近些年,隨著傳統(tǒng)文化的逐步回歸和教材改版、高考改革不斷深入,文言文的重要性日益凸顯,文言文翻譯主觀題也由無到有,連續(xù)出現(xiàn)在高考試卷中: 2002年,文言文翻譯主觀題第一次亮相,分值為5分; 2004年,文言文翻譯主觀題的文字量大大增加,分值也從5分增加到了8分; 2005年至今,文言文翻譯主觀題分值普遍穩(wěn)定在8分到10分之間,成為整個(gè)試卷中除作文以外單個(gè)小題中分值最大的一道。
文言文翻譯主觀題是一道綜合性很強(qiáng)的試題,它考查了文言實(shí)詞、文言虛詞、文言句式等諸多文言知識(shí)點(diǎn)。而這些文言知識(shí)點(diǎn)也正是語文課本的學(xué)習(xí)重點(diǎn)之一。例如:
1、其李將軍之謂也?(2002年全國卷)
此句主要考查虛詞“其”和特殊句式“……之謂也”。 由課本可知, “其”作副詞用時(shí)通常有兩種情況:一是表疑問或反問語氣,一是表推測(cè)語氣。結(jié)合語境考慮,句中的“其” 應(yīng)表推測(cè),可譯為“大概”!啊^也”這種句式在《秋水》一文中出現(xiàn)過:“聞道百,以為莫己若者,我之謂也”。所以,結(jié)合課本所學(xué),此句應(yīng)譯為:大概是說李將軍吧。ɑ颍捍蟾耪f的是李將軍吧。
2、矩遂能廷折,不肯面從。(2003年全國卷)
此句重點(diǎn)考查詞類活用,句中的“廷”、“面”是名詞活用作狀語。這樣的例子我們不是沒有學(xué)過,在《鄒忌諷齊王納諫》中就有“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞”,其中的“面”即為名詞活用作狀語。因此,此句可譯作:裴矩竟然能夠當(dāng)廷辯駁,不肯當(dāng)面順從。
3、不識(shí)吾子奚以知之?(2004年廣東卷)
此句主要考查文言常見句式。“奚以知之”是一個(gè)賓語前置倒裝句,類似的例子在《逍遙游》中出現(xiàn)過: “奚以知其然也”。因此,翻譯這個(gè)句子應(yīng)該駕輕就熟,此句應(yīng)翻譯為“不知道您根據(jù)什么知道這件事呢”。
4、馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。左右爭(zhēng)之,以為不可。(2005年全國卷二)
句中的“喪”是翻譯時(shí)的一個(gè)難點(diǎn)。在這里,“喪”應(yīng)按為動(dòng)用法理解,意即“為……治喪”。盡管為動(dòng)用法很不常見,但我們還是能在課本中找到它的蹤跡,如《病梅館記》“既泣之三日,乃誓療之”中的“泣”,就是屬于為動(dòng)用法。
從上述實(shí)例我們可以看出,文言文翻譯主觀題和課本之間存在著千絲萬縷的聯(lián)系。鑒于這種情況,我們?cè)趥淇紩r(shí)必須改變過去一味只做模擬題的做法,特別是在最后的兩三個(gè)月,應(yīng)騰出一些時(shí)間,回歸課本,注重課本復(fù)習(xí)。那幺,我們應(yīng)該怎樣復(fù)習(xí)課本呢?
一、疏理文言知識(shí)點(diǎn),使之形成體系
現(xiàn)行的高中語文課本中存在著許多重要的文言知識(shí)點(diǎn),但這些文言知識(shí)點(diǎn)散布于各篇文言文課文,為了提高復(fù)習(xí)的針對(duì)性和效率,在備考時(shí),我們不妨對(duì)這些文言知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行分門別類,通過歸納疏理,讓知識(shí)形成體系。筆者認(rèn)為,大家可以從以下幾方面進(jìn)行歸納整理:
(1)重要文言實(shí)詞。(主要是《教學(xué)大綱》中列出的常用實(shí)詞和課后練習(xí)的'一詞多義')
(2)重要文言虛詞。(主要是《考試說明》中規(guī)定要求掌握的文言虛詞)。
(3)課文中出現(xiàn)的通假字。
(4)課文中的古今異義詞和偏義復(fù)音詞。
(5)詞類活用。
(6)文言常見句式。
(7)文言特殊句式。
以上每項(xiàng)歸納整理中都必須附上相應(yīng)的例句、詳細(xì)解釋和出處。
二、精選范文進(jìn)行操練,逐字逐句翻譯
為學(xué)以致用,使掌握的文言知識(shí)點(diǎn)落到實(shí)處,我們可以精選10至15篇左右文質(zhì)兼美的典范文言文課文,逐字逐句翻譯,不留任何疏漏和死角,在實(shí)際操練中理解“信、達(dá)、雅”的翻譯原則,培養(yǎng)“一一對(duì)應(yīng),字字落實(shí),直譯為主”的翻譯習(xí)慣,掌握“留、補(bǔ)、刪、換、調(diào)”的翻譯技巧,增強(qiáng)文言語感,切實(shí)提高文言文翻譯能力。
眾所周知,文言文翻譯主觀題在高考中的地位越來越重要,其分值也穩(wěn)中有升,但從每年考后反饋情況來看,此題的得分率卻一直不夠理想。究其原因,除了文言文離我們這個(gè)時(shí)代比較久遠(yuǎn),考生普遍對(duì)之感到隔閡和陌生外,備考方法不當(dāng)恐怕也是原因之一吧。因此,筆者建議正在忙于備考的廣大考生:文言文翻譯主觀題備考,千萬不能求遠(yuǎn)舍近,忘記了對(duì)身邊語文課本的復(fù)習(xí)。
追憶
[文言文翻譯主觀題備考不可忘本 高考復(fù)習(xí)(高三下冊(cè))]相關(guān)文章:
6.左傳文言文翻譯
7.陳仲子文言文翻譯
8.梓人傳文言文翻譯
9.成衣的文言文翻譯
10.張騫史記文言文翻譯