1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 周頌·載芟原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-17 22:01:46 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        周頌·載芟原文翻譯及賞析

        周頌·載芟原文翻譯及賞析1

          周頌·載芟

          載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實(shí)函斯活,驛驛其達(dá)。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟(jì)濟(jì),有實(shí)其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

          翻譯

          拔掉野草除樹根,田頭翻耕松土壤。千人并肩齊耕耘,洼地坡田都前往。家主帶著長(zhǎng)子來,子弟晚輩也到場(chǎng)。壯漢雇工都出勤,地頭吃飯聲音響。丈夫夸妻飯菜香,妻愛其夫有依傍。耜的尖刃多鋒利,南面那田先耕上。各類谷種播入土,顆粒飽滿生機(jī)旺。小芽紛紛拱出土,長(zhǎng)出苗兒好漂亮。禾苗越長(zhǎng)越茂盛,谷穗下垂長(zhǎng)又長(zhǎng)。收獲谷物真是多,露天堆滿打谷場(chǎng),成萬成億難計(jì)量。釀造清酒與甜酒,進(jìn)獻(xiàn)先祖先妣嘗,百禮合洽供祭飧。美味佳肴散芳香,呈現(xiàn)國家很興旺。獻(xiàn)祭椒酒香噴噴,祝福老人常安康。不是此地才如此,不是今年才這樣,萬古都有這景象。

          注釋

          載芟載柞:芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又。

          澤澤:通“釋釋”,土松散潤(rùn)澤貌。

          千:概數(shù),言其多。

          耦:兩人并耕叫“耦”。

          耘:除田間雜草。

          徂:往。

          隰:低濕地。

          畛:高坡田。

          侯:語助詞,猶“維”。

          主:家長(zhǎng),古代一國或一家之長(zhǎng)均稱主。

          伯:長(zhǎng)子。

          亞:叔、仲諸子。

          旅:幼小子弟輩。

          彊:同“強(qiáng)”,強(qiáng)壯者。

          以:雇工。

          有嗿:即“嗿嗿”,眾人吃飯的聲音。

          馌:送給田間耕作者的飲食。

          思:語助詞。

          媚:美。

          依:壯盛。

          士:《毛傳》訓(xùn)“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓(xùn)“夫也”。

          有略:即“略略”,形容鋒利。

          耜:古代農(nóng)具名,用于耕作翻土,西周時(shí)用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

          俶:始。

          載:讀作“菑”,用農(nóng)具把草翻埋到地下。

          南畝:向陽的田地。

          實(shí):種子。

          函:含。

          斯:乃。

          活:活生生。

          驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓(xùn)“苗生貌”。

          達(dá):出土。

          厭:美好。

          杰:特出之苗。

          厭厭:禾苗整齊茂盛貌。

          麃:谷物的穗。

          載獲:開始收獲。

          濟(jì)濟(jì):人眾多貌。

          有實(shí):即“實(shí)實(shí)”,廣大貌。

          積:露天堆積。

          億:十萬。

          秭:一萬億。

          醴:甜酒。

          烝:進(jìn)。畀,給予。

          祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

          洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

          有飶:即“飶飶”,形容食物的香氣。

          椒:以椒浸制的酒。

          胡考:長(zhǎng)壽,指老人。

          匪:非。

          且:此。上“且”字謂此時(shí),下“且”字謂此事。

          振古:終古。

          鑒賞

          全詩三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長(zhǎng)的一篇,也是幾篇有韻詩中用韻較密的一篇。

          全詩雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次敘述以下內(nèi)容:

          首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現(xiàn)熱烈的.春耕大生產(chǎn)景象。“千耦其耘”的“耘”字,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農(nóng)田作業(yè)。開墾時(shí)重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實(shí)即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對(duì)面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動(dòng)的勞動(dòng)力多,這只可能是有組織、有領(lǐng)導(dǎo)的集體性質(zhì)的大生產(chǎn)。

          第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動(dòng),強(qiáng)弱勞力都上場(chǎng),漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現(xiàn)出一幅生動(dòng)的畫面。據(jù)文獻(xiàn)所載,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權(quán)隨時(shí)收回土地。所以被分封者只有較長(zhǎng)期的、較固定的使用權(quán),各土地領(lǐng)主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當(dāng)時(shí)的家庭實(shí)際是家族,以家長(zhǎng)為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結(jié)構(gòu)形式,在詩中都反映了出來。

          第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽的田地開播,種子覆土成活。“啊!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農(nóng)具的使用和農(nóng)業(yè)技術(shù)的進(jìn)步,促進(jìn)了生產(chǎn)力的發(fā)展。

          第十五至第十八句寫禾苗生長(zhǎng)和田間管理。“驛驛其達(dá)”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進(jìn)作物生長(zhǎng),表現(xiàn)了生產(chǎn)的熱情。

          接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無邊,表現(xiàn)豐收的喜悅。“萬億及秭”一句是全詩的轉(zhuǎn)折處。此句以上是寫農(nóng)事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉(zhuǎn)人祭祀和祈禱,可以說是詩的第二部分。

          第二部分前七句寫制酒祭祀,是全詩的思想中心,表明發(fā)展生產(chǎn)是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養(yǎng)耆老。用現(xiàn)在的話說,就是報(bào)答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發(fā)展生產(chǎn)的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時(shí)飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收。《毛詩序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇為不限于籍田祀神之用,與《周頌·豐年》詩大致相同,亦可為秋冬祀神之詩。

          全詩敘述有層次、有重點(diǎn),初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬億及秭”而承上啟下,筆鋒轉(zhuǎn)勢(shì),言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時(shí)或運(yùn)用疊字、排比、對(duì)偶,押韻而七轉(zhuǎn)韻,都使全詩的行文顯得生動(dòng)活潑,這在《周頌》中是相當(dāng)突出的。

          創(chuàng)作背景

          這篇詩是周王在秋收后用新谷祭祀宗廟時(shí)所唱的樂歌,一說是春天籍田時(shí)祭祀社稷的樂歌。它創(chuàng)作的時(shí)代,從詩的內(nèi)容、在《周頌》中的編排及其藝術(shù)風(fēng)格來看,當(dāng)在周成王之后,晚于《周頌·臣工》《周頌·噫嘻》等篇。

        周頌·載芟原文翻譯及賞析2

          原文:

          周頌·載芟

          [先秦]佚名

          載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實(shí)函斯活,驛驛其達(dá)。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟(jì)濟(jì),有實(shí)其積,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。

          譯文及注釋:

          譯文

          又除草來又砍樹,

          田頭翻耕松土壤。

          千對(duì)農(nóng)人在耕地,

          洼地坡田都前往。

          家主帶著長(zhǎng)子來,

          子弟晚輩也到場(chǎng),

          有壯漢也有雇工,

          地頭吃飯聲音響。

          婦女溫柔又嬌媚,

          小伙子們真強(qiáng)壯。

          耜的尖刃多鋒利,

          南面那田先耕上。

          播撒百谷的種子,

          顆粒飽滿生機(jī)旺。

          小芽紛紛拱出土,

          長(zhǎng)出苗兒好漂亮。

          禾苗越長(zhǎng)越茂盛,

          谷穗下垂長(zhǎng)又長(zhǎng)。

          收獲谷物真是多,

          露天堆滿打谷場(chǎng),

          成萬成億難計(jì)量。

          釀造清酒與甜酒,

          進(jìn)獻(xiàn)先祖先妣嘗,

          完成百禮供祭飧。

          祭獻(xiàn)食品噴噴香,

          是我邦家有榮光。

          獻(xiàn)祭椒酒香噴噴,

          祝福老人常安康。

          不是現(xiàn)在才這樣,

          不是今年才這樣,

          萬古都有這景象。

          注釋

          載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。載……載……,連詞,又……又……

          澤澤:通“釋釋”,土解。

          千耦:耦,二人并耕;千,概數(shù),言其多。耘:除田間雜草。

          徂(cú):往。隰(xí):低濕地。畛(zhěn):高坡田。

          侯:語助詞,猶“維”。主:家長(zhǎng),古代一國或一家之長(zhǎng)均稱主。伯:長(zhǎng)子。

          亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。

          疆:同“強(qiáng)”,強(qiáng)壯者。以:雇工。

          嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送給田間耕作者的飲食。

          思:語助詞。媚:美。

          依:壯盛。士:毛傳訓(xùn)“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓(xùn)“夫也”。

          有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農(nóng)具名,用于耕作翻土,西周時(shí)用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。

          俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農(nóng)具把草翻埋到地下。南畝:向陽的田地。

          實(shí):種子。函:含。斯:乃。活:活生生。

          驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓(xùn)“苗生貌”。達(dá):出土。

          厭:美好。杰:特出之苗。

          麃(biāo):谷物的穗。

          億:十萬。秭(zǐ):一萬億。

          醴(lǐ):甜酒。

          烝:進(jìn)。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。

          洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。

          有飶(bì):飶飶,飶?fù)ā捌儭保曳肌?/p>

          椒:以椒浸制的酒。

          胡考:長(zhǎng)壽,指老人。

          匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時(shí),下“且”字謂此事。

          振古:終古。

          賞析:

          全詩三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長(zhǎng)的一篇,也是幾篇有韻詩中用韻較密的一篇。

          全詩雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次敘述以下內(nèi)容:

          首四句寫開墾。描寫了有的割草,有的刨樹根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現(xiàn)熱烈的春耕大生產(chǎn)景象。“千耦其耘”的“耘”字,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農(nóng)田作業(yè)。開墾時(shí)重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實(shí)即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹根,宜對(duì)面合作;開溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開墾面積多,出動(dòng)的勞動(dòng)力多,這只可能是有組織、有領(lǐng)導(dǎo)的集體性質(zhì)的大生產(chǎn)。

          第五至第十句寫參加春耕的人,男女老少全出動(dòng),強(qiáng)弱勞力都上場(chǎng),漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現(xiàn)出一幅生動(dòng)的畫面。據(jù)文獻(xiàn)所載,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權(quán)隨時(shí)收回土地。所以被分封者只有較長(zhǎng)期的、較固定的使用權(quán),各土地領(lǐng)主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當(dāng)時(shí)的家庭實(shí)際是家族,以家長(zhǎng)為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結(jié)構(gòu)形式,在詩中都反映了出來。

          第十一至第十四句寫播種。鋒利的耒耜,從向陽的田地開播,種子覆土成活。“啊!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著歡欣,反映出金屬(青銅)農(nóng)具的使用和農(nóng)業(yè)技術(shù)的進(jìn)步,促進(jìn)了生產(chǎn)力的'發(fā)展。

          第十五至第十八句寫禾苗生長(zhǎng)和田間管理。“驛驛其達(dá)”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進(jìn)作物生長(zhǎng),表現(xiàn)了生產(chǎn)的熱情。

          接下去三句寫收獲。作者用了夸張的手法,以“萬億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無邊,表現(xiàn)豐收的喜悅。“萬億及秭”一句是全詩的轉(zhuǎn)折處。此句以上是寫農(nóng)事,從開墾敘述到收獲;此句以下則轉(zhuǎn)人祭祀和祈禱,可以說是詩的第二部分。

          第二部分前七句寫制酒祭祀,是全詩的思想中心,表明發(fā)展生產(chǎn)是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養(yǎng)耆老。用現(xiàn)在的話說,就是報(bào)答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發(fā)展生產(chǎn)的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時(shí)飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收。《毛詩序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也。”后人多以此篇為不限于籍田祀神之用,與《周頌·豐年》詩大致相同,亦可為秋冬祀神之詩。

          全詩敘述有層次、有重點(diǎn),初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬億及秭”而承上啟下,筆鋒轉(zhuǎn)勢(shì),言祭,言禱。在敘述中多用描寫、詠嘆,時(shí)或運(yùn)用疊字、排比、對(duì)偶,押韻而七轉(zhuǎn)韻,都使全詩的行文顯得生動(dòng)活潑,這在《周頌》中是相當(dāng)突出的。

        【周頌·載芟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        周頌·豐年原文翻譯及賞析12-17

        周頌·時(shí)邁原文翻譯及賞析12-17

        商頌·那原文翻譯及賞析12-17

        墨梅原文翻譯及賞析12-17

        落花原文翻譯及賞析12-17

        社日原文翻譯及賞析12-17

        佳人原文翻譯賞析12-17

        野菊原文翻譯及賞析12-17

        所見原文翻譯及賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文乱码高清视频 | 亚洲一区国产美女在线 | 亚洲性69影院在线观看 | 日韩动漫在线一区二区观看中文字幕 | 中文字幕乱码视频网 | 香蕉伊蕉中文在线视频播放 |