告別交響曲雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞
The Farewell Symphony
The autumn sky is blue and clear,
Out in wild fields reeds stretch.
Birdcalls fade in thin branches,
Rivers silently gather fallen leaves.
Shadows grow taller;
Hills mute in their shattered hues.
Winds spiral in deep valleys,
whose home , candles still beckon?
Soon snow will blank et everything below;
wild geese glance back and take off.
Their raucous echoes fall,
then drown and drown
pale in ebbs.
告別交響曲
——聽(tīng)海頓故事和他的同名交響曲有感
秋季的'天空明朗淺藍(lán)
高高的蘆葦野曠里挺立
鳥(niǎo)聲漸弱, 樹(shù)枝稀疏,
河流沉默地承接著葉落
遠(yuǎn)處的影子更長(zhǎng)了
山川在散碎的色調(diào)中無(wú)聲
深谷里風(fēng)不斷盤(pán)旋
誰(shuí)家的燭光還在召喚?
不久雪會(huì)披蓋地面的一切
大雁回望中飛起
它們嘈雜的叫聲落下
淹沒(méi), 淹沒(méi)
退潮中一片蒼白
【告別交響曲雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞】相關(guān)文章:
雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞12-17
告別詩(shī)歌欣賞06-03
雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞:穿越詩(shī)歌12-07
雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞相惜06-17
雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞鋼琴12-07
雙語(yǔ)詩(shī)歌的欣賞:禮物12-08
渴望-雙語(yǔ)詩(shī)歌欣賞12-10
告別母校的詩(shī)歌欣賞05-22