1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《寄令狐郎中》原文及譯文

        時間:2022-08-30 21:41:54 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《寄令狐郎中》原文及譯文

          古詩文主要指中國古代的詩歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《寄令狐郎中》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          《寄令狐郎中》原文:

          李商隱〔唐代〕

          嵩云秦樹久離居,雙鯉迢迢一紙書。

          休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如。

          《寄令狐郎中》譯文:

          你是嵩山云我是秦川樹,長久離居;千里迢迢,你寄來一封慰問的書信。

          請別問我這個梁園舊客生活的甘苦;我就像茂陵秋雨中多病的司馬相如。

          《寄令狐郎中》賞析:

          首句“嵩云秦樹久離居”中,嵩、秦指自己所在的洛陽和令狐所在的長安!搬栽魄貥洹被枚鸥Α洞喝諔浝畎住返拿洌骸拔急贝禾鞓,江東日暮云!痹、樹是分居兩地的朋友即目所見之景,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦樹”更能夠同時喚起對他們相互思念情景的想象,呈現(xiàn)出一副兩位朋友遙望云樹、神馳天外的畫面。

          次句“雙鯉迢迢一紙書”是說令狐從遠方寄書問候自己。雙鯉,語出古樂府《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼童烹鯉魚,中有尺素書!

          這里用作書信的代稱。久別遠隔,兩地思念,正當(dāng)自己閑居多病、秋雨寂寥之際,忽得故交寄書殷勤問候自己,格外感到友誼的溫暖!疤鎏觥、“一紙”顯出對方情意的深長和自己接讀來書時油然而生的親切感念之情。

          三、四兩句“休問梁園舊賓客,茂陵秋雨病相如!鞭D(zhuǎn)寫自己目前的境況,對來書作答。據(jù)《史記·司馬相如列傳》,司馬相如曾為梁孝王賓客。梁園是梁孝王的宮苑,此喻指楚幕。作者從公元829年(大和三年)到837年(開成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(開成二年)應(yīng)進士試時又曾得到令狐绹的推薦而登第,此處以“梁園舊賓客”自比。司馬相如晚年“嘗稱病閑居,.既病免,家居茂陵”,作者公元842年(會昌二年)因丁母憂而離秘書省正字之職,幾年來一直閑居。這段期間,他用世心切,常感閑居生活的寂寞無聊,心情悒郁,身弱多病,此以閑居病免的司馬相如自況。

          《寄令狐郎中》創(chuàng)作背景:

          該詩是作者于武宗會昌五年(845)秋閑居洛陽時回寄給在長安的舊友令狐绹的一首詩。令狐绹當(dāng)時任右司郎中,所以題稱“寄令狐郎中”。

          作者簡介:

          李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

        【《寄令狐郎中》原文及譯文】相關(guān)文章:

        李商隱《寄令狐郎中》原文05-25

        李商隱《寄令狐郎中》譯文及注釋05-16

        《寄令狐郎中》原文、翻譯及賞析05-31

        寄令狐郎中原文及賞析02-26

        《寄令狐郎中》原文翻譯及賞析07-21

        寄令狐郎中原文翻譯及賞析05-22

        寄令狐郎中原文、翻譯、賞析03-19

        寄令狐郎中原文翻譯賞析08-25

        《寄令狐郎中》詩詞鑒賞12-07

        李商隱《寄令狐郎中》古詩賞析09-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>