《容齋隨筆·卷二·田千秋郅惲》原文閱讀及翻譯
【原文】
漢武帝殺戾太子,田千秋訟太子冤曰:“子弄父兵當(dāng)何罪?”帝大感悟曰:“父子之間,人所難言也。公獨(dú)明其不然,公當(dāng)遂為吾輔佐!彼彀轂樨┫唷9馕鋸U郭后,郅惲言曰:“夫婦之好,父不能得之于子,況臣能得之于君乎?是臣所不敢言。雖然,愿陛下念其可否之計(jì),無令天下有議社稷而已。帝曰:“惲善恕已量主!彼煲怨蠟橹猩酵跆,卒以壽終。此二人者,可謂善處人骨肉之間,諫不費(fèi)詞,婉而能入者矣。
【譯文】
漢武帝殺了戾太子,田千秋為太子訴冤,說:“兒子玩弄父親的兵器,應(yīng)判什么罪?”武帝深受感動(dòng),知道錯(cuò)了,說:“父子之間的`事情,是外人所難說的,你獨(dú)敢闡明太子不反,應(yīng)該當(dāng)我的輔佐!彼烊嗡麨樨┫。漢光武準(zhǔn)備廢掉郭皇后,郅惲進(jìn)諫說:“夫妻之間的和諧關(guān)系,父親無法從兒子那里得到,何況臣子能夠從君主那里得到嗎?這一點(diǎn)是臣所不敢提及的。即使這樣,但愿陛下考慮考慮,這種做法是否可行,不要讓天下的人議論祖宗社稷罷了。”漢武帝說:“郅惲善于怒己量主。”于是讓郭氏作中山王的太后,壽終正寢。這兩個(gè)人,可以說善于處理人們?nèi)夤侵g的事情,進(jìn)諫之言,簡明扼要,婉轉(zhuǎn)入耳,皇上容易采納。
【《容齋隨筆·卷二·田千秋郅惲》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
容齋隨筆卷八陶淵明原文閱讀及翻譯12-26
容齋隨筆·卷七·虞世南的原文及翻譯06-13
容齋隨筆·卷十·日飲亡何的原文及翻譯06-13
《容齋隨筆,卷二.漢采眾議》原文及翻譯06-13
《容齋隨筆·卷九·漢官名》原文及翻譯06-14
容齋隨筆·卷九·帶職致仕的原文及翻譯06-13
容齋隨筆·卷九·楚懷王的原文及翻譯06-13
容齋隨筆·卷八·東晉將相的原文及翻譯06-13
容齋隨筆·卷七·檀弓誤字的原文及翻譯06-13