1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩經蒹葭原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-07 11:30:53 我要投稿

        詩經蒹葭原文翻譯及賞析

          《國風·秦風·蒹葭》源自于詩經,此詩曾被認為是用來譏刺秦襄公不能用周禮來鞏固他的國家,或惋惜招引隱居的賢士而不可得。下面是小編收集的詩經蒹葭原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

        詩經蒹葭原文翻譯及賞析

          詩經蒹葭原文翻譯及賞析1

          國風·秦風·蒹葭

          蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

          蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

          蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

          注釋

          1、蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

          2、蒼蒼: 茂盛的樣子

          3、為:凝結成。

          4、所謂:所說的,此指所懷念的。

          5、伊人:那個人,指所思慕的對象。

          6、一方:那一邊。

          7、溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

          8、從:追尋。

          9、阻:險阻,(道路)難走。

          10、宛:宛然,好像。

          11、晞(xī):干。

          12、湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

          13、躋(jī):水中高地。

          14、坻(chí):水中的沙灘

          15、涘(sì):水邊。

          16、右:迂回曲折。

          17、沚(zhǐ):水中的沙灘。

          譯文

          河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

          逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

          河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

          逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

          河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

          逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

          賞析

          為了自己心愛的人而上下求索,不管艱難險阻,矢志不渝,這是一種可歌可泣的堅貞和追求精神。那個“伊人”,其實也可以看作一種盡善盡美的境界,一種指向理想的超越。

          這讓人想起一篇叫做《海鷗喬納森》的小說。海鷗喬納森從不愿像自己的同類那樣一心盯住眼前的臭魚爛蝦,總想飛得更高,達到盡善盡美的境界。為了練習飛翔,他的翅膀被折斷受傷,依然不改初衷。同伴們引誘他,譏笑他,他照樣堅持自己的追求,寧愿餓著肚子,也不去追逐眼前的吃食。

          喬納森想達到的,是對凡夫俗子的超越,是向盡善盡美的境界靠近,是努力向理想沖刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中盡善盡美的理想,是自己魂牽夢繞的意中人,因此不惜一切代價去上下求索,不斷追求。

          對于真正的求索者來說,目標是一種指向。達到目標固然重要,更重要的還是過程。人生本來就是一個過程。生存的價值和意義,就存在于過程之中。同樣,追求的價值和意義也存在于過程之中。如果忽視過程,實際上也是忽視了追求本身。

          盡善盡美的境界,無論是從理論上說,還是從實際上說,都是不可能達到的。換句話說,盡善盡美只是一種理念,一種心靈指向的理想。它指引我們在平庸瑣屑的生命歷程中向前渡過,就像夜中照亮道的火光,迷途中的指南針一樣,讓我們不斷地前行,追求。

          詩經蒹葭原文翻譯及賞析2

          蒹葭

          佚名〔先秦〕

          蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

          蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

          蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

          蒹葭-詩經拼音解讀

          jiān jiā

          yì míng 〔xiān qín 〕

          jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ yī fāng 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě zhǎng 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。

          jiān jiā qī qī,bái lù wèi xī 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī méi 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě jī 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng dǐ 。

          jiān jiā cǎi cǎi,bái lù wèi yǐ 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī sì 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě yòu 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 。

          相關翻譯

          河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水結成霜。我的心上人啊,就站在對岸的河邊上。逆流而上去找她,前方的道路險阻又漫長。順流而下去找她,她仿佛就在河中央。

          河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水尚未干。我的心上人啊,就站在對岸的河邊上。逆流而上去找她,前方的道路坎坷又艱難。順流而下去找她,她仿佛就在水中小洲上。

          河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水尚未蒸發干。我的心上人啊,她就在河岸的那一頭。逆流而上去找她,那道路曲折又險阻。順流而下去找她,她仿佛就在水中沙灘上。

          相關賞析

          《蒙葭》這首詩是寫一個男人癡情苦戀的心理感受。

          獲葭蒼茌、白為霜”河的蘆青郁蔥蔥、深秋的.白露霜凝漸濃。作者以革草花、白露成霜的清涼景象起筆。

          “所謂伊人,在水一方。”那位讓我日夜想念的人,就在河水對岸的那一方。主人公是一名青年男子有位讓他一直神不守舍、魂牽夢繞的姑娘。在此秋景寂寂、秋水漫漫的境地里更讓他痛苦地思念著她。他仿佛在徽風吹拂的秋葦中望見對岸霧氣籠罩中的她,心也隨之飛到她的近前,纏繞在她身上不去。

          “洄從之,道阻且長。”我想逆流而上去追尋她,可是道路艱難阻隔又怎趕得上。表面是說青年追尋苦戀的姑娘的路上有艱難障礙追趕不上,但在青年心里,哪里真的是路難追不上,其實是她如水中仙女一樣高貴難攀,但他又放不下這顆朝思暮想的心。

          “游從之,宛在水中央。”我想順流而下去尋找她,她宛然就在站立在水中與我相望。青年男子心中設想著從水中游向她的身邊,這樣也許能夠得到她,可他嘗試過,就是游不到她的近前。其實他此時出現了幻想、幻覺,姑娘變成一個浮動的人影,撲朔迷離亦真亦幻,仿佛立在水中央向他招手也仿佛對他輕蔑一望隨之隱去身影。因而他在水邊眺望對岸和水中,神魂不安,視覺模糊,出現向她游過去的幻象。他這是愛得太深以致失魂了。青年男人迷戀某人又求之不得時常會有這種失魂落魄的感覺,《蒹葭》即把這種心理感受描寫得人木三分。

          下面兩章較第一章只換少許字詞,疊唱的效應加深了詩的意旨,翻譯過來就是:

          河畔的蘆葦青郁蔥蔥,清晨的露水未干天色朦朧。那位讓我日夜想念的人,我想逆流而上去追尋

          不停,可是路有艱難阻隔又怎趕得上而去跟從。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水中與我心意相通。

          河畔的蘆葦更是繁盛,清晨的露水仍在晨色彌蒙我那苦苦思念的人,就仁立在茫茫的對岸或水中。我想逆流而上去追尋她,可是路有艱難阻隔力不從。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水中與我心相通。

          全詩反復詠唱“未晞”、“未已”,變換使用“湄”、“躋”“”、“坻”、“右”、“沚”,繪出的是一幅白露橫江、霧鎖清河的迷蒙圖景,描寫的是求情難得、如隔深水、水中望月、鏡中看花的惘然況味,演現了一種癡迷的情感使整個詩篇都涂滿了迷茫而傷感的色調。

          古羅馬詩人桓吉爾有一句名詩:“望對岸而伸手向往。”被后人理解為追求情人而不得才隔水伸手向往,仍是求之難得。德國古民歌描寫追求女子不得也多稱被深水阻隔。正所謂“隔河而笑,相去三步,如阻滄海”(但丁《神曲》)。人類戀愛的情感以及求之不得的失戀感受大概是相通的,不然古歐洲與古中國為何都以隔水向往來描述苦戀苦求的感受?

          這首詩用水、蘆葦、霜、露等自然事物烘托出出一種清涼、朦朧的意境。秋晨淡霧,煙籠寒水,露凝霜結,煙水縹緲中一位少女隱現迷離,仿佛真的的存在,又仿佛只是虛影。女人柔如水,詩中的水象征了女性的柔與美,但寒水是否又象征這女性的狐高難求將主人公苦苦折磨。女子一會兒在水邊,一會兒在洲上,一會兒在水中,如魅影,如游仙飄忽不定,牽人腸肚。再配以兼葭、白露、秋浦,越發顯得難以捉摸,變得神秘、眩惑、難舍,甚至令人癡狂。來描述苦戀苦求的感受?

          這首詩用水、蘆葦、霜、露等自然事物烘托出出一種清涼、朦朧的意境。秋晨淡霧,煙籠寒水,露凝霜結,煙水縹緲中一位少女隱現迷離,仿佛真的的存在,又仿佛只是虛影。女人柔如水,詩中的水象征了女性的柔與美,但寒水是否又象征這女性的狐高難求將主人公苦苦折磨。

        【詩經蒹葭原文翻譯及賞析】相關文章:

        詩經蒹葭的原文翻譯03-17

        詩經蒹葭原文及翻譯10-17

        詩經蒹葭原文及賞析03-26

        詩經·蒹葭原文及賞析08-24

        詩經蒹葭原文及賞析03-16

        詩經蒹葭的原文翻譯及賞析(精選5篇)03-11

        詩經秦風蒹葭原文及賞析03-09

        蒹葭原文翻譯及賞析11-05

        詩經蒹葭原文全文拼音版 翻譯及賞析09-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩欧洲在线精品一区 | 亚洲欧美日韩久久精品第一区 | 一本久久精品国产综合 | 午夜福利一区美女 | 色一情一乱一伦一区二区三区 | 中文字幕久热精品 |