云獅
原帖地址:https://bbs.ruiwen.com/thread-35734-1-1.html
第五小節(jié):
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
教材:“游子象一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁!
教材里把白云說成是游子是沒有道理的,有的詩(shī)里是游子并不代表這首詩(shī)里就一定是游子,顯然是脫離了原詩(shī)的語言環(huán)境。下一句為什么“青楓浦上不勝愁”就一定會(huì)是思婦呢?網(wǎng)上查一查不難了解到:青楓浦是地名,在湖南,那時(shí)還是一偏遠(yuǎn)的流放地,把罪犯流放到那里去的地方,有時(shí)也把被排斥的或有錯(cuò)官員貶到那里去。為什么在樣一個(gè)地方的就一定會(huì)是思婦呢?這只能說明詩(shī)人是不得志的,他呆的那個(gè)地方至少不是一個(gè)令他滿意的外鄉(xiāng)。
這一小節(jié)只有兩句,很重要,承上啟下。 是說,最后詩(shī)人又問到了白云,白云也許答不上不好意思了吧,它悠悠然地遠(yuǎn)去了;于是,也是一個(gè)外鄉(xiāng)游子的我呀,說不盡的鄉(xiāng)思,離愁與對(duì)所愛之人思念,不由得一股腦兒統(tǒng)統(tǒng)地涌上了心頭!
第一段到此結(jié)束,下一段都是寫的這三種愁,也即:“不勝愁”,當(dāng)然,還有一段凄美的愛情故事。
(第二段)第六小節(jié)
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
教材:“哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?可憐樓上不停移動(dòng)的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺(tái)。”
教材把這小節(jié)更是解讀得支離破碎互不相干,其實(shí)詩(shī)人正要開講一個(gè)凄美的愛情故事,我們只有緊緊地把它與上下文聯(lián)系起來才能理解。
第一句,“扁舟子”并非實(shí)指,而是泛指它鄉(xiāng)的游子。為什么呢,大家知道,古時(shí)候人工開辟的道路很不發(fā)達(dá),人口稀少,因此官方在各地建有專門的驛站來接待公差,比陸游《詠梅》的首句:“驛在斷橋邊”說的就是這樣的驛站,他是政府官員當(dāng)然可以住的,一般人就是乘馬車也不一定每天都能找到食宿的地方了。但那時(shí)自然存在的河流是很多的,因此一般人到很遠(yuǎn)的地方去多數(shù)用小船,以便解決幾天的吃飯和住宿,往往謙稱之“一葉扁舟”,可見船之小。比如李白《宣州謝〔月兆〕樓餞別校書叔云》詩(shī)“人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟”,就是說用一葉扁舟去出游。那時(shí)也有“買舟東去”之類的說法。第二句其實(shí)是倒裝句。這二句詩(shī)是說:今夜賞月的外鄉(xiāng)游子呀,你在想念何處的家啊?這里的“誰家”其實(shí)在更大程度上是詩(shī)人自指,這個(gè)“自指”并不等于詩(shī)人寫的是自己,而是用第一人稱來敘述。那么,為什么“明月樓”是指家呢?那時(shí)沒有地球的概念,地是平的,既然此地是明月,那么無論多遠(yuǎn)的家也就一定是在同一個(gè)明月下。又為什么是“樓”呢?那時(shí)詩(shī)人那樣的讀書出身,并指望借以謀生的外鄉(xiāng)游子是不會(huì)太窮的,象如今大多數(shù)農(nóng)民工是出不去的,除非逃荒逃難,那往往也是全家大小一起走了,至于當(dāng)兵為武的被派住外地那就是另外一回事了。而且,那時(shí)自然資源豐富,地廣人稀嘛,所以不會(huì)有如今的高價(jià)房,船與樓都遠(yuǎn)不會(huì)象我們?nèi)缃裣胂蟮哪敲促F。
下來兩句就更明顯是第一人稱了。顯然,自然界中的月光是無所謂可憐不可憐的,可憐的只能是思念著遠(yuǎn)方的家與親人的詩(shī)人自己。所謂“徘徊”是說他的思念隨著月光四處“看看”(其實(shí)是想象),家是否還是走時(shí)的模樣?自己在家常用的家具還是不是原先那樣的布置等等。
下一句,而在所有家具與擺設(shè)中最令詩(shī)人難忘的是什么呢?是“妝鏡臺(tái)”。妝鏡臺(tái)當(dāng)然就是梳妝臺(tái),為什么是梳妝臺(tái)呢?因?yàn)橄笤?shī)人那樣的男人們?cè)诩页俗x書是不用做家務(wù)的,古時(shí)的男人還都不剃頭,因此梳頭就成了每天的必然。比如杜甫名句:“渾欲不勝簪”,可見那時(shí)簪子也不是婦女們的專用品。又為什么一定要說明是“妝鏡臺(tái)”而不是梳妝臺(tái)呢?很簡(jiǎn)單,梳妝臺(tái)家家有,而那時(shí)能帶鏡子的就遠(yuǎn)不是家家有了。其實(shí)這句詩(shī)就是告訴我們:詩(shī)人所想到的是他在家時(shí),每天與年輕的妻子一起在梳妝臺(tái)前,你幫我梳頭,我?guī)湍惝嬅,親親熱熱,卿卿我我,那是何等地幸福美滿呀。
第七小節(jié)
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
教材“美好的閨房中的門簾卷不去月光,在搗衣石上拂去月光但它又來了。這時(shí)互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。”
前小節(jié)詩(shī)人由妝鏡臺(tái)想到年輕的妻子,自然也就會(huì)接著想到:在這個(gè)明媚的月光下,自己所愛的人也一定會(huì)想著他而睡不著的,那么,她此時(shí)又會(huì)干什么呢?顯然她不會(huì)再有心思在妝鏡臺(tái)前梳妝打扮了,最有可能的自然就是詩(shī)人在家時(shí)她常做家務(wù),比如卷簾、洗衣。但是,無論他心愛的人在何處與做什么,都一定在詩(shī)人思念之中,就象這滿世界的月光,處處都能照到,就算被什么攔了一下,轉(zhuǎn)眼又回來了一樣。這里的“玉戶”并不指玉做的房子,而是房屋在月光下象瓊樓玉宇一樣。
后兩句,詩(shī)人相信,他所愛的人一定也象他一樣,此時(shí)一定也看著明月思念著自己,只可惜說話的聲音是聽不見了。這一句是教材中不多見的一點(diǎn)沒錯(cuò)的解讀了,也許是沒法再錯(cuò)了吧。教材對(duì)下一句的解讀就差太遠(yuǎn)了。為什么會(huì)“希望隨著月光流去照耀著您”?月光與月光流有什么不同?而且不是你,還是“您”!眾所周知,對(duì)自己敬愛的人可以用“您”,而對(duì)自己親愛的人用“你”,難道令詩(shī)人最想念不是同輩而是長(zhǎng)輩嗎?證據(jù)又在那里呢?教材對(duì)這句的解讀真是奇怪的很。
其實(shí),張若虛的前人,陶淵明就有類似的愛情詩(shī)了。這里摘幾句如下:“愿在絲而為履,附素足以周旋”“愿在晝而為影,常依形而西東”什么意思呢?簡(jiǎn)單點(diǎn)說:我愿是你的鞋子…我愿是你的影子…不用說張若虛必然讀過陶淵明的詩(shī)。在第二小節(jié)末我們還說過古詩(shī)句“月華流瓦”,即:輕煙薄霧一般的月光象水那樣緩緩地在瓦上流淌。張若虛的這句詩(shī)其實(shí)更一步的強(qiáng)調(diào)了月光與附著對(duì)象的親密關(guān)系,請(qǐng)看:我愿化作一縷月光,不斷地,輕輕地將心上人愛拂!你能說這樣詩(shī)句不美?這樣的故事不感人?
第八小節(jié):
鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
教材:“送信的天鵝能夠飛翔很遠(yuǎn)但不能隨月光飛到您身邊,送信的魚龍潛游很遠(yuǎn)但不能游到您身邊,只能在水面激起陣陣波紋。昨天晚上夢(mèng)見花朵落在悠閑的水潭上,可憐春天過了一半還不能回家!
這里的“長(zhǎng)”是善長(zhǎng)、特長(zhǎng)的意思,并沒有“遠(yuǎn)”的意思;后一句的“文”應(yīng)是“文書”,也就是“信”的意思,而不是“波紋”。這兩句的意思是說:為人送信的鴻雁是善長(zhǎng)于飛翔的,可惜它們遠(yuǎn)不及月光,無論相隔千里萬里都能同時(shí)的照到你我,讓我們借以相思相望。而魚龍則是善于游泳的,它們能潛入水下,也能躍出水面,但它們也只依靠水才能送成信。教材總是不能從整體去把握全詩(shī),離開整體去解讀,自然會(huì)局限于文字本身了。
然而,全詩(shī)里有意思是還是下面這一句詩(shī),僅僅七個(gè)字卻講述一個(gè)很美很美的愛情故事。故事情節(jié)大約是這樣的:昨天夜里呀,我還夢(mèng)見了你來,我夢(mèng)見那一年的某一天,我和你偷偷地溜出了家門,我們來到了一水潭邊,周圍沒有一個(gè)人,只有你和我(閑潭),正是春光明媚時(shí)節(jié),只見那潭水清清,楊柳依依,潭邊的花正開,草正綠,看著燕飛蝶舞,聽那鳥鳴宛轉(zhuǎn),我們一路走著一路說著貼已的話,怎么也說不完…記得我還隨手摘下一朵鮮花(落花),輕輕地為你戴在了發(fā)際,我看著你那青春臉龐,真是比鮮花更美麗,教我何如看得夠!
親愛的讀者,且慢呸我,其實(shí)這都是順理成章的情節(jié)。俗話說,日有所思,夜有所夢(mèng),白天所能想到的好風(fēng)景都能在夢(mèng)中出現(xiàn),而且,世上最美的人不也只能是自己深愛的人嗎?或曰:你又怎知他們是偷偷地溜出了家門?!大家都是過來人,熱戀中青少年哪能想得那么多?最有趣也最讓人記憶猶深的還不就是那些乘興即行的事嗎?通知你告訴他的,思考得周周全全,那還會(huì)剩下多少興致呢?至于細(xì)節(jié)嘛,都是必然的,摘花必然是為了給她戴,戴上花轉(zhuǎn)身就走才不盡情理哩,世間哪有例外的?
于是,下一句:(可惜,那只是一個(gè)夢(mèng)),眼見得春天又過去了一半,可我還是不能回家(我是多么的想你呀)
第九小節(jié):
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
教材“江水流走春光,春光將要流盡,水潭上月亮晚晚落下,如今又西斜。斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠(yuǎn)!
如果我們不忘記古人是堅(jiān)信天人一理的,那我們就不會(huì)懷疑這里的“春”,其實(shí)還有一層意思,它同時(shí)也暗含著詩(shī)人對(duì)人生青春的懷念和人生易老感嘆。它是應(yīng)和著上一句“可憐春半不還家”的進(jìn)一步發(fā)揮,自然有傷春惜時(shí)的感嘆。請(qǐng)看下一句,這里既不說“江天”也不說,“江上”,而偏要說“江潭”。什么是“江潭”?江邊的“潭”還是江上的“潭”?其實(shí)這個(gè)“江”與“潭”之間也是有一個(gè)頓號(hào)的,問題是這里又為什么一定要說“江潭”?其意何在?顯然,教材把“江潭”解讀為“水潭”是并沒有弄懂詩(shī)的本意的。其實(shí),這里的“潭”就是前文提到的那個(gè)“閑潭”。因?yàn)橥谝粋(gè)平面上,春江上的明月西斜了,那個(gè)當(dāng)初的“閑潭”上的明月也一定同樣西斜了。不僅如此,這里還有一個(gè)“復(fù)”,“復(fù)西斜”。不用說,教材注意到了這個(gè)“復(fù)”字,卻沒把它與前而的“潭”字合起來推敲。其實(shí),這就是說:記憶中的或者故鄉(xiāng)小水潭上與眼前這個(gè)大江上共有的明月又一次西斜了,思想著當(dāng)年“閑潭”舊事,應(yīng)是有些年過去了,而眼前又是一個(gè)夜晚就要過去了…這不正說明詩(shī)人在感嘆著青春易逝與人生的易老嗎?也進(jìn)一步說明前一句的“春”也是暗含“青春”的意思的。
下兩句:碣石山在今河北,也就是黃河流域。我們知道,那是中華民族的發(fā)祥地,而在今湖南的瀟水和湘水一帶當(dāng)時(shí)是偏遠(yuǎn)的,在這里“瀟湘”與上文的“青楓浦”是同義詞。這兩者就相當(dāng)于我們今天所說的內(nèi)地與邊疆。而當(dāng)時(shí)的那些外鄉(xiāng)游子或“扁舟子”卻不是如今支援邊疆的性質(zhì),他們?cè)?*上是被貶受排擠等不得己因素才來到那里的。如果他們的**地位好轉(zhuǎn)也自然會(huì)回去,因而他們總有一種強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)與思?xì)w的情懷。前文說過,要僅僅依靠一葉扁舟,篙撐櫓搖,順著大大小小的河流,曲曲折折,還要受風(fēng)向水流的局限,甚至野外強(qiáng)人干擾,從“瀟湘”到“碣石”是何等的艱難?!特別是對(duì)于歸心似箭的人來說,不差不多就是“無限路”了嗎?
因此,我們對(duì)這兩句的解讀是:
此時(shí),斜月沉沉地就要藏在一片水氣的后面了,天地間愈漸朦朧與迷茫,就象我的前程迷茫不清。面對(duì)此情此景,愈加思念家鄉(xiāng)與親人;然而,即使此時(shí)我就啟程回家,碣石與瀟湘是那樣的遙遠(yuǎn),道路又是那樣的艱險(xiǎn),何年何月才能回到家鄉(xiāng)呀?
本詩(shī)最后一小節(jié):
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。
教材:“不知有幾人能乘著月光回家,只有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林!
什么叫做“有幾人能乘著月光回家”呢?是否意味著還有人已經(jīng)不能乘著月光回家了呢?也許有讀者會(huì)說:吹毛求疵!當(dāng)然,如果只是在日常生活中,或者做出如此解讀的,只不過是一個(gè)鄉(xiāng)村的臨時(shí)代課教師,那么我們也許不該苛求。但是,如果我們面對(duì)的是這樣一個(gè)擔(dān)負(fù)著規(guī)范漢民族語言重任的中學(xué)教材,那就絕不是一件小事了。這是一個(gè)太低級(jí)錯(cuò)誤了,我想,絕大多數(shù)文化人都能發(fā)現(xiàn):在這里,更準(zhǔn)確的解讀應(yīng)該是“需要”,而不是“能”。比如那些本來就是在家,或者在江邊酒樓之類觀賞春江夜景的人,是不存在需要“乘月歸”的問題的,還有那些,雖然原先是在野外,但早就先后回去了人也是不存在這個(gè)問題的,只有在野外呆了近一夜還沒有回去的人才有這樣的需要。而且,這個(gè)“幾人”也意味著:有這樣需要的人一定不多!另外,教材解讀為“回家”也是不夠準(zhǔn)確的,怎知所有人都是“回家”而沒有人只不過是回臨時(shí)居處呢?嚴(yán)格的講,臨時(shí)居處是不能稱之為“家”的。如此水平居然還能夠被編入中學(xué)教材,那是教育部門的失職!長(zhǎng)此以往,漢文將如果立足于世界文字之林?我們又將如何面對(duì)祖先與后人?不過,這里且撇開這個(gè)不太愉快的題外話吧
最后一句是非常重要的,是全詩(shī)最好的一句,沒有它整個(gè)詩(shī)就不圓滿,它使全詩(shī)達(dá)到了最高潮。有些版本這一句是“落花搖情”,究竟如何沒去考證,但我的感覺“落花搖情”不好理解,這里且認(rèn)作“落月?lián)u情”來解讀。
請(qǐng)看:首先是“落月”:一輪落月又平照著整個(gè)春江了,也照著江邊那些遠(yuǎn)近的樹,此時(shí)的花草呢?也許很模糊了。春風(fēng)徐徐,只見那些遠(yuǎn)近的樹在輕輕的搖動(dòng)。它們搖動(dòng)的是什么呢?不是風(fēng),也不是月光了,而是“情”!我們?cè)谇拔囊呀?jīng)說過,當(dāng)月光最亮的時(shí)候,有一層月光,象輕煙薄霧一般,帶著珍珠白玉一樣的柔宛的光亮在花草上涌動(dòng)…這里還要說明一點(diǎn):月光越強(qiáng),這層物質(zhì)越薄,但越明顯,其動(dòng)感也越強(qiáng),反之,月光越弱,它就越越厚,但越不明顯,動(dòng)感也越弱。也就是說,隨著月光的強(qiáng)弱變化,月夜景色也是不斷變化的。
在第一段中,月光在詩(shī)人眼中還只是“霰”和“霜”,只是被詩(shī)人觀賞的向外事物。而在第二段開頭,從“可憐樓上月徘徊”起,月光就不僅僅是被詩(shī)人觀賞的外在的事物了。那一縷月光就象長(zhǎng)期在外,剛剛到家的游子,它四處“徘徊”,家中每一件家具,每個(gè)地方都是那樣的熟悉,那樣的親切。也就是說,月光被人格化了,被詩(shī)人賦予了不盡的柔情與思念。不過,不論這一句還下一小節(jié)的“愿逐月華流照君”,詩(shī)人的注意力還只是一個(gè)局部,被人格化的也就還只是局部的,或比如“流照君”的一縷月光。然而,最后這一句又有了一個(gè)質(zhì)的飛躍或升華,達(dá)到至少當(dāng)時(shí)所能達(dá)到的最高度。
大家知道李后主有這樣二句詩(shī):“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流!”這兩句詩(shī)真不知感動(dòng)了多少后來人!盡管這句詩(shī)遠(yuǎn)沒李后主的那兩句有名氣,但它所達(dá)到的藝術(shù)高度卻一點(diǎn)也不比前差,甚至更高。至于為何遠(yuǎn)不及前者有名氣,究其原因應(yīng)前者更加自然通俗吧?
請(qǐng)看:原來那些浮動(dòng)在整個(gè)江面上的,乃至甸上的,汀上的月光,以及涌動(dòng)在林間的,籠罩在樹上的及彌散空中的所有月光,統(tǒng)統(tǒng)都化作了詩(shī)人那不盡的柔情、思念與哀愁!這句詩(shī)的意思就是說:詩(shī)人那不盡的柔情、思念與哀愁,就象那滿江浮動(dòng)的月光,以及籠罩著江邊所有樹和林的月光;隨著它逐漸的暗淡下來,與彌散在空間的月光溶合為一體,充滿了天地之間,乃至整個(gè)寰宇!
[揭密《春江花月夜》,對(duì)話張若虛(二)a href=http://bbs.ruiwen.com(本站論壇專稿)/a]相關(guān)文章:
4.典范英語1a課件
6.漢語拼音a的教案
8.牛津英語2a課件