關于月亮的外國詩歌
威尼斯船歌
----〔英〕穆爾屋○尚家驤譯
當晚風吹過那彼亞采塔的時候,啊,妮娜,你可知道,有誰在此等候?
雖然你戴上面罩輕紗,我也能分辨,
你知道我的'心中愛情如火燃燒。
我披上船夫的偽裝在此等候,
我戰(zhàn)栗地告訴你:“小船已準備好了!
啊,來吧!趁烏云還遮掩著明月,
快來吧!讓我們趁此月夜飛奔他鄉(xiāng)!
皓 月
----(法)魏爾倫○葛雷譯
皓月閃爍在樹林,
枝干上樹葉下
發(fā)出一種聲音
啊,心上的人。
池塘像深邃的明鏡,
倒映著黑色的柳影,
風在柳梢啜泣嚶嚶……
夢幻吧,是時候了。
遼闊,溫馨的寧靜
似乎走下
星光閃爍的蒼穹
這正是美滿的時刻。
【月亮的外國詩歌】相關文章:
關于月亮的外國經(jīng)典詩歌有哪些01-15
外國的詩歌08-27
外國詩歌10-29
外國詩歌經(jīng)典08-28
現(xiàn)代的外國詩歌04-25
外國愛情的詩歌08-19
外國詩歌欣賞04-11
愛國的外國詩歌03-07
現(xiàn)代外國詩歌07-18