1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 技術(shù)改變世界笑對語言關(guān)論文

        時(shí)間:2021-03-29 09:54:06 論文 我要投稿

        技術(shù)改變世界笑對語言關(guān)論文

          隨著科技和社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,全世界的互聯(lián)互通已經(jīng)成為不可阻擋的發(fā)展趨勢,首先便是正在不斷深化的跨語言信息聯(lián)通,我們正在以前所未有的速度從單語世界轉(zhuǎn)向多語世界。小到出國旅游翻譯或者技術(shù)資料翻譯,大到基于互聯(lián)網(wǎng)的在線電商、旅游、外貿(mào)活動、O2O、租車、金融等服務(wù)的國際化市場推廣,一個(gè)無法避免的痛點(diǎn)在于面臨多語種語言翻譯問題。

        技術(shù)改變世界笑對語言關(guān)論文

          機(jī)器翻譯vs人工翻譯

          具體而言,翻譯行業(yè)主要有傳統(tǒng)翻譯、機(jī)器翻譯、在線人工翻譯等眾多模式。傳統(tǒng)翻譯在翻譯行業(yè)的普遍問題就是關(guān)于速度、成本、便利性的問題,也就是人性化體驗(yàn),其固有的傳統(tǒng)機(jī)制已無法適應(yīng)當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代潮流。而網(wǎng)民使用率和接受度最高的在線機(jī)器翻譯,其翻譯質(zhì)量也飽受詬病,相信用過百度、Google、有道等在線翻譯的朋友都能體會到,“請?jiān)谝幻拙外等候”的英文翻譯為“Please wait outside a noodle”、“平時(shí)禁止入內(nèi)”翻譯成“No entry on peacetime”,翻譯質(zhì)量如何,懂點(diǎn)語言知識的人一眼就能識出破綻,因而,質(zhì)量問題永遠(yuǎn)是在線機(jī)器翻譯的“硬傷”。

          不過雖然翻譯中存在一些錯(cuò)誤,但這些錯(cuò)誤卻是在線產(chǎn)品不斷改進(jìn)的關(guān)鍵所在。由于機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)能夠自動檢測結(jié)果,并作出相應(yīng)的調(diào)整,使得這類服務(wù)可以隨著使用量的加大不斷改進(jìn)。事實(shí)上,在線拼寫檢查功能正是通過這種方式才變成令人依賴的功能。

          機(jī)器翻譯是怎么實(shí)現(xiàn)的.

          機(jī)器翻譯的研究是建立在語言學(xué)、數(shù)學(xué)和計(jì)算機(jī)科學(xué)這3門學(xué)科的基礎(chǔ)之上的。語言學(xué)家提供適合于計(jì)算機(jī)進(jìn)行加工的詞典和語法規(guī)則,數(shù)學(xué)家把語言學(xué)家提供的材料形式化和代碼化,計(jì)算機(jī)科學(xué)家給機(jī)器翻譯提供軟件手段和硬件設(shè)備,并進(jìn)行程序設(shè)計(jì)。缺少上述任何一方面,機(jī)器翻譯就不能實(shí)現(xiàn),機(jī)器翻譯效果的好壞,也完全取決于這三個(gè)方面的共同努力。

          機(jī)譯系統(tǒng)可劃分為基于規(guī)則(Rule-Based )和基于語料庫(Corpus-Based)兩大類。前者由詞典和規(guī)則庫構(gòu)成知識源;后者由經(jīng)過劃分并具有標(biāo)注的語料庫構(gòu)成知識源,既不需要詞典也不需要規(guī)則,以統(tǒng)計(jì)規(guī)律為主;谝(guī)則的機(jī)譯系統(tǒng)由詞典和語法規(guī)則庫構(gòu)成翻譯知識庫,而基于語料庫的機(jī)譯系統(tǒng)是以語料的應(yīng)用為核心,由經(jīng)過劃分并具有標(biāo)注的語料庫構(gòu)成知識庫,基于語料庫的方法還可以分為基于統(tǒng)計(jì)(Statistics-based)的方法和基于實(shí)例(Example-based)的方法。

          Google 的在線翻譯已為人熟知,其背后的技術(shù)即為基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯方法,基本運(yùn)行原理是通過搜索大量的雙語網(wǎng)頁內(nèi)容,將其作為語料庫,然后由計(jì)算機(jī)自動選取最為常見的詞與詞的對應(yīng)關(guān)系,最后給出翻譯結(jié)果;诮y(tǒng)計(jì)的方法不需要依賴大量知識,直接靠統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)行歧義消解處理和譯文選擇,避開了語言理解的諸多難題。

          機(jī)器翻譯的貼心服務(wù)

          實(shí)時(shí)語音翻譯

          微軟旗下的語音通話服務(wù)Skype推出了英語與西班牙語之間的同聲傳譯服務(wù),而谷歌翻譯現(xiàn)在可以為90種語言提供筆譯,而且能夠聽譯多種熱門語言。在最新的版本中,這款應(yīng)用還能自動識別某人說的是否一種熱門語言,并自動將其轉(zhuǎn)換成文本。只要攜帶安裝該APP的手機(jī),就可以在不同語言間進(jìn)行自由交流,這種工具特別適合于普通大眾出國旅游之用,真正實(shí)現(xiàn)“一機(jī)在手,走遍全球”。

          微軟在2014年5月的Code Conference上也演示了Skype實(shí)時(shí)翻譯技術(shù),微軟副總裁帕爾通過Skype利用實(shí)時(shí)翻譯技術(shù)與微軟的另一位員工進(jìn)行了對話,前者使用英語,后者使用德語,演示內(nèi)容顯示,Skype順利完成了兩者對話時(shí)的實(shí)時(shí)翻譯。

          翻譯平臺與其他平臺結(jié)合

          文言文也可以翻譯了

          當(dāng)然,除了在不同語種之間的翻譯之外,你有沒有想過白話文和文言文之間的互翻呢?百度翻譯就提供了相關(guān)的功能,百度翻譯團(tuán)隊(duì)的相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,這個(gè)定位的初衷就是從兩個(gè)方面考慮――學(xué)習(xí)和娛樂。

          翻譯團(tuán)隊(duì)收集了大量文筆優(yōu)美的古文進(jìn)行機(jī)器訓(xùn)練學(xué)習(xí),完成韻律模型。整個(gè)翻譯原理就是結(jié)合收集的海量數(shù)據(jù)和機(jī)器翻譯模型,在保證翻譯結(jié)果基本正確的情況下,綜合考慮古詩文的韻律、樂感、平仄聲交錯(cuò)等規(guī)則,得出最后的翻譯結(jié)果。團(tuán)隊(duì)還專門招聘了古代漢語文學(xué)專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行質(zhì)量評估,對翻譯提供建議和意見,幫助機(jī)器翻譯優(yōu)化。

          觸手可及的翻譯應(yīng)用

          雖然翻譯技術(shù)顯得那么復(fù)雜和高大上,但是對于普通用戶來說,常見的翻譯不論是巨頭如Google翻譯、百度翻譯、有道翻譯、必應(yīng)翻譯,或是一些小而美的翻譯應(yīng)用,都足以滿足需求了。

          雖然機(jī)器翻譯還無法達(dá)到人工翻譯的準(zhǔn)確性,也有大量的俚語俗語無法準(zhǔn)確翻譯,但是機(jī)器翻譯以其快捷、便利以及強(qiáng)大的學(xué)習(xí)能力正變得越來越好,越來越實(shí)用。我們有充分的理由相信,在單語世界到多語世界的發(fā)展潮流中,機(jī)器翻譯技術(shù)正在改變?nèi)藗兊墓ぷ骱蜕罘绞剑涣硕嗑,機(jī)器翻譯就會融入大家的日常生活中,成為生活不可缺少的一部分。

        【技術(shù)改變世界笑對語言關(guān)論文】相關(guān)文章:

        改變自己,改變世界-初一-議論文01-08

        初中議論文:笑對苦難04-13

        2017議論文論據(jù):笑對失敗03-19

        中考素材議論文論據(jù):笑對失敗07-28

        【熱】笑對煩惱作文03-06

        【推薦】笑對煩惱作文03-06

        笑對煩惱作文【熱門】03-06

        笑對煩惱作文【熱】03-06

        笑對煩惱作文【精】03-06

        笑對苦難作文3篇07-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>