1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漢譯英容易翻譯錯的句子

        時間:2021-07-10 16:22:14 優美句子 我要投稿

        漢譯英容易翻譯錯的句子

          中文:

        漢譯英容易翻譯錯的句子

          我們要把祖國建設成為社會主義的現代化強國。

          翻譯:

          [誤] we will build our motherland into a socialist modern powerful country.

          [正] we will build our motherland into a modern powerful socialist country.

          注釋:

          形容詞作為修飾語在漢語和英語中都很常用,但使用的先后次序卻有所不同。

          在英語中我們一般遵循“靠近原則”,即越能說明本質屬性的修飾詞越靠近它所修飾的名詞,當從這一點看不出區別時,就靠詞的'長短來決定,短的在前,長的在后。

          原文中最能說明“國家”本質的定語是“社會主義的”,所以 socialist 要最靠近它所修飾的中心詞。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 午夜福利91社区 | 日本中文有码电影 | 中文AV网址在线观看 | 日本精品aⅴ一区二区三区 五月天婷婷亚洲综合 | 性色a∨精品高清在线观看 中文精品欧美无线码一区 中文字幕乱偷电影 | 日本一区二区三区精品无卡 |