趙善慶《山坡羊·長(zhǎng)安懷古》原文翻譯與賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的趙善慶《山坡羊·長(zhǎng)安懷古》原文翻譯與賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
驪山橫岫,渭河環(huán)秀,山河百二還如舊。
狐兔悲,草木秋;秦宮隋苑徒遺臭,唐闕漢陵何處有?
山,空自愁;河,空自流。
【譯文】
驪山峰巒橫亙;渭河環(huán)流,一片秀麗,險(xiǎn)要的山川形勢(shì)依然未改狐兔傷心,草木悲秋,都在哀嘆長(zhǎng)安的荒涼。秦始皇的離宮,隋煬帝的上林苑,徒然遺下臭名。唐代的宮闕和漢代的陵墓到哪里去找呢? 山在那里白白地發(fā)愁,河也在那里空空地流動(dòng)。
【賞析一】
《長(zhǎng)安懷古》為詠史之作!绑P山橫岫,渭河環(huán)秀,山河百二還如舊”,作者居高臨下地鳥瞰了長(zhǎng)安的險(xiǎn)要形勢(shì)和壯麗風(fēng)光。
緊接著,又用激昂的帶議論性的語(yǔ)言揭示出:秦始皇、隋煬帝這些暴君役使人民修建起來(lái)的離宮、上林苑,早已不復(fù)存在,只是留下一個(gè)罵名;漢陵唐宮闕又在哪里?留下的豈不就是衰敗的草木和哀哀狐兔嗎?最后以“山,空自愁;河,空自流”八字作結(jié)。整曲寫得含蓄朦朧。
【賞析二】
《山坡羊·長(zhǎng)安懷古》是元代趙善慶創(chuàng)作的`一首散曲!堕L(zhǎng)安懷古》為詠史之作。
以議論作結(jié),點(diǎn)破興亡,明快直露,有濃郁的散曲風(fēng)味 也表達(dá)了一種空無(wú)的思想,大有一切終將化為塵土的感覺(jué)。
山坡羊·長(zhǎng)安懷古注釋
、佟绑P山”二句:驪山峰巒橫亙;渭河環(huán)流,一片秀麗。岫(xiù):峰巒。
、凇吧胶印本洌弘U(xiǎn)要的山川形勢(shì)依然未改!妒酚洝じ咦姹炯o(jì)》:“秦,形勝之國(guó),帶河山之險(xiǎn),縣隔千里,持戟百萬(wàn),秦得百二焉。地勢(shì)便利,其以下兵于諸侯,譬猶居高屋之上建瓴水也”。
③“狐兔”二句:狐兔傷心,草木悲秋,都在哀嘆長(zhǎng)安的荒涼。
、堋扒貙m”句:秦始皇的離宮,隋煬帝的上林苑,徒然遺下臭名。
作者簡(jiǎn)介
趙善慶(?-1345年后),元代文學(xué)家。一作趙孟慶,字文賢,一作文寶,饒州樂(lè)平(今江西樂(lè)平)人。[2]《錄鬼簿》說(shuō)他「善卜術(shù),任陰陽(yáng)學(xué)正」。著雜劇《教女兵》、《村學(xué)堂》八種,均佚。散曲存小令二十九首。《太和正音譜》稱其曲「如藍(lán)田美玉」。
【趙善慶《山坡羊·長(zhǎng)安懷古》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
《山坡羊·未央懷古》原文及翻譯賞析07-30
中呂·山坡羊·長(zhǎng)安懷古元曲原文及賞析07-06
山坡羊·驪山懷古原文翻譯賞析08-06
山坡羊·潼關(guān)懷古原文翻譯賞析08-23
《山坡羊·驪山懷古》原文、翻譯及賞析06-02