1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 中考語(yǔ)文詩(shī)經(jīng)復(fù)習(xí)《蒹葭》原文翻譯及注釋

        時(shí)間:2021-03-18 15:12:27 詩(shī) 我要投稿

        中考語(yǔ)文詩(shī)經(jīng)復(fù)習(xí)《蒹葭》原文翻譯及注釋

          《蒹葭》(選自《詩(shī)經(jīng)》)

        中考語(yǔ)文詩(shī)經(jīng)復(fù)習(xí)《蒹葭》原文翻譯及注釋

          蒹葭蒼蒼,白露為霜。

          所謂伊人,在水一方。

          溯洄從之,道阻且長(zhǎng);

          溯游從之,宛在水中央。

          蒹葭凄凄,白露未晞。

          所謂伊人,在水之湄。

          溯洄從之,道阻且躋;

          溯游從之,宛在水中坻。

          蒹葭采采,白露未已,

          所謂伊人,在水之涘。

          溯洄從之,道阻且右;

          溯游從之,宛在水中沚。

          

          【注釋】

          1.蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文萋萋、采采義同。

          2.蒼蒼:茂盛的樣子

          3.為:凝結(jié)成。

          4.所謂:所說(shuō)的',此指所懷念的。

          5.伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。

          6.一方:那一邊。

          7.溯洄:逆流而上。下文溯游指順流而下。一說(shuō)洄指彎曲的水道,游指直流的水道。

          8.從:追尋。

          9.阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。

          10.宛:宛然,好像。

          11.晞(xī):干。

          12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

          13.躋(jī):水中高地。

          14.坻(ch):水中的沙灘

          15.涘(s):水邊。

          16.右:迂回曲折。

          17.沚(zhǐ):水中的沙灘。


          【譯文】

          河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。順著流水去找她,仿佛在那水中央。河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

        【中考語(yǔ)文詩(shī)經(jīng)復(fù)習(xí)《蒹葭》原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

        蒹葭原文翻譯注釋及賞析04-19

        詩(shī)經(jīng)蒹葭原文及賞析03-16

        蒹葭詩(shī)經(jīng)翻譯11-20

        《蒹葭》古詩(shī)原文及翻譯01-19

        詩(shī)經(jīng)蒹葭朗誦原文11-24

        詩(shī)經(jīng)蒹葭原文朗誦11-24

        詩(shī)經(jīng)蒹葭原文介紹11-22

        詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)蒹葭原文02-08

        蒹葭原文翻譯注釋及賞析3篇04-19

        詩(shī)經(jīng)蒹葭翻譯鑒賞04-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>