- 相關推薦
日語學科專業畢業論文(精選5篇)
對日語學科方面進行相關的研究能提升學生們在日語方面的認識。以下是小編為大家精心整理的日語學科專業畢業論文,歡迎大家閱讀。
日語學科專業畢業論文 篇1
一種文字的產生絕非一兩句話能夠簡單的表述出來,不管是何種文字都是經歷了漫長的歷史演變,最終千錘百煉形成的。作為人類智慧與經驗的集合體,文學作品是文字記載的手段得以流傳,能夠在一定程度上反應出文字的形成與發展。對于日語文字的研究,文章主要從日本古典文學的角度出發進行研究。
一、漢字的傳入及萬葉假名
公元四世紀,漢字經朝鮮半島傳入日本。之前,日本以口頭語言為主,沒有文字。漢字的傳入開始日文章字的出現。也使得日本大量的古代神話、歌謠、傳說得以記錄保存。隨著佛教、儒教等文化思想隨著文字的傳入,進一步的促進了日文章化的繁榮。而漢字傳入日本之后,如何被接受與利用,是研究的一個重點。
《古事記》是日本第一部文字記載書籍。公元712年前后,日本命令太安萬侶對稗田阿禮習誦的歷史資料用文字進行記錄。該書中,記錄了自創世以來至時代的歷史及神話傳說。之后,相繼出現記錄創世神話以及統治歷史的《日本書記》和對風土民情記錄的《風土記》。以上三部著作都是采用漢字進行記錄的,只是在漢字的功能使用上存在差異,很多地方采用變體的漢文字,主要原因是日本人在學習韓文字時,以日本式或者是生硬的表達造成的,該文體不是純正的古漢語,因此也成為變體漢文;書籍中的歌謠所采用的文字后來被稱之為“萬葉假名”,該文字不是純正日語中的假名,是在完全背離漢字意思的基礎上,將漢字作為表音符號進行使用對如本固有詞匯的讀音進行表示。《萬葉集》中大量的使用“萬葉假名”,如“安米”表示“めめ”(讀作ame,“雨”的意思)。由此可見,古代日文章學中,主要是采用漢字記錄、漢文撰寫的,主要是由于漢字傳入日本時間較短,還沒有形成日本本土文字。對“萬葉假名”和變體漢文的應用,表現出古代日本人使用文字的一種傾向,在記錄歷史資料時,采用漢文記錄,而對于抒情類詩歌的記錄多以假名進行。“萬葉假名”的應用也為以后的平假名和片假名的形成奠定了基礎。
二、平假名的形成
平假名是在公元九世紀前后產生的,而將其稱為假名也是后世出現的,最初稱為“女手”,主要意思是女子使用的文字。有假名既有真名,真名也就是漢字。根據這一點可以推斷,在假名出現之前,日本書寫所采用的文字只有漢字一種,在官方記錄和歷史文獻記錄中管飯的得到應用。受日本封建社會發展的影響,朝廷中以男子為官為主,僅有小部分貴族男性才有機會學習漢字,對于當時的如本人而言,漢字是一種艱澀難懂的文字,所以百姓及女子很難接觸到漢字的學習與使用。由于家庭式的私塾教學,為貴族女性的學習提供了機會,略有學識的女子在偷學漢字的時候,為方便記錄,往往書寫的比較潦草,簡化了漢字符號,形成“女手”,也就是后來的“平假名”。平假名的應用一度受男性的排斥,但其由于簡便書寫受到文人的親睞。
三、片假名的形成及發展
與平假名不同,片假名來源于漢字的.楷書,取出負荷聲音的漢字的一部分進行簡化而來,是為了訓讀漢文而出現的,尤其是在佛經傳入日本后,由于佛經全部是由漢字書寫而成,日本的僧侶及文人在閱讀佛經的時候,受發音不同的影響,為了記住漢字的日語發音,閱讀者在該字旁,加注一個漢字進行表音。由于字間距的空間有限,因此采用漢字的偏旁部首來代替該漢字。就形成了最初的片假名,主要是以表音符號存在。到公元十世紀,片假名發展為獨立的文字。由于該文字主要用于佛經閱讀中,很受僧侶的親睞。到公元十一世紀,片假名被廣泛的用于記錄一般性文章及詩詞歌賦中。古典文學中,第一部采用“漢文訓讀”文體的文學書籍是公元12世紀出現的《今昔物語集》,也就是在漢字旁邊用小字號的片假名進行標注,由于書中數千故事都是以“今ぃ昔”開頭,以“卜ナ厶語リタヘルヤ”作為結尾,因此被稱為《今昔物語集》。至此,片假名已經不單是作為表音符號,已經成為文章一種文體,有其固定的語義存在。平假名的發展經歷了漫長的時候,現有的片假名文字主要是在明治時期確定下來的。二戰之后,日本對文字的使用進行了規范,規定平假名和漢字混合書寫主要用于普通文章,而片假名用于擬聲詞、外來語等的表述。至此,日語文字的使用規范得以成型。
四、結束語
通常情況下,認為日本是一個對外來文化善于接受和吸納的民族。而對于古代日本而言,一致在效仿文化繁榮、歷史悠久的鄰邦中國。從文藝思潮到政治制度,從城郭建筑到水稻種植,古代日本從中國大陸文化中接受了無以計數的養分,充分的進行吸收,促進了日文章化的興盛和繁榮。文字作為日文章化發展的基礎,從變體漢字到萬葉假名、平假名、片假名,日語文字經歷了漫長的發展過程,并通過日本古典文學充分的反映出了日本在接受和吸收外來文化的過程。
日語學科專業畢業論文 篇2
一、商務日語與跨文化交際
商務日語的概念由來已久。近年來,隨著實踐和研究的深入,對商務日語的理解和認識也在不斷加深。小野寺(2004) 提出: 商務日語可以劃分“言語”和“非言語”兩個組成部分。賈麗(2013) 也認為: 高水平商務日語的內涵應由日語交流能力、商務專業知識、日本社會文化和日本企業文化四個方面組成。以上研究反映出學術界對商務日語本質認識的進一步深化。即商務日語不是普通日語的下位分類,而是結合語言技能、經貿實務與文化理解的一種綜合技能。
國際間的商貿交往,既是產品和技術的交往,也是人員和文化的交往。商務日語服務于中日間的商貿交往,不僅是專業的語言技能,更是圍繞國際貿易的一系列跨文化交際活動。中日兩國同處東亞,有著相對接近的生活習慣、文化習俗和思想觀念。但同時也要看到,中國和日本畢竟是兩個國家,民族不同,歷史不同,語言差異也非常大。中國人和日本人在協調人際關系、選擇和運用語言、樹立企業文化等方面都存在不容忽視的差異。不了解這些差異,盲目按照中國的方式去處理相關問題,勢必造成跨文化交際的障礙,給商務活動增加不利因素,影響商務日語工作的順利開展。
以下,從跨文化交際的角度,分別論述商務日語不同于普通日語的表達特點,以及在商務日語工作中帶來負面影響的主要文化壁壘。
二、商務日語的表達特色
作為語言手段,商務日語的主要交際目的是完成以日語為語言載體的商務實務和交流工作。因此,商務日語的運用范圍主要是商務之間及商家與顧客之間。中國人常說: “和氣生財”。日本人在商業上比中國人更加注重人際關系的和諧。因此,商務日語的一個重要任務就是促進和維持良好的人際關系。與日常生活中使用的普通日語相比,商務日語具有如下突出特征:
(一) 謙恭有禮
日本民族自古重視禮貌禮節,日語中有大量敬語表達方式,包括尊他語、自謙語和鄭重語。日本人根據需要,把這些表達方式搭配組合,創造出豐富多變的日語敬語。在古代,敬語的使用主要取決于人與人之間身份地位的差異。大臣對皇帝,庶民對貴族,武士對主君,族人對族長等,都要使用敬語。甚至自己對自己也使用敬語,稱為“自敬表現”。
近代,隨著商業經濟的誕生和快速發展,原本地位低下的商人逐步上升為日本社會的重要支配力量。與此相對,原先高高在上的貴族、武士卻逐漸失去特權,成為商業經濟的追隨者。人與人之間身份地位差異的縮小,導致了敬語使用對象、場合和目的的變化。在江戶時代,商人們對敬語在生意興隆上的作用極為重視,甚至誕生了「敬語上手は商売上手」(“敬語好就是生意好”) 的說法。在現代,日語敬語成為商業活動的重要潤滑劑,日本商家對貿易伙伴和顧客的謙恭有禮、敬奉有加已為眾所周知。
不論口頭的商務交際還是商業信函寫作都大量涉及內外、上下等多種人際關系。通過巧妙使用敬語保持彬彬有禮的態度,隨時維護良好的伙伴關系和客戶關系,成為日本企業在社會上立足和長期發展的前提條件。為了凸顯言辭的莊重有禮、畢恭畢敬,商務日語的用詞必須脫離日常、更加高雅,句式也必須尊卑分明,語氣要求客氣、委婉。因此,商務日語與日常交際中所使用的日語有著很大的差別。
(二) 外來語優先
日語中的詞匯根據其來源,可以分為和語、漢語、外來語和混種語四大種類。其中,外來語使用片假名書寫,主要是近代后從西方傳入日本并在日語中固定下來的詞匯。外來語從誕生之日起,就伴隨著時尚、新潮和進步的語感。尤其是在全球經濟一體化日益加深的當代,商業宣傳用語的選擇越來越傾向于外來語化。盡管在現代日語的普通文章和日常對話中,依然是和語和漢語占據主導地位,但在廣告文案、店鋪招牌、商標、商品名稱等商務性場合,外來語明顯更受青睞。如: 咖啡館等餐飲機構提供的「牛乳」(牛奶) 稱為「ミルク」(milk) ,百貨商場等處的「買い物」(購物) 稱為「ショッピング」(shopping) 。在金融機構,借錢給個人的商業服務稱為不叫「借金」(借款) ,而叫「ローン」(loan) 。「水泳教室」(游泳培訓班) 、「映畫館」(電影院) 之類的說法已經落伍,取而代之的是「スイミングスクール」(swimming school) 、「シネコン」(大型影院,影城) 等更富有時代感的命名。
不僅如此,很多商務活動還涉及專業的術語和科學技術名稱,而絕大部分這類詞匯本身就是外來語。因此,商務日語中使用大量外來語,一方面是迅速吸收外來新概念的固有需要,另一方面也是為了營造國際化、高科技、時尚、流行的.品牌形象,以更好地把商品推向世界。為了達到這樣的目的,日本人也使用創造出來的貌似外來語的詞匯作為商標,以吸引顧客。日本著名的電器和音響國際品牌「ソニー」(SONY) 就是這樣誕生的。
(三) 偏愛受益表達
商務日語的另一個顯著特點是大量運用受益表達,通過強調自己受益來表示對貿易伙伴和客戶的感激與敬意。例如在日本商店的店內廣播中,經常能夠聽到以下的句子: “本日はお忙しいところ當店にお越しいただき、誠にありがとうございます”(感謝您今天撥冗光臨本店! ) ,店方首先強調客人的光臨乃是自己的受益,而后繼以真誠的感謝,這是標準的商務日語表達。再如貿易伙伴之間向對方提出變更訂貨內容的要求后,再次確認使用如下說法: “ご注文の內容変更について、検討いただけましたでしょうか?”(請問貴方是否已就訂購內容變更進行了研究?) 。
本來是為對方提供益處的行為,或者本來是按照自己的意愿單方面決定的行為,在商務日語的交際中卻都要用“させていただく”這種受益的說法。例如: “お帰りの際に皆様に商品のプレンゼントをさせていただきたいと存じます”(您回去時,我們將有商品禮物贈送給您) 、“本日はお休みさせていただきます”(本店今天休息) 等。
即使是在實力和業績的宣傳中,日本企業也不喜歡使用強烈、直白的表達,而是偏愛“させていただく”這種受益表達形式。仿佛是受到貿易伙伴的幫助、顧客的許可才獲得了某些成功和發展。例如: “わが會社はこれまでに多くの新製品を開発させていただきました”(迄今我公司已開發了多款新產品) 。
(四) 多用道歉式寒暄
日本民族倡導以和為貴,日本企業更是重視與貿易伙伴和顧客的良好關系。在維持商務交往方面,寒暄語、尤其是道歉語的運用是潤滑人際關系的一個重要手段。例如: 在日本企業中,新人走馬上任后最通常的例行公事之一就是對貿易伙伴的寒暄拜訪,稱為“挨拶回り”。
在寒暄語的具體內容方面,也不同于中國人用親熱感拉近距離的習慣,日本人通常用鄭重的態度和致歉來營造和睦關系。如: 初次見面時,中國人會說“你好你好! 幸會幸會! ”,日本人則說“始めまして”(初次見面) ; 再次見到日本客戶時,中國人會說“老朋友老朋友! ”,日本人則說“ご無沙汰しております”(久疏問候) 。客人進入試衣間試衣,店員幫忙拉上布簾時說“失禮します”(恕我失禮) 。日本商店擬定臨時歇業通知,往往用“毎度有難うございます。誠に勝手ながら、下記の日程で臨時休業させて頂きます”(感謝您的光臨。我店定于以下日期臨時閉店,請您原諒) 之類的說法。此處的“誠に勝手ながら”,意思是“恕本店擅自決定”,它顯示出店方真誠的歉意,因而是絕對不能缺少的一句。
三、商務日語與文化壁壘
圍繞商務的跨文化交際還面臨另一個風險,就是不同國家之間企業文化的差異。商務日語作為包含“言語”和“非言語”兩個組成部分的綜合能力,其實踐者除了必須具備地道的日語交流能力、掌握相關商務專業知識外,還必須能夠應對中日企業文化差異的挑戰。日本企業文化源自日本社會文化與企業傳統的融合。較之中國看重個人能力、強調個體發展的企業文化,日本的企業文化具有迥然不同的特點。
(一) 重視團隊合作與溝通
中國企業重視結果勝于過程。一旦某項工作交給某人,通常被認為是給予其展示個人能力的大好機會。因此,中國人往往不會就工作的計劃和細節頻繁請示、匯報領導,而是等工作有了好的結果才向上級匯報,否則他可能被認為是缺乏工作能力和自信心。同時,中國人更重視個人職業發展勝于團隊合作,因此,企業員工的跳槽率比較高,對企業的忠誠度也較低。
與此相比,日本企業非常重視團隊合作和下情上達。一項工作展開之后,下級必須經常向上級匯報進展情況,在很多工作計劃和細節上聽取上級的意見。這在日本企業稱為“報告·連絡·相談”,簡稱“報·連·相”。
“報·連·相”是日本企業最重視的溝通方式和工作手段,可以保證上級對下屬工作情況的嚴格掌握。這與日本企業中,上級必須為下屬所犯錯誤負責的領導風格有關,同時,也與團隊決策、團隊工作的企業文化有關。類似“報·連·相”的主動、充分溝通也是日本企業之間為保障商務關系順暢所依賴的必需手段。相關調查表明,沒有“報·連·相”的習慣是日企管理人員面對中國員工感到的最大文化沖擊。
(二) 守時觀念嚴格
在守時觀念上,中日文化本身就存在較大的差異。中國人傾向于大致時間。如果是中國人之間交往,比約定時間遲到個三五分鐘通常不會招致對方的不滿和交際的失敗。遲到者如果致歉,也往往非常簡單,而對方則會立刻表明自己并不在意———這已經成為中國人的交際習慣。遲到者如果提及遲到的原因(通常是堵車之類的交通問題) ,中國人也習慣于不去深究,以免破壞和諧和相互信賴的人際關系。中國人的這種大大咧咧的時間觀念,在企業文化中則表現為上班、開會時從上到下系統性的不守時和遲到。
與此相比,日本人非常注重信守承諾。一旦約好時間,一定不會遲到。在商務場合,是否守時更是判斷一個企業、一個合作者是否認真、是否值得信賴、是否看重與己方承諾的重要根據。因此,在日本,赴約遲到是商務場合的大忌。在日本企業內部,上班不遲到,開會不遲到是企業對員工的基本要求。即使是企業的領導,也不能在開會時隨意遲到。
商務日語工作是一項跨文化交際的實務,必須尊重日本企業文化,嚴格守時,才能避免交際的失敗。
(三) 具有獨特的體察文化
體察在日語中“察し”,是日本人的一項必備交際技能。
日本企業要求員工: 上級說到三,那么下級應該體察到十,否則作為下屬就是不合格和令人失望的。在商務活動中,日本人也習慣于從貿易伙伴提供的少量信息中,努力體察出對方的意圖和要求,自行補全其他沒有明確的信息,并進行適當的安排,堅決避免因不必要的提問而給對方造成不悅。
體察的文化是單一民族在長期發展的高度共同文化背景之上形成的默契文化。美國、中國這樣地域遼闊、民族眾多的大陸國家缺乏高度共同的文化背景,因此沒有形成體察的習慣。在中國企業里,工作方式是直截了當的。“上級不說,下級不做”不會受到特別的非難。因為中國人認為“做得多,錯得多”,一旦揣度錯了上級的意圖,更會“費力不討好”。這種文化習慣帶到日本企業中,往往讓日企管理人員感覺中國員工不夠積極、缺乏體察的能力。因此,要想在商務日語工作中獲得企業更多的信任,推動跨文化交際的成功,必須學習和努力培養體察的能力,加強與上級的溝通。
在商務日語工作中,如果對上述中日企業文化的差異一無所知,盲目按照中國的做法來處理問題,勢必造成兩種文化的沖突與摩擦,影響跨文化交際的順利進行。作為切合實務的商務日語教學,必須兼顧日本企業文化的教育,才能培養具有較強跨文化交際能力、符合企業需要的日語人才。
四、結 語
目前,國內很多高校日語專業都開辟了商務日語課程,部分高校還設立了商務日語專業,主要學習商務日語翻譯、國際貿易實務、商貿日語寫作、商務禮儀等相關課程。總體上仍然以日語學習和商貿實務學習為中心,幾乎沒有或很少涉及跨文化交際。
但是,在前面的論述中,我們已經指出商務日語實際上是一種經貿領域的跨文化交際,如果僅僅局限于語言知識和商貿實務的學習是遠遠不夠的。要培養出真正滿足社會需求、企業需求的商務日語人才,必須立足于跨文化交際實踐,注重培養符合日本文化習慣的商務語言運用能力,以及守時、體察、團隊工作等核心企業精神。只有將這兩方面有機結合在一起,才是兼顧了“言語”和“非言語”的商務日語教育,才能滿足中日跨文化交際的需要,形成實際的商務日語工作能力。
如果可能,應該在商務日語相關課程中加入中日文化對比、日本企業文化教育以及赴日企研修等實踐環節,讓學生從理論、實踐兩個角度積累跨文化交際經驗,為畢業后能夠順利開展商務日語工作、促進兩國經濟的共同發展、提高中日跨文化交際的整體水平打下基礎。
參考文獻:
[1]渠培娥. 從言語主體來看「させていただく」的運用[J].日語學習與研究,2012(6) .
[2]賈麗. 商務日語學習中日企文化理解的重要性[J]. 日語學習與研究,2013(1) .
[3]孫蘇平,袁秀杰. 商務日語口譯的特點與策略[J]. 遼寧工程技術大學學報(社會科學版) ,2010,12(6) .
[4]周林娟,唐千友. 商務日語的語用特征分析[J]. 日語學習與研究,2006(3).
日語學科專業畢業論文 篇3
近年隨著語言教育的不斷發展,語言專業學生數量劇增。隨著日企進入我國,日語專業的學生數量明顯增加,但畢業后能否找到與本專業相符的工作成為各界關注的焦點,同時也是我們日語專業學生關心的問題。本次研究主要是站在未畢業的日語專業學生的角度,思考并研究日語專業就業問題,為本專業學生提出建設性方案。
一、研究概況
1.研究目的。通過分析日語專業學生就業問題,找出與之相對的應對措施,幫助日語專業學生在掌握原有的日語專業知識基礎之上,找到符合用人單位要求的其他技能要求。
2.研究對象。本次研究主要以我院2009~2012級日語專業畢業生和目前在校的日語專業學生,以及常熟市范圍內(主要以東南開發區為主)的日資企業的人事部門、日語專業的從業人員為主要調查研究對象。
3.調查研究方法。主要是采用數據分析、問卷調查輔助的市場調查、電話郵件采訪以及文獻查找法來展開研究。
二、研究內容
1.在校生現狀。對目前在校生現狀包括課程安排、校方培養計劃進行資料整理,列出日語專業學生在校所學內容。通過分析得出目前哪些課程是對工作影響很大,哪些是未涉及到而企業恰巧需要的。
2.畢業生調查。從近年來我校日語專業畢業生情況,包括畢業前志向、畢業后實際從事職業以及在其工作中日語的使用比率等,來分析目前日語專業學生的就業方向和選擇。具體列出脫離日語工作、單憑日語工作以及日語與會計、IT、管理相結合工作的比率。
3.用人單位需求。從市場需求的條件、用人單位對日語專業畢業生其他方面能力要求方面出發,進行調研,得出市場調查結果。
三、研究調查結果分析
1.課程內容分析。根據日語專業四個年級課程安排及培養計劃,得出如下分析:
①基礎知識方面:日語會話、聽力、語法、口譯、作品選讀。
②操作實踐方面:日語文字處理、日資企業見習、日語演講、國際會展實訓,學年設計。
③翻譯方面:基礎日漢互譯、商務模擬翻譯、高級口譯。
④商務方面:商務日語會話(新設:商務日語寫作、電子商務實踐)。
⑤其他知識擴充:職場英語、國際金融、進出口貿易、報刊新聞選讀。
企業所需要的學校課程都有涵蓋(企業所需由后文4可知):會話(商務日語會話)、寫作(商務日語寫作)。課程中未曾涉及日語商務電函,不過這一課程有開設英語商務電函,我們應自行彌補學習。我們所欠缺的是:
①對自己感興趣領域的涉足,應當自行學習培養。
②對啟蒙基礎知識,未掌握、實際運用那少,應當扎實掌握,利用學校提供的實踐機會。
2.畢業生調查結果分析。我們采用自制的“日語專業學生畢業生情況調查”問卷,運用隨機抽樣的方法。通過網上問卷的方式進行,還有部分采用電話詢問的方式,將得到的回答也已以數據形式反映(樣品數為115,回收的有效問卷63份),具體問卷內容及數據分析如下所示:目前從事的工作是以下哪個方面?由數據統計可以得到,2009~2012級日語專業畢業生目前從事與日語專業無關的工作占總數的20.63%,其次則是單憑日語工作的為19.05%,剩余均為從事日語+其他。由此歸結出,日語專業畢業生在實際就職中大部分都是將日語結合其他技能進行工作的。結合最多的有:財務、人事、計算機、采購、其他(包括國際貿易、市場營銷、產品設計)。另外,通過電話訪問得知:從事日語結合金融、人事、計算機的畢業生均在畢業前取得相關證書。從事其余類型工作的畢業生反映,企業有入職后的專門培訓與學習。關于問卷中涉及的日語畢業生“實際工作環境中用到日語哪方面更多”這一問題調查,有77.78%的畢業生表示會話在實際工作中用得更多,僅次其后的聽力為69.84%,寫作則為30.16%。此問題主要是為了調查日語專業學生在實際工作中日語的有效利用率。同時,也一定程度地反映了課程與實際的差異,從而得出我們應該加強哪一方面的訓練,并及早地發現自己是否背離日后工作的需要。結果顯示,會話與聽力占比例最大。當然,從電話采訪中可知,日語翻譯與文案編輯者,仍會用到寫作。因此要看個人選擇,但是從調查結果可以看出的是:會話與聽力為每一項日語工作者的最重要的能力。“在工作中最后悔沒具備哪方面知識?”統計結果顯示:日語專業知識使用(商務、金融)為42.86%;計算機方面知識為12.7%;企業崗位專業知識為7.94%。本題則是為了發現工作中應具備的其他能力大多有哪些,幫助在校生利用剩余時間進一步武裝自己,多學以備不時之需,但也并非遍地撒網,而是有目的地擴充知識。由此看出,日語專業畢業生在實際工作中,還需具備或應當扎實的知識技能有:其他外語、日語敬語、郵件函電、具體領域術語涉獵。
3.在校生現狀。在校生現狀主要包括心理現狀,對日語以及課程、未來走向的態度看法調查。通過網上問卷的形式對目前日語專業學生進行了問卷調查,以此為了進一步發現學生對課程的`反應與實際要求相比的差距性。調查結果如下:當初選擇日語專業原因?有44.68%的學生表示沒有目的地選了日語專業(服從調劑),有38.3%的學生表示自己是對日語及日本文化感興趣;8.51%的學生為了以后就業;仍有8.51%為了去日本發展。另外,對于“除了日語,你是否還獲得了其他類的證書”的問題調查,從問卷結果看出68%的學生目前暫無,剩下的32%中以計算機和會計為多。從在校生的現狀及其對日語專業的態度進一步推進研究的進展,得出大多數日語學生的意圖與態度是積極的,并且有大部分的日語專業學生已選擇將日語結合其他技能作為自己日后從業的砝碼。
4.企業市場調查結果分析。以常熟地區主要是東南開發區以及周邊的日資企業(三菱電機自動化、東南相互電子、緯創資通、豐田物流)的人事主管為對象,主要采用問卷輔以問題采訪的形式調研,部分采訪則是通過日語從業人員的傳達完成。內容主要是日資企業對日語專業畢業生的知識結構和工作能力的要求以及相關建議。采訪內容:
①目前公司是否需要日語專業人員。
②日語從業人員的主要工作崗位或是負責范圍。
③對日語專業人員的相關標準,是否硬性規定證書獲得。
④應屆畢業生是否受歡迎,工作中更需要口譯還是筆譯。
⑤除了日語,還需具備哪些技能。
⑥用人單位對日語專業學習者有哪些要求和建議。
受訪用人單位回答總結如下:用人單位對日語的口語要求更高,但同時也補充了,崗位不同要求也會有一定不同(日語翻譯則側重于翻譯水平和寫作能力,不過大多數公司都是復合崗位,口語是基礎)。受訪用人單位表示,希望畢業生會商務電函基本回復,具備基礎的計算機操作技能(辦公軟件足以),具體的領域專業知識,畢業生不必太拘泥,企業會有后期培訓。對于能善于表達自己、有明確主張看法,并能及時處理事物的人,用人單位表示很樂于采用。受訪者認為從業的日語畢業生的欠缺之處是缺乏自信、不善表達自我主張。日語從業人員的從事的不單是日語,大部分為:采購員、會計或出納、秘書、業務擔當、總務、翻譯、市場銷售、財務秘書。另外,用人單位受訪者還表示,應屆畢業生受歡迎,有前途,是年輕血液。同時表明,對求職者的要求不是刻板不變的,證書不是硬性要求,主要看重你能否聽得懂說得出。有些水平是可以在日后鍛煉出來的,但并不代表不要求會,前提是你要會并能說出,水平是另一回事。
四、調查綜述
綜合上述的調查結果分析,日語專業課程安排與企業要求大致是相符的,也是更趨于實踐實訓,但日語專業學生欠缺的是將基礎學習扎實。根據調查得出,公司口語與商務日語會話這兩項是重點。對于復合型人才,根據調查數據可知,企業更傾向于具備金融和計算機或者其他專業的日語畢業生。而大多數人都只是在單一的語言文字上熟悉,其他知識面較欠缺。企業所需要的人才趨勢是綜合能力較強的復合型人才。根據畢業生的調查可知,金融與計算機等復合技能是有必要的。這是目前得出的有利于在校生的有用信息。在此基礎上,在剩余時間熟悉某一領域則更能適應用人單位擇人要求。要有所長也要有專長。以上就是此次調查研究的總結與匯報。希望能對日語專業在校生起到一定作用,為以后努力的方向提供一些幫助與啟發。
五、結語
本次研究調查為期十個月,課題小組第一次站在未畢業日語專業學生的角度去研究日語專業畢業生就業問題,從而找到讓自己適應就業需求的有效方法。整個研究過程從前期的資料收集以及匯總搜集畢業生的聯系方式、設計調查問卷、在網上公開問卷并收集,到后來的在招聘會現場進行市場調查,進行電話采訪、用人單位采訪、與畢業生交流,這每一步的進展都離不開小組成員的分工與合作。問卷的設計是小組成員集體智慧的精華,雖說可能并不能代表所有學生的心聲,但也應該能反映絕大多數學生的想法。在研究過程中,有些采訪問題也是主要依據研究方向而設置的,未能做到具體細微,但精華與有用信息已寫入報告。希望本次研究調查能對日語專業在校生起到一定建設性作用,為以后努力的方向提供一些幫助與啟發。最后,我們還要感謝李敏英老師的指導以及趙靜、王京鈺、閆飛老師為我們提供的幫助。
參考文獻:
[1]常熟理工學院日語專業本科生培養方案及培養計劃[Z].
[2]劉琦霞.淺談國際化和日資企業所需的專業人才[J].對外經貿實務,2009,(5).
[3]秦秋,程冷杰.復合型外語人才培養的研究與實踐[J].中國大學教學,2006,(9).
[4]黎娟.日語專業學生的就業前景[J].企業家天地,2009,(10).
日語學科專業畢業論文 篇4
進入21世紀以來,尤其是我國加入WTO組織以后,我國國家經濟與世界貿易的連接變得更加緊密,良好的投資環境為外企進入中國市場創設了良好的條件。近年來,進入我國貿易市場的日資企業逐漸增多,索尼、東芝、松下的入住,為大批日語畢業生提供了廣闊的就業空間。但是,由于近幾年市場環境的改變以及金融危機的影響,都使得我國大批量日語專業畢業生在去向選擇上出現了問題。調查統計,我國日語專業的畢業生數量逐年遞增,但就業率卻日漸降低,就業形勢相當嚴峻。為了擴展日語專業學生的就業市場,幫助學生找到方向,我們一定要分析我國未來的就業特征,并結合市場需要做好教學工作,為他們實現順利就業搭建廣闊的平臺。
一、日語專業畢業生面臨的主要問題
想要做好就業工作,實現日語專業畢業生順利就業,幫助他們找到就業去向,首先我們要明確了解目前日語專業畢業生面臨的主要問題,并結合實際予以改進。
第一,日語專業畢業生的綜合素質較低。現如今,國際市場競爭越來越激勵,僅僅掌握一門語言已經無法在社會上立足,日語專業畢業的學生不僅要有良好的日語交流能力,還要有過硬的文化功底,最好能夠熟識英語,兩種語言共同運用,才能實現平穩就業;第二,學生的實際操作能力有限。分析了解,現今很多日語專業畢業的學生只懂得書本上的知識,卻無法將其運用到實際中去,在工作中無法實現自身價值,能力水平有較大的限制;第三,畢業生去向較為單一。現如今,社會需要的是綜合能力過硬的復合型人才,日語專業畢業生不一定非要從事與自身專業相關的工作。很多畢業生的眼光較為狹窄,工作面不夠廣泛,就業去向過于單一,不利于畢業生就業率的提升。
二、如何做好日語專業畢業生的去向選擇
從上述內容中,我們已經清晰直觀地看到了我國日語專業畢業生面臨的主要就業問題,針對這種現象,我們就談談怎樣開展幫扶工作,提高就業率,幫助學生做好去向選擇。
(一)完善教學內容,加強校企合作
畢業生就業一直以來都是我國廣大人民群眾關注的'焦點,隨著社會各單位對用人要求的逐步提升,僅僅掌握日語知識的學生已經無法滿足社會要求。想要幫助畢業生做好去向選擇,實現順利就業,各教學單位一定要完善教學內容,在重視日語教學的基礎上緊抓學生的文化素質和能力水平,鍛煉學生的實踐能力。與此同時,各大院校還應該多了解市場需求,結合企業的用人要求開展授課,提升學生的綜合素質,從而做好就業工作。
(二)更新學生的就業觀,樹立多渠道就業意識
調查研究表明,我國日語專業畢業生的就業觀念相對單一,很多學生的擇業去向都是日資企業或外交翻譯,這樣一來就會造成擇業壓力,不利于學生實現全方位就業。針對這樣的現象,我們要加大宣傳力度,更新學生的就業去向選取觀念,幫助他們樹立多渠道就業思想,擴大就業范圍,并逐步完善他們的心理素質,樹立與社會和自身相符的就業觀念。
(三)加強幫扶工作
現如今,大學畢業生數量逐年遞增,畢業生的去向問題受到了黨和國家的廣泛關注。各大院校要結合學生的實際特點,健全完善畢業生就業庫,與相關企業建立良好的聯系,并完善幫扶工作,定期發布就業信息,給予相關的政策鼓勵,幫助學生實現多角度、全方位就業。
三、結束語
總而言之,在就業壓力逐年增大的大背景下,我國日語專業畢業生一定要做好就業計劃。在學習期間不斷完善自我,多了解社會用人單位的相關要求,開闊眼界,樹立多種就業觀,從而更好地實現就業,明確去向選擇。
【參考文獻】
[1]周榮.后金融危機時代日語專業畢業生的就業困境及對策[J].教育與職業,2010(21):79-80.
[2]錢宇超,李美子.關于高校日語專業學生就業問題的調查與思考[J].安徽電子信息職業技術學院學報,2011(02):45-48.
[3]卜憲華,尤淑惠,劉健群,張艷梅,張惠民.從IT專業的日語教學談復合型日語人才的培養[J].長春大學學報,2006(09):74-76.
日語學科專業畢業論文 篇5
量詞是用來表示人、事物或動作的數量單位的詞。漢語和日語中都沒有單復數的形態標記,量詞(日語中稱為助數詞)成為名詞數范疇的形態標記,量詞也是漢語和日語有別于其他印歐語言的重要特點。由于漢語和日語有著很深的淵源,兩者的量詞體系也是既具有共性又存在差異。日語在發展中離不開中國文化的影響,因此,量詞在很早以前就已經廣泛運用在日語當中,并且與漢語量詞一樣,也是日常生活中所不可缺少的。除此之外,日語的量詞中有很多是以單純漢字形態出現的,然而在表示事物數量的時候,兩者的表現形式與方法卻是大相徑庭的。母語是漢語的日語學習者在量詞學習過程中常會遇到量詞錯誤使用的情況,很大一部分的原因就是漢語造成的負遷移,當然,母語正遷移幫助學習的情況也是存在的。正確了解語言遷移現象,探索影響語言遷移的原因,才能更好地掌握量詞。
關于漢語和日語中量詞的對比研究已經有了比較豐碩的研究成果。日本學者山田孝雄在《日本文法論·1908》①一文中對量詞的用法進行了研究。其他的相關研究還有池上禎造的《助數詞考》、續三義的《漢日語數量表達比較研究》、翟東娜的《關于日語和漢語的形狀量詞》《漢語量詞“個”與日語量詞“つ”“個”的對比分析》、李慶祥的《日語助數詞論考》《日語量詞詳論》、杜玲莉的《漢語和日語的量詞對比》等。本文從語言遷移角度進行分析,從而希望能對日語學習者的'量詞學習起到一點幫助。
二、正遷移
語言遷移是指學習者在第二語言學習中,在使用第二語言時,借助自己母語的發音、詞義、結構規則或習慣來表達思考的一種現象,例如我們第一次接觸英語時常會用漢語拼音來進行標記記憶。如果母語的語言規則和第二語言是一致的,那么母語的規則遷移會對學習第二語言產生積極的影響,這被稱為正遷移。通過大致的分類,具有正遷移影響的量詞可以分為兩類:一類是早在以前就大量運用在日語中的純漢字形態的量詞;另一類則是從近代開始外來語大量流入后國際通用的量詞。這兩類詞的漢日用法是一致的,學習這類詞的時候母語對日語學習是起積極作用的。
(一)純漢字形態的量詞
1.秒(びょう):漢語中對應“秒”。表示時間、角度或經緯度的單位。
2.分(ふん、ぶん):漢語中對應“分”。表示時間、角度的單位。
3.時(じ):漢語中對應“時、點”。表示具體時間的單位。
4.泊(はく):在漢語中所對應的量詞為“宿、夜”。(1)指在旅行途中過夜的數目;(2)出租的錄像帶等在出租期間的時間。
5.日(にち、か、ひ):漢語對應“號、日”。(1)用來計量天數,漢語中對應“天”;(2)用來表述日期,并且有固定的讀法,比如:“1日(ついたち)”。
6.週(しゅう):漢語對應為“周”,表示7天或者周數。
7.月(がつ、げつ):表示月份時,讀音為「がつ」,漢語對應“月”;表示月份個數時,讀音為「げつ」,還有「か月」「箇月」的寫法。漢語對應“~個月”。
8.年(ねん):(1)公歷的年,漢語用法相同;(2)計量年齡或年級,漢語用法相同。
(二)國際通用量詞
1.ヤード、マイル:分別對應漢語量詞“碼”“英里”,日語和漢語中,含義和用法都是完全相同的。
2.リットル:漢日一致,漢語中對應“升”,是體積的計量單位。
3.ガロン:漢日一致,漢語中對應“加侖”,是汽油、石油的計量單位。
4.グラム、キログラム、トン:漢日一致,漢語中對應“克”“千克”“噸”,是重量的計量單位。
三、負遷移
語言學習者在學習第二語言的過程中,自身的母語對新語言學習的干擾是不可避免的。當母語和第二語言的相似度越高(如漢語和日語)時,母語的思維定勢對學習的干擾也就越強。在漢日量詞當中,部分漢語量詞的計量對象大于日語,另一部分則相反,正確區分兩者的區別,記住特殊量詞的用法就顯得格外重要。
(一)漢語的計量對象大于日語的
1.部(ぶ):漢語中可以用來計量書籍、音樂作品、汽車、電影等。日語中可以計量書籍。
2.門(門もん):在漢語中使用很廣的一個量詞,可以用于計量“大炮、技術、學問、功課、與家族有關的事”等。而在日語中只能作“大炮”的量詞。
(二)日語的計量對象大于漢語的
1.杯(はい):在漢語和日語中都是用來指容器的量詞。在漢語中,主要用于計量用杯盛裝的液體飲料,像“茶、酒、水”等;但是在日語中,無論是“杯”的意義還是它的使用范圍都要比漢語多和廣,包括漢語的“杯、碗、瓢、盤、桶、箱”等容器量詞,所以它的計量對象不僅是液體,也可以是食物(如面條),它還是用于計量烏賊的特別量詞。
2.羽(わ、ば、ぱ):在漢語中主要用來計量鴿子。其他動物多用“只”來表達。但在日語中,情況就完全不同了。“羽”這個量詞幾乎可以用來指一切鳥類動物及有翅膀的動物等。另外,兔子也可以使用“羽”來計量。
3.本(ほん):主要計量細長的物體。簡單列舉幾種用法:(1)計量外形細長的物體「ビール1本」(一瓶啤酒);(2)某一時期若干部作品「新作手品2本を披露」(表演了兩個新魔術);(3)指交通工具的運行數,特指電車「この駅からの始発列車は毎朝5本」(每天清晨這個車站有5班首發車);(4)計量廣告數「新聞の広告欄に2本の広告が入る」(報紙廣告欄里了2則廣告)。
四、影響語言遷移的因素
1.語言本身因素
首先,漢語和日語本身具有一定的共性,所以才有可能形成遷移;其次,這兩種語言之間具有差異性,在詞匯、語音、語法,語篇方面都存在著較大差異,這也是形成遷移的重要原因。基于語言本身這一特點,在學習第二語言的時候,我們需要掌握語言學習的共同規律,充分利用語言上的共性進行學習,同時區分差異,恰當地選擇母語進行輔助學習。在日語學習過程中,盡量減少漢語的使用,也能夠減弱負遷移的影響。
2.學習者個人因素
據研究,學習者對目標語的距離感直接影響目標語的學習。有的學習者喜歡將預先習得的知識應用到新的語言學習中去,而有的學習者則不會,也就是說個人的認識對于第二語言的學習有著重要的影響。因此,日語學習者在學習日語量詞的過程中,不能夠被固定的漢語量詞使用所束縛,盡量營造一種日語的會話環境,最大限度地實現用日語進行交流。積極主動參與到日語會話環境中去,準確記憶漢日差異,實際生活中多接觸日本人,更高效地學習日語。
五、結語
總而言之,同一個漢字形態的量詞,在漢語和日語中意義和用法相差甚遠的情況還是很多的。可以肯定的是,這種相同的“形態”,在某些使用情況下是有重合的,主要原因當然是漢語對日語影響的存續。只是因為經歷了漫長的歲月,不同的社會環境和文化背景使得兩種語言都有了新的發展,語言本身的含義和用法都在與時俱進。這些差異給母語為漢語的日語學習者帶去了最為直接的干擾,所以,我們要推翻“中國人學習日語應該比歐美人學習日語更加容易”這樣一種固定觀點。相反,在這種情況下,母語為漢語的學生在學習日語量詞的時候無形中遇到了更大的阻礙和難關,也就是所謂的“相似度越高的兩種語言,給學習者造成的困擾越多,受母語負遷移的影響越大”。因此,漢語為母語的日語學習者在日語量詞學習中,不能因為兩種語言本身相近而松懈。在記憶和學習的時候更加應該做到辨析清楚漢語量詞與日語量詞的異同點,防止學習后期由于知識積累而造成的混亂,要在不斷探索中找出合適的學習方法和策略。
注釋:
①《日本文法論·1908》是山田孝雄的代表作,其中在數詞的章節
里描述了有關助數詞的用法和品詞地位等。后均以此作為日語助數詞研究先河。
參考文獻:
[1]梁娟美.對漢源日語量詞認知研究的思考[J].湖北第二師范學院學報,2016,(11).
[2]青措卓瑪.語言遷移對學習日語的啟示[J].中國教育技術裝備,2011,(21).
[3]徐堅,楊曉鐘.談日語數量詞學習中的幾個難點[J].日語學習與研究,1995,(3).
[4]孫群.日漢語量詞的對比與翻譯[J].日語學習與研究,1984,(3).
[5]姚嵐.論母語在日語助數詞的正負遷移及解決策略[J].貴陽學院學報(社會科學版),2013,(2).
[6]陳俊,何朝丹,張積家,徐可.漢-日雙語者在日語短語理解中對日語量詞的通達[J].外語教學與研究,2013,(2).
[7]宗守云.認知范疇的原則共相與細節殊相——以漢語量詞“條”和日語量詞“本”的異同為例[J].當代修辭學,2011,(2).(姜潔旋 浙江寧波 寧波大學外國語學院 315211)
【日語學科專業畢業論文】相關文章:
日語專業的畢業論文12-09
日語經典語錄08-19
日語實習總結04-04
日語簡歷模板08-22
簡單生日語10-14
日語開題報告10-12
日語專業的簡歷04-01
日語實習報告06-10
日語散文朗讀03-02
初級日語自我介紹日語自我介紹初學11-16