovered that I could be lucky with or without a goofy-looking cap in my possession.
瑪瑞婭也幫我找,幸運(yùn)的是,我們發(fā)現(xiàn)原來帽子放在我的儲物柜里了。同樣幸運(yùn)的是,我發(fā)現(xiàn)無論戴不戴那頂落入我手中讓我看起來滑稽可笑的帽子,我都會(huì)有好運(yùn)。
“So it wasn’t the hat,” said Mareya. “This is just a wild guess, but maybe it was all those hours you spent practicing over the past month.”
“所以,并不是因?yàn)槟琼斆弊樱爆斎饗I說,“那不過是瞎猜罷了。也許那是你過去一個(gè)月里刻苦練習(xí)的結(jié)果!
“Hmm,” I said. “It’s possible.”
“嗯,”我說,“可能是!”
So, dear Looking, I guess you could say that luck is a combination of being prepared, believing in yourself…and maybe just a tiny bit of magic!In other words, luck may come your way, but you have to be ready for it when it does!
所以,親愛的運(yùn)氣尋覓者,我想你可以說幸運(yùn)是這樣一個(gè)組合——做好準(zhǔn)備,相信自己……也許再加上一點(diǎn)點(diǎn)的魔法!換言之,幸運(yùn)也許正向你走來,但在它降臨時(shí),你得做好準(zhǔn)備!
Ciao for now.
寫到這里。再見。
英語背誦美文 篇23
Outside the Bible, these six words are the most famousin all the literature of the world. They were spokenby Hamlet when he was thinking aloud, and they are themost famous words in Shakespeare because Hamlet wasspeaking not only for himself but also for everythinking man and woman. To be or not to be, to live ornot to live, to live richly and abundantly andeagerly, or to live dully and meanly and scarcely. Aphilosopher once wanted to know whether he was aliveor not, which is a good question for everyone to putto himself occasionally. He answered it by saying: "I think, therefore am." But the best definition of existence ever saw did another philosopher who said: "To be is to bein relations." If this true, then the more relations a living thing has, the more it is alive. Tolive abundantly means simply to increase the range and intensity of our relations.Unfortunately we are so constituted that we get to love our routine. But apart from our regularoccupation how much are we alive? If you are interest-ed only in your regular occupation, youare alive only to that extent. So far as other things are concerned--poetry and prose, music,pictures, sports, unselfish friendships, politics, international affairs--you are dead.
Contrariwise, it is true that every time you acquire a new interest--even more, a newaccomplishment--you increase your power of life. No one who is deeply interested in a largevariety of subjects can remain unhappy; the real pessimist is the person who has lostinterest.
Bacon said that a man dies as often as he loses a friend. But we gain new life by contacts, newfriends. What is supremely true of living objects is only less true of ideas, which are alsoalive. Where your thoughts are, there will your live be also. If your thoughts are confined onlyto your business, only to your physical welfare, only to the narrow circle of the town in whichyou live, then you live in a narrow cir-conscribed life. But if you are interested in what isgoing on in China, then you are living in China~ if you’re interested in the characters of agood novel, then you are living with those highly interesting people, if you listen intently tofine music, you are away from your immediate surroundings and living in a world of passion andimagination.
To be or not to be--to live intensely and richly, merely to exist, that depends on ourselves.Let widen and intensify our relations. While we live, let live!
英語背誦美文 篇24
In recent years, natural disasters happened frequently around the world and have caused enormous losses of life and property to human society. They pose a common challenge to all the countries in the world.
China suffers the most natural disasters of all countries. Along with global climate changes and its own economic takeoff and progress in urbanization, China suffers increasing pressure on resources, environment and ecology. The situation in the prevention of and response to natural disasters has become more serious and complicated.
Always placing people first, the Chinese government has all along put the security of people's lives and property on the top of its work, and has listed the disaster prevention and reduction in its economic and social development plan as an important guarantee of sustainable development. In recent years, China has been comprehensively implementing the Scientific Outlook on Development, further strengthened legislation as well as the building of systems and mechanisms on dis-aster prevention and reduction, committed to building on disaster-prevention capacities, encouraged public contribution, and actively participated in international cooperation in this respect.
英語背誦美文 篇25
You cannot change the laws of physics ... but could physics actually enable us to travel through time?
It might sound crazy, but according to Einstein‘s theories, there‘s no logical reason why time travel isn‘t possible.
Time travel is clearly a trickier proposition than space travel,though. And prior to Einstein, it would have been deemed utterly impossible! That‘s because the old idea about time was that it was like a cosmic metronome keeping a regular and constant beat throughout the universe. And it was thought to move in one direction only .
However, what physicists now know is that time is rather more flexible than the old “ Clockwork Universe” ideas they had it. And it was Albert Einstein who set the cat among the pigeons.
Einstein‘s theories about time and space were revolutionary. He became a celebrity--and not just in scientific circles. It‘s only since he published his theories that scientists have been able to demonstrate that space and time really behave the way he said they did.
In 1971, after Einstein‘s death, two scientists were able to carry out a crucial experiment. They used two atomic clocks, synchronized them, and placed one on a plane, while the other stayed in the same location on Earth. The plane then flew around the world for 80 hours. According to Einstein‘s theory, the clock on the plane would be expected to have lost time, due to being in motion over 80 hours compared to the clock on the ground. When they brought the clocks together and made a comparison, the clock on the plane was indeed a few nanoseconds slower than the other clock. The experiment was replicated in 1996 with advanced technology, and it was proved again--with an even bigger time difference this time. Which proves that not only is time “ warp-able” , but Einstein was arguably the greatest thinker the world has ever seen.
If it were possible, however, it would present some pretty knotty paradoxes... For example, what if someone or something traveled back in time and changed the ensuing future? And have you heard the one about the time traveller who dots back and forward in time and by means of various medical technologies is able to be his own father AND mother?! And besides, if time travel is possible, where are all the people from the future--surely they‘d want to come and meet us poor stranded 21st century beings?
英語背誦美文 篇26
如果你迷失了自我,請深呼吸,迷失或許能成為你人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn),讓你發(fā)現(xiàn)真正的自己,并讓你知道自己想真正成為怎樣的
“Not until we are lost do we begin to understand ourselves.” ~Henry David Thoreau
迷失自我,才能發(fā)現(xiàn)自我!嗬ご笮l(wèi)·梭羅(美國作家及自然主義者)
Everything about my future was ambiguously assumed. I would get into debt by going to college, then I would be forced to get a job to pay off that debt, while still getting into more and more debt by buying a house and a car. It seemed like a never-ending cycle that had no place for the possibility of a dream.
我們未來的一切似乎都模糊地設(shè)定好了,利用貸款上大學(xué),然后為了還債被迫去找一份工作,還要為了買房買車背負(fù)更多的債務(wù)……這仿佛是一個(gè)無休止的循環(huán),讓我們的夢想沒有實(shí)現(xiàn)的機(jī)會(huì)。
I want more—but not necessarily in the material sense of personal wealth and success. I want more out of life. I want a passion, a conceptual dream that wouldn’t let me sleep out of pure excitement. I want to spring out of bed in the morning, rain or shine, and have that zest for life that seemed so intrinsic in early childhood.
我們想要的更多——并不是對于個(gè)人財(cái)富和成功等物質(zhì)性需求,我們對于生活,想要更多。我想要熱忱、有概念的夢想,讓我不會(huì)空懷純粹的興奮入睡。我希望能在早晨一躍起床,無論是陽光普照還是刮風(fēng)下雨,也能對生活充滿熱情,就像我們的童年時(shí)固有的一樣。
We all have a dream. It might be explicitly defined or just a vague idea, but most of us are so stuck in the muck of insecurity and self-doubt that we just dismiss it as unrealistic or too difficult to pursue.
我們都有夢想,無論它是明確的目標(biāo)還是模糊的主意,但我們大多數(shù)人都受困于不安全和自我懷疑的泥濘里,我們把夢想看做是不現(xiàn)實(shí)的、難以追求的,最后放棄了。
We become so comfortable with the life that has been planned out for us by our parents, teachers, traditions, and societal norms that we feel that it’s stupid and unsafe to risk losing it for the small hope of achieving something that is more fulfilling.
我們變得滿足于父母、老師、傳統(tǒng)及社會(huì)規(guī)條為我們營造的安逸生活。為了那一點(diǎn)點(diǎn)能夠?yàn)樯钭兊酶鋵?shí)的希望去冒險(xiǎn),我們會(huì)認(rèn)為這是愚蠢和危險(xiǎn)的。
“The policy of being too cautious is the greatest risk of all.” ~Jawaharlal Nehru
過于謹(jǐn)慎才是最大的危險(xiǎn)——賈瓦哈拉爾·尼赫魯(印度開國總理)
Taking a risk is still a risk. We can, and will, fail. Possibly many, many, many times. But that is what makes it exciting for me. That uncertainty can be viewed negatively, or it can empower us.
冒險(xiǎn)始終還是有風(fēng)險(xiǎn)。我們,也有可能失敗,還有可能是失敗很多很多次。但這會(huì)讓我們更加興奮。不確定因素看起來有不利,但同時(shí)也能激勵(lì)我們。
Failing is what makes us grow, it makes us stronger and more resilient to the aspects of life we have no control over. The fear of failure, although, is what makes us stagnant and sad. So even though I couldn’t see the future as clearly as before, I took the plunge in hopes that in the depths of fear and failure, I would come out feeling more alive than ever before.
失敗能讓我們成長,讓我們更強(qiáng)大,讓我們更能適應(yīng)生活中難以控制的各個(gè)方面。對于失敗的恐懼,讓我們停滯不前,悲傷不已。盡管不能清晰地看見未來,在恐懼和失敗的深淵里,我們也要保持希望,那么我們將活得更有生命力。
If you feel lost, just take a deep breath and realize that being lost can be turning point of finding out who you truly are, and what you truly want to do.
如果你迷失了自我,請深呼吸,迷失或許能成為你人生的轉(zhuǎn)折點(diǎn),讓你發(fā)現(xiàn)真正的自己,并讓你知道自己想真正成為怎樣的人。
英語背誦美文 篇27
Companionship of Books (Samuel Smiles-- The political reformer and moralist was born)
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company(playmates) he keeps;(Birds of a feather flock together)for there is a companionship (friendship) of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men. --- the author has contrast of books and friends.
A good book may be among the best of friends.(a good book is like our best friend) It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us (abandon) in times of adversity or distress.(in times of misfortunes or poverty) It always receives us with the same kindness,amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.(in old age)
一本好書就像是一個(gè)最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現(xiàn)在仍然如此,將來也永遠(yuǎn)不變。它是最有耐心、最令人愉快的伴侶。在我們窮愁潦倒、臨危遭難的時(shí)候,它也不會(huì)拋棄我們,對我們總是一往情深。在我們年輕時(shí),好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老時(shí),它又給我們以安慰和勉勵(lì)。
Men often discover their affinity (close relationship) to each other by the love they have each for a book --- just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third. There is an old proverb, “Love me, and love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. (uniting force) Men can think, feel, and sympathize (share the feelings or ideas of another) with each other through their favorite author. They live in him together, and he (lives) in them. ---they can find their opinions from books, in reverse, the ideas of the author influence them too.
人們常常因?yàn)橥瑦垡槐緯Y(jié)為知己,就像有時(shí)兩個(gè)人因?yàn)榫茨酵粋(gè)人而交為朋友一樣。古諺說:“愛屋及烏”。但是,“愛我及書”這句話卻有更深的哲理。書是更為堅(jiān)實(shí)而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同愛好的作家溝通思想感情,彼此息息相通。他們的思想共同在作者的著述里得到體現(xiàn),而作者的思想反過來又化為他們的思想。
“Books,” said Hazlitt,“Wind into the heart; the poet's verse slides in the current of our blood. We read them when young, we remember them when old. We feel that it has happened to ourselves. They are to be very cheap and good. We breathe but the air of books.”
哈茲利特曾經(jīng)說過:“書潛移默化人們的內(nèi)心,詩歌熏陶人們的氣質(zhì)品性。少小所習(xí),老大不忘,恍如身歷其事。書籍價(jià)廉物美,不啻我們呼吸的空氣!
A good book is often the best urn (a vase with foot and round body, especially as anciently for storing ashes of the dead. 有腳之圓形缸,古時(shí)以此缸盛人屍體之骨殖。) of a life enshrining (inclosing or preserving as in shrine. 保而藏之(如帝王駕崩,高僧圓寂之後,藏其遺骸於神龕中)。) the best that life could think out; for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries (a place where valuable things are kept. ) of good words, the golden (precious, excellent) thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters (a thing that gives comfort)。 “They are never alone,” said Sir Philip Sidney, “that are accompanied by noble thoughts.”
好書常如最精美的寶器,珍藏著人的一生思想的精華。人生的境界,主要就在于他思想的境界。所以,最好的書是金玉良言的寶庫,若將其中的崇高思想銘記于心,就成為我們忠實(shí)的伴侶和永恒的慰籍。菲利普·悉尼爵士說得好:“有高尚思想作伴的人永不孤獨(dú)!
The good and true thought may in times of temptation (lure) be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.
當(dāng)我們面臨誘惑的時(shí)候,優(yōu)美純真的思想會(huì)像仁慈的天使一樣,純潔并保衛(wèi)我們的靈魂。優(yōu)美純真的思想也蘊(yùn)育著行動(dòng)的胚芽,因?yàn)榻鹩窳佳詭缀蹩倳?huì)啟發(fā)善行。
Books possess an essence of immortality (the nature of endless life)。 They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay (rot), but books survive. Time is of no account (of no importance ) with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author's minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out (make sth bad away) the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.
書籍具有不朽的本質(zhì),是人類勤奮努力的最為持久的產(chǎn)物。寺廟會(huì)倒坍,神像會(huì)朽爛,而書卻經(jīng)久長存。對于偉大的思想來說,時(shí)間是無關(guān)重要的。多少年代前初次閃現(xiàn)在作者腦海里的偉大思想今天依然清新如故。他們當(dāng)時(shí)的言論和思想刊于書頁,如今依然那么生動(dòng)感人。時(shí)間唯一的作用是淘汰不好的作品,因?yàn)橹挥姓嬲募炎鞑拍芙?jīng)世長存。
Books introduce us into the best society they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure (in some degree ) actors with them in the scenes which they describe.
書籍引導(dǎo)我們與最優(yōu)秀的人物為伍,使我們置身歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人。同他們情感交融,悲喜與共。他們的感受成為我們自己的感受,我們覺得有點(diǎn)象是在作者所描繪的人生舞臺上跟他們一起粉墨登場了。
The great and good do not die even in this world. Embalmed (Spring embalms the woods and fields.春天使森林和田野吐露芬芳。) in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. Hence we ever remain under the influence of the great men of old. The imperial intellects of the world are as much alive now as they were ages ago.
即使在人世間,偉大杰出的人物,也是永生不滅的,他們的精神載入書冊,傳之四海。書是人們至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠(yuǎn)充滿著活力。所以,我們永遠(yuǎn)都是在受著歷代偉人的影響。多少世紀(jì)以前的蓋世英才,如今仍同當(dāng)年一樣,顯示著強(qiáng)大的生命力。
英語背誦美文 篇28
At the Backs of King’s College there is a memorial stone in white marble commemorating an alumnus of the College, renowned Chinese poet Xu Zhimo. Moving to the UK in 1921, Zhimo spent a year studying at King’s, where he fell in love not only with the romantic poetry of English poets like John Keats, but also with Cambridge itself.
在國王學(xué)院的后面,有一塊漢白玉紀(jì)念石碑,紀(jì)念學(xué)院的一位校友,著名的中國詩人徐志摩。1921他移居英國,花了一年時(shí)間在國王學(xué)習(xí),在那里他愛上的不只有英國詩人約翰.濟(jì)慈的浪漫主義詩歌,還有劍橋本身。
His poem, 再別康橋 (variously translated as Second Farewell to Cambridge), is arguably his most famous poem, and is now a compulsory text on Chinese literature syllabuses, learnt by millions of school children across the country every year. The poem paints an idyllic portrait of King’s and the River Cam, and serves as a reminder of Xu Zhimo’s fondness for his time in Cambridge.
徐志摩的詩《再別康橋》可以說是他最著名的詩,它現(xiàn)在是中國語文教學(xué)大綱必修文本之一,中國每年有上百萬學(xué)生學(xué)習(xí)。這首詩描繪了一幅田園詩般的國王學(xué)院和康河,并表現(xiàn)出徐志摩對劍橋時(shí)光的喜愛。
While the poem has been set to music many times before, King’s has commissioned the first musical setting of the text by a mainstream classical composer. The new piece, by renowned English composer John Rutter, has been written and recorded in celebration of the near 100-year link between King’s College and Xu Zhimo, and has been released on 26 January 2018 on a new album on the King’s College Record Label.
雖然這首詩已多次被配樂演繹,但國王學(xué)院委托了主流古典作曲家根據(jù)詩的文字進(jìn)行創(chuàng)作。新作品由著名的英國作曲家約翰.盧特(John Rutter)擔(dān)綱,以銘記國王學(xué)院和徐志摩之間近100年的不解之緣,并已由國王學(xué)院的唱片公司于2018年1月26日發(fā)布。
“Many intellectual transformations happened for him while he was here and in some ways the whole seed of his development as a person who became an intellectual poet, through the medium of poetry, all sort of connected up with his visit to Cambridge and the people we met.”
“國王學(xué)院極大程度幫助徐志摩拓展了學(xué)識,并種下了日后成為一名才華橫溢的詩人的種子,”國王學(xué)院副院長史蒂文.切力(Steve Cherry)表示,“通過對這首詩的音樂創(chuàng)作,我們把學(xué)院的美麗點(diǎn)滴和徐志摩本人在這里的美好體驗(yàn)結(jié)合起來,重新帶給因他而尋訪的中國人民!
“John Rutter is a very resourceful composer, and I was delighted with the way he conceived of doing this, presenting most of the text through the tenor voice for which we engage the Chinese tenor. Well, I wanted to have a go myself at making an arrangement of it which would express something of what we do at King’s.”
“很榮幸能夠邀請到約翰.盧特(John Rutter)來為我們作曲。他是個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的作曲家,這次也通過與一名中國男高音歌唱家的合作充分體現(xiàn)了我們想表達(dá)的主題。其實(shí)我一直希望能夠做出一首表達(dá)出國王學(xué)院氣質(zhì)的作品”,負(fù)責(zé)這首《再別康橋》曲目的編曲家,同時(shí)也擔(dān)任國王學(xué)院合唱團(tuán)總指揮的史蒂芬.克勞伯里(Stephen Cleobury)說。
“The inspiration I think came from the poem which is on the tablet by the bridge by the river camp here in the college. Apart from the tourist self and the words, which of course are quite big elements in it, it’s not specifically intended to be a Chinese piece. It’s the sort of arrangement I would make for something like that, and it’s a very beautiful melody.”
“康橋邊石板上篆刻的詩給我?guī)砹遂`感。除去詩歌本身是中文作品及大量因此而來的中國游客等因素,我并未刻意追求音樂本身的中國化。我只是覺得這樣的編曲和旋律是最適合的!
【英語背誦美文】相關(guān)文章:
勵(lì)志短篇英語美文背誦04-21
經(jīng)典美文背誦03-19
背誦美文之植物擬態(tài)05-10
亨利福特美文的背誦與翻譯04-30
英語背誦的方法05-08
雙語背誦美文沒有手機(jī)的生活08-03
小學(xué)生背誦的短篇美文02-18
美文背誦:Thirty Days Hath September05-27
中英美文背誦:黑猩猩04-27