1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白賁《鸚鵡曲》原文及譯文解析

        時(shí)間:2021-04-01 20:34:47 我要投稿

        白賁《鸚鵡曲》原文及譯文解析

          《鸚鵡曲》乍看該曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的.憤懣。下面是小編為大家整理了白賁《鸚鵡曲》原文及譯文解析,希望能幫到大家!

        白賁《鸚鵡曲》原文及譯文解析

          鸚鵡曲(作者:白賁)

          【原文】

          儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識(shí)字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。[么]覺(jué)來(lái)時(shí)滿眼青山暮,抖擻著好蓑歸去。算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。

          【作者簡(jiǎn)介】

          白賁(約1270-1330前)字無(wú)咎,先世為太原元水人,后遷錢塘(今杭州)。四十歲左右出仕。延祐中,以省郎出典忻州郡。至治三年為溫州路平陽(yáng)州教授,后為文林郎南安路總管府經(jīng)歷。他是南宋遺民詩(shī)人白挺的長(zhǎng)子。善畫,能散曲。是元散曲史上最早的南籍散曲家之一!度⑶蜂洿嫫湫×2首,套曲3套。其小令[鸚鵡曲]傳誦甚廣,和作者很多。

          【寫作背景】

          元代知識(shí)他子社會(huì)地位卑下,得不到統(tǒng)治者重視。感于時(shí)事,作此曲。

          【注解】

          儂:吳語(yǔ)方言,即“我”。

          睡煞:煞,表示極度之詞,此指睡得沉酣香甜。

          甚:這里是“真”的意思。

          【譯文】

          我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識(shí)字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來(lái)時(shí)天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動(dòng)著蓑衣回去。看來(lái)是從前錯(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

        【白賁《鸚鵡曲》原文及譯文解析】相關(guān)文章:

        《韓愈集》的原文及譯文解析12-26

        《陽(yáng)關(guān)曲·中秋月》原文及譯文03-18

        王昌齡《烏棲曲》原文賞析及譯文注釋10-23

        李賀《大堤曲》原文譯文10-31

        天凈沙·春白樸的曲原文賞析及翻譯04-19

        天凈沙·冬_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03

        天凈沙·秋白樸的曲原文賞析及翻譯04-22

        《贈(zèng)孟浩然》原文譯文解析12-29

        《守株待兔》原文及譯文07-14

        《離騷》原文及譯文11-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>