1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 韓元吉《紅梅》詩歌翻譯 (作品賞析)

        發(fā)布時(shí)間:2016-1-11 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

        韓元吉《紅梅》

        不隨群艷競年芳,獨(dú)自施朱對雪霜。

        越女漫夸天下白,壽陽還作醉時(shí)妝。

        半依修竹余真態(tài),錯認(rèn)夭桃有暗香。

        月底瑤臺清夢到,霓裳新?lián)Q舞衣長。

        詩歌譯文:

        不跟隨其她花朵競相開放,獨(dú)自施著朱粉在霜雪中開花

        越女空自夸獎自己天下最白,卻不曉得壽陽公主醉時(shí)的梅花妝還在

        半依靠著修竹顯露真實(shí)的姿態(tài),被人誤認(rèn)作桃花散發(fā)暗香

        月下神女入夢來,新?lián)Q了霓裳曲,舞衣飄然...

        本詩譯者:瑞安十中 尹瑞文

        [韓元吉《紅梅》詩歌翻譯 (作品賞析)]相關(guān)文章:

        1.紅梅公園導(dǎo)游詞

        2.去紅梅公園的日記

        3.紅梅公園導(dǎo)游詞400字

        4.早開的紅梅歇后語

        5.美文加作品賞析

        6.《賣油翁》原文翻譯及作品賞析

        7.常州紅梅公園導(dǎo)游詞范本

        8.早開的紅梅歇后語下一句

        9.常州紅梅公園導(dǎo)游詞范文

        10.形容雪中紅梅的詩句

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>