- 相關(guān)推薦
樂(lè)游原登樂(lè)游原鑒賞
樂(lè)游原登樂(lè)游原鑒賞1
向晚意不適,驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
唐代五言絕句《樂(lè)游原 / 登樂(lè)游原》譯文
傍晚時(shí)心情不快,駕著車登上古原。
夕陽(yáng)啊無(wú)限美好,只不過(guò)接近黃昏。
參考資料:
陳永正.李商隱詩(shī)選譯.成都:巴蜀書社,1991:228-229
唐代五言絕句《樂(lè)游原 / 登樂(lè)游原》注釋
向晚意不適,驅(qū)車登古原。向晚:傍晚。不適:不悅, 不快。古原:指樂(lè)游原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。 近:快要。
唐代五言絕句《樂(lè)游原 / 登樂(lè)游原》賞析
這是一首久享盛名的佳作。
李商隱所處的時(shí)代是國(guó)運(yùn)將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無(wú)法施展,很不得志。這首詩(shī)就反映了他的傷感情緒。
前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說(shuō):傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原!跋蛲怼敝柑焐旌诹耍安贿m”指不悅。詩(shī)人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景!肮旁本褪菢(lè)游原,在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。后兩句“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”是說(shuō):夕陽(yáng)下的景色無(wú)限美好,只可惜已接近黃昏!盁o(wú)限好”是對(duì)夕陽(yáng)下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(zhǎng)的慨嘆。這兩句近于格言式的.慨嘆涵義是十分深的,它不僅對(duì)夕陽(yáng)下的自然景象而發(fā),也是對(duì)自己,對(duì)時(shí)代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛(ài)惜光陰的積極意義。
樂(lè)游原登樂(lè)游原鑒賞2
登樂(lè)游原
李商隱
向晚意不適,驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
【注解】
。薄⒁獠贿m:心情不舒暢。
。、古原:即樂(lè)游原,是長(zhǎng)安附近的名勝,在今陜西省長(zhǎng)安以南八百里的地方。
【韻譯】
臨近傍晚時(shí)分,覺(jué)得心情不太舒暢;
駕車登上樂(lè)游原,心想把煩惱遣散。
看見(jiàn)夕陽(yáng)無(wú)限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時(shí)光終究短暫。
【評(píng)析】
這是一首登高望遠(yuǎn),即景抒情的詩(shī)。首二句寫驅(qū)車登古原的原因:是向晚意不適。后二句寫登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和滿足。夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏二句,素來(lái)人們多解為晚景雖好,可惜不能久留。今人周汝昌認(rèn)為:只是二句,正是詩(shī)人的一腔熱愛(ài)生活,執(zhí)著人間,堅(jiān)持理想而心光不滅的一種深情苦志。這種看法,雖有新意,卻不合詩(shī)人的.身世,也不合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的情緒。
樂(lè)游原登樂(lè)游原鑒賞3
《將赴吳興登樂(lè)游原一絕》
杜牧
將赴吳興登樂(lè)游原一絕
清時(shí)有味是無(wú)能⑵,閑愛(ài)孤云靜愛(ài)僧。
欲把一麾江海去⑶,樂(lè)游原上望昭陵⑷。
詞句注釋
、艆桥d:即今浙江省湖州市。樂(lè)游原:在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)高敞,可以眺望,是當(dāng)時(shí)的游覽勝地。
⑵“清時(shí)”句:意謂當(dāng)這清平無(wú)所作為之時(shí),自己所以有此閑情。
、且击猓╤uī):旌旗。
、日蚜辏禾铺诘牧昴。[2]
白話譯文
太平時(shí)閑游有趣卻是無(wú)能,閑愛(ài)天上孤云安靜愛(ài)山僧。
我愿手持旌麾去吳興上任,樂(lè)游原上再望望風(fēng)雨昭陵。[2]
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是作者于唐宣宗大中四年(850年)將離長(zhǎng)安到吳興(今浙江湖州)任刺史時(shí)所作。杜牧出身于官宦世家:他的遠(yuǎn)祖杜預(yù)是西晉著名的學(xué)者和軍事家;曾祖杜希望為唐玄宗時(shí)的邊塞名將;祖父杜佑則是中唐時(shí)期卓越的政治家、史學(xué)家,歷任德宗、順宗、憲宗三朝宰相;父親杜從郁官至駕部員外郎,可惜英年早逝。杜牧自己不但文采絕佳,而且頗有政治才能,一心想報(bào)效國(guó)家。他曾在京都長(zhǎng)安任吏部員外郎,職位清閑,難有作為。他不想這樣無(wú)所事事地虛度年華,所以這次請(qǐng)求外放,得到批準(zhǔn)后,便寫下了這首詩(shī)表達(dá)心情。
鑒賞
在唐人七絕中,也和在整個(gè)古典詩(shī)歌中一樣,以賦、比二體寫成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩(shī)采用了“托事于物”的興體寫法,表達(dá)了作者的愛(ài)國(guó)之情,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。
杜牧不但長(zhǎng)于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國(guó)家作出貢獻(xiàn)。當(dāng)時(shí)他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無(wú)法展其抱負(fù),因此請(qǐng)求出守外郡。對(duì)于這種被迫無(wú)所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩(shī)從安于現(xiàn)實(shí)寫起,反言見(jiàn)意。武宗、宣宗時(shí)期,牛李黨爭(zhēng)正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)之間都有戰(zhàn)斗,根本算不上“清時(shí)”。詩(shī)的起句不但稱其時(shí)為“清時(shí)”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒(méi)有才能的.自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點(diǎn)明“閑”與“靜”就是上句所指之“味”。而以愛(ài)孤云之閑見(jiàn)自己之閑,愛(ài)和尚之靜見(jiàn)自己之靜,這就把閑靜之味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來(lái)。
第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾之類。唐時(shí)刺史略等于漢之太守。這句是說(shuō),由于在京城抑郁無(wú)聊,所以想手持旌麾,遠(yuǎn)去江海。(湖州北面是太湖和長(zhǎng)江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長(zhǎng)安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開(kāi)京城,每每多所眷戀,如曹植詩(shī):“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷!保ā顿(zèng)白馬王彪》)杜甫詩(shī):“無(wú)才日衰老,駐馬望千門!保ā吨恋露d自京金光門出乾元初有悲往事》)都是傳誦人口之句。但此詩(shī)寫登樂(lè)游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨(dú)望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國(guó)封建社會(huì)中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國(guó),文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素之一。詩(shī)人登高縱目,西望昭陵,就不能不想起當(dāng)前國(guó)家衰敗的局勢(shì),自己閑靜的處境來(lái),而深感生不逢時(shí)之可悲可嘆了。詩(shī)句雖然只是以登樂(lè)游原起興,說(shuō)到望昭陵,戛然而止,不再多寫一字,但其對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài),對(duì)盛世的追懷,對(duì)自己無(wú)所施展的悲憤,無(wú)不包括在內(nèi)。寫得既深刻,又簡(jiǎn)練;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。
樂(lè)游原登樂(lè)游原鑒賞4
向晚意不適,
驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,
只是近黃昏。
[注釋]
1.樂(lè)游原:在長(zhǎng)安城南。漢宣帝立樂(lè)游廟,又名樂(lè)游苑、樂(lè)游原。登上它可望長(zhǎng)安城。
2.不適:不悅,不快。
[簡(jiǎn)析]
這是一首久享盛名的佳作。
李商隱所處的時(shí)代是國(guó)運(yùn)將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無(wú)法施展,很不得志。這首詩(shī)就反映了他的.傷感情緒。
前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說(shuō):傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原!跋蛲怼敝柑焐旌诹,“不適”指不悅。詩(shī)人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景。“古原”就是樂(lè)游原,在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)較高,是唐代的游覽勝地。這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。后兩句“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”是說(shuō):夕陽(yáng)下的景色無(wú)限美好,只可惜已接近黃昏!盁o(wú)限好”是對(duì)夕陽(yáng)下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的哀傷之中。這是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(zhǎng)的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對(duì)夕陽(yáng)下的自然景象而發(fā),也是對(duì)自己,對(duì)時(shí)代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛(ài)惜光陰的積極意義。
對(duì)本詩(shī)素有不同看法。有人認(rèn)為“只是”無(wú)轉(zhuǎn)折之意,而是“就是”“正是”之意,那就無(wú)傷感惋惜之情了。
【樂(lè)游原登樂(lè)游原鑒賞】相關(guān)文章:
樂(lè)游大上海作文07-26
農(nóng)家樂(lè)一游作文08-01
樂(lè)游生態(tài)園作文07-26
樂(lè)游海濱城作文07-20
游農(nóng)家樂(lè)作文8篇03-07
吳文英《齊天樂(lè)》鑒賞05-05
《還京樂(lè)周邦彥》翻譯及鑒賞02-22
齊天樂(lè)周邦彥詞作鑒賞03-02
《齊天樂(lè)·蟬》周密詞作鑒賞05-10