1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. She Dwelt Among the Untrodden Ways詩(shī)歌

        時(shí)間:2021-06-11 15:15:35 詩(shī)歌 我要投稿

        She Dwelt Among the Untrodden Ways詩(shī)歌

          She Dwelt Among the Untrodden Ways

        She Dwelt Among the Untrodden Ways詩(shī)歌

          Willian Wordsworth

          She dwelt among the untrodden ways

          Beside the springs of Dove,

          A Maid whom there were none to praise

          And very few to love:

          A violet by a mossy stone

          Half hidden from the eye!

          ─Fair as a star, when only one

          Is shining in the sky.

          She lived unknown, and few could know

          When Lucy ceased to be;

          But she is in her grave, and ,oh,

          The difference to me!

          她住在人跡罕至的地方

          呂志魯譯

          她住在人跡罕至的'地方,

          圣潔的小溪在身邊流淌,

          沒(méi)有誰(shuí)把這少女贊頌,

          少有人為她掛肚牽腸。

          她是紫羅蘭身影半露,

          生苔的墓碑將她遮擋;

          美麗如一顆孤星,

          在夜空里閃閃發(fā)亮。

          沒(méi)有誰(shuí)了解她曾活在世上,

          少有人知道她何時(shí)夭亡;

          躺在墓中的露西啊,

          唯有我與別人都不一樣。

         

        【She Dwelt Among the Untrodden Ways詩(shī)歌】相關(guān)文章:

        英語(yǔ)詩(shī)歌Among the streams06-13

        among的用法10-05

        英語(yǔ)詩(shī)歌推薦She walks in beauty06-13

        among短語(yǔ)搭配07-15

        among后加什么08-24

        she she和her的用法與區(qū)別07-15

        ways后面加什么09-06

        the ways后面加什么09-04

        ways of后面加什么09-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕在线手机一区 | 亚洲步兵一区二区三区 | 婷婷91精品国产91久久综合 | 亚洲乱码中文字幕系列 | 日本在线视频中文有码 | 久久99精品麻豆国产 |

            She Dwelt Among the Untrodden Ways詩(shī)歌

              She Dwelt Among the Untrodden Ways

            She Dwelt Among the Untrodden Ways詩(shī)歌

              Willian Wordsworth

              She dwelt among the untrodden ways

              Beside the springs of Dove,

              A Maid whom there were none to praise

              And very few to love:

              A violet by a mossy stone

              Half hidden from the eye!

              ─Fair as a star, when only one

              Is shining in the sky.

              She lived unknown, and few could know

              When Lucy ceased to be;

              But she is in her grave, and ,oh,

              The difference to me!

              她住在人跡罕至的地方

              呂志魯譯

              她住在人跡罕至的'地方,

              圣潔的小溪在身邊流淌,

              沒(méi)有誰(shuí)把這少女贊頌,

              少有人為她掛肚牽腸。

              她是紫羅蘭身影半露,

              生苔的墓碑將她遮擋;

              美麗如一顆孤星,

              在夜空里閃閃發(fā)亮。

              沒(méi)有誰(shuí)了解她曾活在世上,

              少有人知道她何時(shí)夭亡;

              躺在墓中的露西啊,

              唯有我與別人都不一樣。