1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《元史歐陽(yáng)玄傳》原文及翻譯

        發(fā)布時(shí)間:2016-11-5 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

            歐陽(yáng)玄,字原功。母李氏,親授《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》《小學(xué)》諸書(shū),八歲能成誦,始從鄉(xiāng)先生張貫之學(xué),日記數(shù)千言,即知屬文。十歲,有黃冠師注目視玄,謂貫之曰:“是兒神氣凝遠(yuǎn),目光射人,異日當(dāng)以文章冠世,廊廟之器也!毖杂櫠,亟追與語(yǔ),已失所之。部使者行縣,玄以諸生見(jiàn),命賦梅花詩(shī),立成十首,晚歸,增至百首,見(jiàn)者駭異之。年十四,益從宋故老習(xí)為詞章,下筆輒成章,每試庠序,輒占高等。弱冠,下帷數(shù)年,人莫見(jiàn)其面。經(jīng)史百家,靡不研究。  

            延祐元年,詔設(shè)科取士,玄以《尚書(shū)》與貢。明年,賜進(jìn)士出身,授岳州路平江州同知。調(diào)太平路蕪湖縣尹。縣多疑獄,久不決,玄察其情,皆為平翻。豪右不法,虐其驅(qū)奴,玄斷之從良。貢賦征發(fā)及時(shí),民樂(lè)趨事,教化大行,飛蝗獨(dú)不入境。改武岡縣尹?h控制溪洞,蠻獠雜居,撫字稍乖,輒弄兵犯順。玄至逾月,赤水、太清兩洞聚眾相攻殺,官曹相顧失色,計(jì)無(wú)從出。玄即日單騎從二人,徑抵地諭之。至則死傷滿道,戰(zhàn)斗未已。獠人熟玄名,棄兵仗,羅拜馬首曰:“我曹非不畏法,緣訴某事于縣,縣官不為直,反以徭役橫斂培克之,情有弗堪,乃發(fā)憤就死耳。不意煩我清廉官自來(lái)!毙饕缘湼#瑲w為理其訟,獠人遂安。 

            召為國(guó)子博士,升國(guó)子監(jiān)丞。致和元年,遷翰林待制,兼國(guó)史院編修官。時(shí)當(dāng)兵興,玄領(lǐng)印攝院事,日直內(nèi)廷,參決機(jī)務(wù),凡遠(yuǎn)近調(diào)發(fā),制詔書(shū)檄。更張朝政,事有不便者,集議廷中,玄極言無(wú)隱。科日之復(fù),沮者尤眾,玄尤力爭(zhēng)之。詔修遼、金、宋三史,召為總載官,發(fā)凡舉例,俾論撰者有所據(jù)依。史官中有悻悻露才、論議不公者,玄不以口舌爭(zhēng),俟其呈稿,援筆竄定之,統(tǒng)系自正。至于論、贊、表、奏,皆玄屬筆。五年,帝以玄歷仕累朝,且有修三史功,諭旨丞相,超授爵秩,遂擬拜翰林學(xué)士承旨。 

            十七年春,乞致仕,以中原道梗,欲由蜀還鄉(xiāng),帝復(fù)不允。時(shí)將大赦天下,宣赴內(nèi)府。玄久病,不能步履,丞相傳旨,肩輿至延春閣下,實(shí)異數(shù)也。是歲十二戊戌,座于崇教里之寓舍,年八十五。帝賜賻甚厚,追封楚公,謚曰文。   (選自《元史歐陽(yáng)玄傳》,有刪節(jié)) 

        翻譯:

            歐陽(yáng)玄,字原功。他的母親李氏親自教他《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》《小學(xué)》等書(shū),八歲能背誦,開(kāi)始跟隨同鄉(xiāng)的老師張貫之學(xué)習(xí),一天能記幾千字,就懂得寫(xiě)文章。十歲時(shí),有一道士凝視歐陽(yáng)玄,對(duì)張貫之說(shuō):“這個(gè)孩子神氣凝遠(yuǎn),目光逼人,以后會(huì)憑借文章成為天下第一,是國(guó)家的棟梁之材!闭f(shuō)完就離開(kāi)了,(貫之)急忙追趕想與他講話,已不知他的去向。部使者巡查各縣,歐陽(yáng)玄以學(xué)生的身份拜見(jiàn)使者,部使者讓他作梅花詩(shī),他立刻作成十首,晚上回去時(shí),增加到上百首,看見(jiàn)的人對(duì)此都很驚訝。十四歲時(shí),進(jìn)一步跟隨宋朝遺老學(xué)習(xí)作詞章,下筆就能寫(xiě)成文章,每次參加鄉(xiāng)學(xué)考試總是位居前列。二十歲時(shí),閉門讀書(shū)幾年,沒(méi)有人見(jiàn)到過(guò)他,經(jīng)史百家,沒(méi)有不研究的。 

            延祐元年,(仁宗)下詔設(shè)科目選取人才,歐陽(yáng)玄憑借《尚書(shū)》參加貢試。第二年,賜予他進(jìn)士出身,授予岳州路平江州同知之職。調(diào)任太平路蕪湖縣尹?h中多疑難官司,長(zhǎng)期不能判決,歐陽(yáng)玄察明了案情,都公正地進(jìn)行了判決。豪門大族不遵守法律,虐待他們的家奴,歐陽(yáng)玄判決這些家奴恢復(fù)自由。征調(diào)賦稅及時(shí),百姓樂(lè)意去做自己的工作,政教風(fēng)化非常盛行,蝗蟲(chóng)唯獨(dú)不入此縣境界。他改任武岡縣尹。武岡縣控制著溪洞,此處少數(shù)民族雜居,撫育愛(ài)護(hù)稍有違背(他們的心意),他們就拿起武器造反。歐陽(yáng)玄到任一個(gè)月后,赤水、太清兩洞聚集眾人相互攻殺,官吏們互相對(duì)視,臉色大變,想不出解決的辦法。歐陽(yáng)玄當(dāng)天騎馬帶領(lǐng)兩人直接到達(dá)獠人爭(zhēng)斗的地方勸導(dǎo)他們。到達(dá)的時(shí)候死傷者滿道,戰(zhàn)斗還沒(méi)有停止。獠人熟知?dú)W陽(yáng)玄的名望扔掉兵器,排著隊(duì)拜倒在馬前,說(shuō):“我們不是不懼怕法律,因?yàn)橄蚩h衙投訴事情,縣官判決不公正,反而用徭役橫征暴斂搜刮我們,感情上無(wú)法忍受,就決心拼死一搏。沒(méi)想到麻煩我們的清廉長(zhǎng)官親自前來(lái)!睔W陽(yáng)玄用禍福的道理開(kāi)導(dǎo)他們,回去為他們審理官司,獠人于是安定下來(lái)。 

            (朝廷)征召歐陽(yáng)玄作國(guó)子博士,升任國(guó)子監(jiān)丞。致和元年,改任翰林待制,兼任國(guó)史院編修官。當(dāng)時(shí)正值戰(zhàn)亂,歐陽(yáng)玄領(lǐng)印代理國(guó)史院事務(wù),每天在內(nèi)廷值班,參與決策機(jī)要事務(wù),凡是遠(yuǎn)近的調(diào)撥發(fā)運(yùn),(都由他)起草詔令、檄文。改革朝政,遇有不順利的事情,在朝廷集中商議,歐陽(yáng)玄暢所欲言,沒(méi)有隱諱。事務(wù)繁瑣,阻撓者非常多,他仍然竭力爭(zhēng)取。(朝廷)下詔修編遼、金、宋三史,召歐陽(yáng)玄為總裁官,揭示要旨,列舉事例,使撰述者有所依據(jù)。史官中有因不忿表露才華、議論不公正的人,歐陽(yáng)玄不用口舌與他們爭(zhēng)論,待他們交上稿件,用筆修改審定,都算是他們自己改正的。至于論、贊、表、奏,都由歐陽(yáng)玄執(zhí)筆。五年,皇帝因歐陽(yáng)玄在幾朝做官,并且有編修三史的功勞,命令丞相破格授予他爵位和俸祿,于是準(zhǔn)備授予他為翰林學(xué)士承旨。 

            十七年春,請(qǐng)求辭官,由于中原道路阻塞,打算經(jīng)四川回鄉(xiāng),順帝又不答應(yīng)。當(dāng)時(shí)將要大赦天下,宣他到內(nèi)府。歐陽(yáng)玄長(zhǎng)期臥病,不能行走,丞相傳旨,讓他乘轎子到延春閣下,這實(shí)在是不同于常例。這年十二月戊戌日(二十九日),在崇教里的寓所去世,時(shí)年八十五歲。順帝賞賜辦理喪事的財(cái)物很豐厚,追封他為楚國(guó)公,贈(zèng)謚號(hào)為文。

        [《元史歐陽(yáng)玄傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:

        1.元史王都中傳原文及翻譯

        2.張溥傳原文翻譯

        3.明史熊概傳原文及翻譯

        4.祖瑩傳原文和翻譯

        5.《林興祖?zhèn)鳌吩募胺g

        6.《張衡傳》原文及翻譯

        7.《史記·陳豨傳》原文及翻譯

        8.《史記·汲黯傳》原文及翻譯

        9.《史記·郅都者傳》原文及翻譯

        10.來(lái)護(hù)兒傳原文及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>