《傲慢與偏見》中偏見形成的語用學(xué)分析論文
摘要:簡·奧斯丁是十九世紀初期最受歡迎的現(xiàn)實主義小說家之一,《傲慢與偏見》是其代表作。該文嘗試從合作原則和禮貌原則的角度來剖析《傲慢與偏見》中的會話含義的形成以探討小說中偏見的形成。
關(guān)鍵詞:《傲慢與偏見》;合作原則;禮貌原則
合作原則是由美國哲學(xué)家格萊斯(1975)提出的。合作原則指的是,會話的參與者在交談過程中所說的每一句話,都應(yīng)當(dāng)和本次交談的目標或方向相一致:因此我們認為參與交談的雙方都是合作的,都遵守某些合作性的原則以求交談得以繼續(xù)。然而,人們在實際言語交際中,并非總是遵守著“合作原則”,總是會不斷地出現(xiàn)說話者由于各種需要而故意違反合作原則的情況。
英國女作家簡·奧斯丁是19世紀英國文學(xué)領(lǐng)域最受歡迎的作家之一。她的作品主要關(guān)注鄉(xiāng)紳家庭中女性的婚姻和生活,借助喜劇性的場面來表現(xiàn)人們的愚蠢和自私,嘲諷人性中勢利和盲目自信等可鄙可笑的弱點。《傲慢與偏見》是她小說中最受歡迎的一部,小說描繪了一幅18世紀末19世紀初時,英國鄉(xiāng)鎮(zhèn)的一幅保守閉塞的生活狀態(tài)和世態(tài)人情的畫卷。小說的女主人公伊麗莎白出身于小地主家庭,卻拒絕了富豪子弟達西的求婚,主要原因是由于她對達西的偏見,而偏見則是由達西的傲慢引起的。整個故事以伊麗莎白對達西的偏見發(fā)展為主線,經(jīng)歷了偏見的開始、偏見的加深、偏見最終形成和偏見的消除這四個階段。
在這部小說中,富有戲劇張力的會話描寫生動地再現(xiàn)了人物的性格和情感沖突,每個角色都分別有自己不同的說話風(fēng)格用以反映各自不同的個性。奧斯丁通過巧妙安排句法結(jié)構(gòu),精心推敲詞匯以及真實生動的對話,把凡人小事勾勒的津津有味,達到幽默諷刺、令人回味無窮的藝術(shù)境界(侯維珊,1999)。
小說中,伊麗莎白對達西的偏見之所以得以發(fā)展和形成,主要是由于言語交際內(nèi)容的會話含義和字面意義經(jīng)常不同,這就為我們嘗試從語用學(xué)角度來研究這部小說提供了可能性。
長久以來,對于《傲慢與偏見》的評論和研究不勝枚舉。該文嘗試從合作原則和禮貌原則的角度來剖析《傲慢與偏見》中的會話含義的形成以探討小說中偏見的形成,分析作者如何通過會話含義來促進偏見的形成,進而推進情節(jié)的發(fā)展。
1 語用學(xué)的相關(guān)理論
會話含義理論是由美國哲學(xué)家格萊斯(1967)提出的。他認為“在所有的言語交際活動中為了達到特定目標,說話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都應(yīng)遵守的原則。”他把這一原則稱為“合作原則(Cooperative Principle)”,簡稱CP。
格萊斯把“合作原則”劃分為四個準則:數(shù)量準則、質(zhì)量準則、關(guān)聯(lián)準則、方式準則。合作原則是指談話雙方為了保證交談得以順利進行而必須一起遵守的一些基本準則。但是在現(xiàn)實中,會話的參與者常常處于某些目的而違反這些準則。如果說話人違反了合作原則中的某條準則,且他認為聽話人有理解上述話語的能力,我們應(yīng)將其視為是在另一種意義上遵守了合作原則。說話人以違反準則為代價,目的是為了要表達格萊斯所說的“會話含義”,也就是超越字面意義的隱含意義。布朗和列文森(1978)提出了面子理論并列出了15種非公開性的禮貌語用策略。作為合作原則的補充,利奇在1983年提出了禮貌原則(Politeness Principle)。禮貌原則很好地解釋了人們?yōu)槭裁从袝r候愿意遵守“合作原則”及其包含的四條準則,開門見山地說話;而有時候人們卻故意要違反“合作原則”的某個準則來產(chǎn)生“會話含義”,旁敲側(cè)擊地說話。他的禮貌原則共包含有六條準則,分別是策略準則、慷慨準則、稱贊準則、謙虛準則、一致準則和同情準則。
2 偏見的逐步發(fā)展與消除
2.1 偏見的開始1)“I certainly shall not. You know how I detest it, unless Iam particularly acquainted with my partner. At such an assemblyas this, it would be insupportable. Your sisters are engaged, andthere is not another woman in the room whom it would not be a pun ishment to me to stand up with.”
…“Which do you mean?”and turning round, he looked for a mo ment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own andcoldly said,“She is tolerable; but not handsome enough to temptme; and I am in no humour at present to give consequence to youngladies who are slighted by other men.”
(Austen, 2004: 9)以上這段對話開始時,彬格利正在邀請達西加入他們,而達西以“在這樣的舞會上跳舞,簡直是活受罪”為借口拒絕了彬格利的邀請。這里達西以夸張的語氣,違反了合作原則中的質(zhì)量準則和禮貌原則中的謙遜準則,目的是為了表達他在這樣的情況下有多么不愿意跳舞。
接著,達西指出彬格利的舞伴是“舞場上唯一的一位漂亮姑娘”,再次違反了質(zhì)量準則,目的是為了表達他的不悅。正在彬格利打算把“坐在達西身后的那位可愛美女”介紹給達西做舞伴時,達西反問彬格利“你指的是哪一位?”又違反了合作原則中的質(zhì)量準則。顯然達西深知彬格利話中所指為伊麗莎白,他這樣明知故問,目的是為了展示自己的高格調(diào)和與眾不同,達西認為鄉(xiāng)下的姑娘缺乏教養(yǎng),對她們?nèi)狈εd趣。而接著的.“那些受到別人冷眼看待的小姐”則是帶有諷刺意味,再次違反了合作原則中的質(zhì)量準則。這句譏諷的言辭直接威脅了伊麗莎白的正面面子,違反了禮貌原則中的贊譽準則,目的是為了表達他對伊麗莎白的不屑。
彬格利和達西的交談層層推進,不巧都被女主人公伊麗莎白看在眼里,而伊麗莎白也據(jù)此推斷達西是一個傲慢的人。
2)“My dear Miss Elizabeth, why are you not dancing? Mr.Darcy, allow me to introduce this young lady to you. You cannot re fuse to dance, I am sure, when so much beauty stands before you!”Taking her hand he gave it to Mr.Darcy who, although very sur prised, was quite willing to take it. But Elizabeth instantly drewback and said firmly to Sir William,“Indeed, Sir, I have not the least intention of dancing. -- I en treat you not to suppose that I moved this way in order to beg for apartner.”
(Austen, 2004: 21)這段對話發(fā)生在威廉·盧卡斯爵士希望將伊麗莎白介紹給達西做舞伴的時候。而伊麗莎白回答“我一點兒都不想跳舞,請別以為我到這兒是來找舞伴的”則是發(fā)布了虛假的信息。
因為伊麗莎白此番的確是為跳舞而來,她這樣回答顯然是違反了質(zhì)量準則,目的是為了在一定程度上減少對達西正面面子的傷害,違反了質(zhì)量原則而遵守了禮貌原則中的慷慨準則。
從這段對話可以看出,伊麗莎白雖不太喜歡達西的傲慢,但她的教養(yǎng)還是使她在言語中盡量減少利己的信息,讓對方從掩護行為和話語信息中獲得有益的信息。伊麗莎白對于達西的委婉拒絕表明偏見此時已經(jīng)在伊麗莎白心里開始發(fā)芽生長了。
2.2 偏見的加深
3)The perpetual commendations of the lady either on hishand-writing, or on the evenness of his lines, or on the length ofhis letter, with the perfect unconcern with which her praises werereceived, formed a curious dialogue, and was exactly in unison withher opinion of each.…
“Thank you—but I always mend my own.”
“How can you contrive to write so even?”He was silent.
(Austen, 2004: 38)
在以上這段對話中,參與交談的彬格利小姐和達西先生雙方都違反了數(shù)量準則。
彬格利小姐所言“達西小姐收到了這樣的一封信,將會怎樣高興啊!”是完全憑空臆想,缺乏證據(jù)。她類似“修筆真是我的拿手好戲”等諸多話語中信息量大大超過了所需要的信息,并且常?浯笃湓~,不斷地在說恭維達西先生的話;而達西先生常常閉口不言,或是沒有提供所需要的信息,或是提供的信息遠小于所需的信息。達西的“你這話可說得不對。我寫得相當(dāng)慢”則是違反了禮貌原則中的一致準則。
前者過分遵守合作原則和禮貌原則,而后者多次違反合作原則和禮貌原則。這樣強烈的反差“形成了一段奇妙的對白”,表現(xiàn)出彬格利小姐繼續(xù)對話的強烈意愿,而后者正好相反。這種情形讓女主人公伊麗莎白不免推斷“的確沒有把他們倆看錯”:彬格利小姐十分勢利,而達西先生十分傲慢。
4)“But what,”said she after a pause“can have been his mo tive?—what can have induced him to behave so cruelly?”“A thorough, determined dislike of me—a dislike which Icannot but attribute in some measure to jealousy. Had the late Mr.
Darcy liked me less, his son might have borne with me better; buthis father’s uncommon attachment to me, irritated him I believevery early in life. He had not a temper to bear the sort of competi tion in which we stood—the sort of preference which was oftengiven me.”
“I had not thought Mr. Darcy so bad as this—though I havenever liked him, I had not thought so very ill of him—I had sup posed him to be despising his fellow-creatures in general, but didnot suspect him of descending to such malicious revenge, such in justice, such inhumanity as this!”(Austen, 2004: 65)這段對話發(fā)生在伊麗莎白和韋翰之間。韋翰所說的一系列事件很明顯他捏造的謊言,既違反了合作原則中的質(zhì)量準則,又違反了禮貌原則中的贊譽準則和謙遜準則。為了最大程度減少對自己正面面子的傷害,韋翰編造了一個關(guān)于達西先生的謊言,使得伊麗莎白對于達西的偏見加深了。
2.3 偏見的最終形成
5)“And remember that I have not much reason for supposingit to be Bingley ... and from knowing them to have been togetherthe whole of last summer.”
“Did Mr. Darcy give you his reasons for this interference?”“I understood that there were some very strong objectionsagainst the lady.”
(Austen, 2004: 147)這段對話發(fā)生在費茨威廉和女主人公伊麗莎白之間。費茨威廉所說的“請你記住,我并沒有足夠的理由猜想他所說的那個人就是彬格萊”說明他提供的信息并沒有足夠的證據(jù),違反了質(zhì)量準則。而實際上,他所聽說的“那位小姐有些條件太不夠格”是完全不符合事實的。費茨威廉說這番話的語用目的是為了證明達西先生是一個關(guān)心朋友的人,總是能給彬格利先生出主意。但是在伊麗莎白的眼里,達西僅憑主觀臆斷就認為她姐姐不適合彬格萊是不合理的,完全是多管閑事。她認為達西無權(quán)做主彬格萊的婚姻。
在得知達西就是拆散她姐姐和彬格萊先生大好姻緣的罪魁禍首后,伊麗莎白“心里氣透了”。這番話成為了達西先生無可救藥的傲慢的進一步佐證,偏見最終形成了。
2.4 偏見的消除
6)“I must now mention a circumstance which I would wish toforget myself ... . My sister, who is more than ten years my junior ...
and after stating her imprudence, I am happy to add, that I owedthe knowledge of it to herself…Mr. Wickham’s chief object was un questionably my sister’s fortune, which is thirty thousand pounds;
but I cannot help supposing that the hope of revenging himself onme was a strong inducement. His revenge would have been com plete indeed.”這段話是從達西寫給伊麗莎白的信中摘出來的。在達西寫這封信的一天前,伊麗莎白拒絕了達西的求婚,這使得達西反省了自己的行為后打算向伊麗莎白解釋,希望可以消除之前的誤會和偏見。在這段語篇中,達西遵守了合作原則,并以損害自己的正面面子為代價遵守了禮貌原則中的謙遜準則、一致準則和同情準則,最終釋清了誤會,二人言歸于好。
3 結(jié)論
眾所周知,從一方面來說《傲慢與偏見》中的會話案例堪稱經(jīng)典,而另一方面來說偏見的發(fā)展是整個故事發(fā)展的核心。因此用語用學(xué)的方法研究《傲慢與偏見》中的會話含義以探討偏見的形成能夠?qū)斫庑≌f有極大益處,不僅可以更深刻的了解人物談話的會話含義,詮釋人物的性格特征,也能更好地欣賞奧斯丁的語言藝術(shù),從而加深對小說主題的理解。
【《傲慢與偏見》中偏見形成的語用學(xué)分析論文】相關(guān)文章:
論語用學(xué)和修辭學(xué)的關(guān)系12-06
《觸龍說趙太后》語用分析(教師中心稿)12-07
在改革中形成新型師生關(guān)系12-07
語文閱讀教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生語用能力的探索12-06
盲童的自我中心性格的形成與矯正(教學(xué)論文)12-06
《藥》中幾個意象的分析12-06
體育教學(xué)計劃學(xué)情分析12-09