1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析

        時間:2023-12-17 23:28:44 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析

        鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析1

          原文:

          鳴皋歌送岑徵君

          [唐代]李白

          若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

          洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

          邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

          霜崖縞皓以合沓兮,若長風扇海涌滄溟之波濤。

          玄猿綠羆,舔舕崟岌;

          危柯振石,駭膽栗魄,群唿而相號。

          峰崢嶸以路絕,掛星辰于崖嶅!

          送君之歸兮,動鳴皋之新作。

          交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

          君不行兮何待?若返顧之黃鶴。

          掃梁園之群英,振大雅于東洛。

          巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

          盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。

          望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

          水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

          虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐云。

          冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。

          塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人。

          雞聚族以爭食,鳳孤飛而無鄰。

          蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

          嫫母衣錦,西施負薪。

          若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風塵!

          哭何苦而救楚,笑何夸而卻秦?

          吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身!

          白鷗兮飛來,長與君兮相親。

          譯文及注釋:

          譯文

          有人如岑徵君者思歸鳴皋,苦阻于大雪冰封而憂心。

          若走水路,則大河冰封,令人戰戰兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。

          若走旱路,則群山高峻,天風陣陣,難于登攀。

          白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風吹起的海上之洶涌波濤。

          山峰高聳險要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;

          又有枯樹危石搖搖欲墮,其群唿與相號之聲,無不令人駭心動魄。

          群峰崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。

          我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。

          且設餞別宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。

          君不行如返顧之黃鶴,還期待著什么呢?

          想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。

          一展雄才而后始上征軒,歷經阻折,翻山越嶺,以入隴居。

          去過那種坐白石而賞清月,彈松風而寂萬壑的寧靜生活吧。

          自君去后,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;

          泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;

          虎嘯生風,震響山谷,龍藏深澳,吐云洞中。

          更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。

          塊然獨居如此清寂之地,真使人為之揪心擔憂。

          當今之世,小人得志如群雞旋聚而爭食于朝堂,君子失勢卻如孤鳳無都而遠飛于山林。

          是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。

          美女不如丑女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負薪為奴。

          這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落于風塵之中?

          申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。

          我實在不能學此二人沽名釣譽,矯立名節以夸耀于后世。

          吾當遺世獨立,與白鶴相狎,與君長于山水之中相親相隨。

          注釋

          鳴皋(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本題下注云:“時梁園三尺雪,在清泠池作。”鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。唐時屬河南道河南府陸渾縣。岑徵君,即岑勛。徵君,美稱,泛指雖應征入朝卻沒有任職的名士。

          “若有人”句:《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”為此句所本。若有人,指岑徵君。若,語氣詞。

          洪河:指黃河。凌:冰凌。兢:小心謹慎的樣子。徑度:即徑渡。

          冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《詩經·衛風·河廣》:“誰謂河廣?曾不容刀。”鄭箋:“小船曰刀。”

          峻極:高大至極。

          霜崖:積霜雪之山崖。縞(gǎo)皓:潔白。合沓(tà):重疊貌。

          玄猿:即黑色的猿猴。綠羆(pí):毛有綠光的大熊。

          舕(tàn):吐舌頭。崟(yín)岌(jí):高險的山。

          嶅(áo):山上的許多小石。

          觴(shāng):歡飲。清泠:清泠池,為宋州梁園勝地。

          梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規模宏大的'皇家園林。

          征軒:遠行之車。軒,指軒車。

          巘(yǎn)崿(è):指山崖、峰巒。

          ”盤白石“句:意謂傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓潔之明月。

          松風:即《風入松》,琴曲名。

          氛氳(yūn):一作”紛紜“,亂貌。

          蘿:女蘿。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。

          清唳(lì):鶴的叫聲清亮。

          鼯(wú):形似松鼠的動物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。

          塊獨::孤獨貌。幽默:謂寂然無聲。

          愀(qiǎo):憂懼貌。

          ”雞聚族“二句:謂小人結朋而君子不黨。

          蝘(yǎn)蜓:俗稱壁虎。

          魚目混珍:即魚目混珠。

          嫫(mó)母:傳說為黃帝之妻,貌丑。

          巢由:即巢父、許由,皆堯時之隱者。桎(zhì)梏(gù):刑具。

          夔(kuí)龍:傳說中的單足神怪動物。蹩(bié):跋行用力貌。

          “哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。

          ”笑何夸“句:此用魯仲連卻秦事。

          二子:指申包胥、魯仲連。

          賞析:

          此詩為李白自制歌行,用來送他的朋友岑徵君到嵩縣鳴皋山隱居,故曰“鳴皋歌”,而以“送岑徵君”為其副題。同時李白還寫了一首《送岑徵君歸鳴皋山》,其中說到岑徵君乃相門之后,家世顯赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌發了隱居的念頭。眼看著自己的朋友就要離開宋州的梁園到嵩縣鳴皋山去隱居了,面對著漫山遍野的皚皚白雪,詩人的心情特別“煩勞”。一種“天長水闊厭遠涉”,一種“將登太行雪滿山”的感覺涌上心頭。在詩人的想象中,從宋州梁園到嵩縣鳴皋山竟是如此艱難和可畏。于是組成了“洪河凌兢不可以徑度”,至“掛星辰于巖嶅”一段描寫。這是經由“煩勞”的特殊心態幻覺出來的一連串意象語匯,渡越冰封雪凍的河流是那樣艱難;鳴皋山是那樣的令人向往,卻又那樣難以企及;大自然的“天籟”之音,也變得嘈雜難聽;素裹銀裝的群山綿延起伏,猶如大海中長風掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳躍于“危柯振石”間的珍稀動物,也不能不“駭膽栗魄,群唿而相號”了。暗示出岑勛此時到鳴皋山隱居,實在不是一件愉快的事。“送君之歸兮”至“愀空山而愁人”,筆鋒一轉,才正式進入送行的敘述。先記送行的情景:“交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣”,酒酣耳熱,絲竹并奏之情如見;接著贊岑徵君的為人:“掃梁園之群英,振大雅于東洛”,作文賦詩,風流儒雅之態可想而知;再想象其幽居的樂趣:“盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑”,回歸自然,抱樸含真之趣可親,繼而是對友人深情的關注與懷念:“塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人”。詩人想象中的鳴皋山,并不是“兩岸桃花夾去津”的桃源樂土,而是有虎嘯、有龍吟,有“冥鶴清唳,饑鼯呻嚬”的充滿著躁動不安和不平之鳴的世界。這里詩人以暗示、對比、烘托等手法,暗示山居野處,虎臥龍潛,遺世獨立,并非最佳之所。

          至此,李白的激情又一次爆發出來,于是有了“雞聚族以爭食”,至結尾的第三段文字。像岑徵君這樣的志士只能遺世獨立于山中,而雞鳴狗盜之徒卻竊踞魏闕。因此詩人發出了高亢激越的音響:“若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩于風塵。”這是古今志士的一種宿命。所謂“濟水自清河自濁,周公大圣接輿狂”(李頎《雜興》)。清者自清,濁者自濁。巢由與夔龍尚且不能勉強湊合在一起,更何況與雞鶩爭食,與蝘蜓混居。于是接著又引申包胥與魯仲連為例,說明岑徵君不愿學,亦不必學。他遺棄了沽名耀世的殊勛與榮譽,卻獲得了人生的解放與自由。這里的“吾”,不是李白自謂,而是代岑徵君立言。此時的李白已經化為一只白鷗,并借岑徵君之口,邀約他早一天也能飛到鳴皋山去。那時,他也就可超越塵世的束縛而遨游于天地之間了。

          這是一首騷體詩。騷體詩自魏晉后沉寂了四五百年,在李白筆下,又一次以嶄新的面貌呈現在讀者面前。這首歌行的句式、語言、音節、韻味,那種酣暢淋漓,縱橫馳騁,驚心駭目,聲勢奪人的氣魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦朧的意象所形成的夢幻般的藝術效果,是李白的獨創。而選擇這種古老的文學形式,是因為他此時的遭遇和心境太像屈原了。

        鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析2

          鳴皋歌送岑徵君

          若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

          洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

          邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

          霜崖縞皓以合沓兮,若長風扇海涌滄溟之波濤。

          玄猿綠羆,舔舕崟岌;

          危柯振石,駭膽栗魄,群呼而相號。

          峰崢嶸以路絕,掛星辰于崖嶅!

          送君之歸兮,動鳴皋之新作。

          交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

          君不行兮何待?若返顧之黃鶴。

          掃梁園之群英,振大雅于東洛。

          巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

          盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。

          望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

          水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

          虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐云。

          冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。

          塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人。

          雞聚族以爭食,鳳孤飛而無鄰。

          蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

          嫫母衣錦,西施負薪。

          若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風塵!

          哭何苦而救楚,笑何夸而卻秦?

          吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身!

          白鷗兮飛來,長與君兮相親。

          翻譯

          有人如岑徵君者思歸鳴皋,苦阻于大雪冰封而憂心。

          若走水路,則大河冰封,令人戰戰兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。

          若走旱路,則群山高峻,天風陣陣,難于登攀。

          白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風吹起的海上之洶涌波濤。

          山峰高聳險要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;

          又有枯樹危石搖搖欲墮,其群呼與相號之聲,無不令人駭心動魄。

          群峰崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。

          我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。

          且設餞別宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。

          君不行如返顧之黃鶴,還期待著什么呢?

          想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。

          一展雄才而后始上征軒,歷經阻折,翻山越嶺,以入隴居。

          去過那種坐白石而賞清月,彈松風而寂萬壑的寧靜生活吧。

          自君去后,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;

          泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;

          虎嘯生風,震響山谷,龍藏深澳,吐云洞中。

          更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。

          塊然獨居如此清寂之地,真使人為之揪心擔憂。

          當今之世,小人得志如群雞旋聚而爭食于朝堂,君子失勢卻如孤鳳無都而遠飛于山林。

          是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。

          美女不如丑女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負薪為奴。

          這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落于風塵之中?

          申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。

          我實在不能學此二人沽名釣譽,矯立名節以夸耀于后世。

          吾當遺世獨立,與白鶴相狎,與君長于山水之中相親相隨。

          注釋

          若有人:指岑徵君。若,語氣詞。鳴皋歌送岑徵(zhēng)

          君:鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。岑徵君,即岑勛。徵君,美稱,泛指雖應征入朝卻沒有任職的名士。

          洪河:指黃河。

          凌:冰凌。

          兢:小心謹慎的樣子。

          徑度:即徑渡。

          冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。

          舠:刀形小船,字本作“刀”。

          峻極:高大至極。

          霜崖:積霜雪之山崖。

          縞皓:潔白。

          合沓:重疊貌。

          玄猿:即黑色的猿猴。

          綠羆:毛有綠光的大熊。

          舕:吐舌頭。

          崟岌:高險的山。

          嶅:山上的許多小石。

          觴:歡飲。

          清泠:清泠池,為宋州梁園勝地。

          梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規模宏大的皇家園林。

          征軒:遠行之車。軒,指軒車。

          巘崿:指山崖、峰巒。

          素月:皓潔之明月。

          松風:即《風入松》,琴曲名。

          氛氳:一作”紛紜“,亂貌。

          蘿:女蘿。

          冥冥:暗貌。

          霰:小冰粒。

          清唳:鶴的叫聲清亮。

          鼯:形似松鼠的動物。

          嚬呻:蹙眉呻吟。

          塊獨:孤獨貌。

          幽默:謂寂然無聲。

          愀:憂懼貌。

          蝘蜓:俗稱壁虎。

          魚目混珍:即魚目混珠。

          嫫母:傳說為黃帝之妻,貌丑。

          巢由:即巢父、許由,皆堯時之隱者。

          桎梏:刑具。

          夔龍:傳說中的單足神怪動物。

          蹩:跋行用力貌。

          二子:指申包胥、魯仲連。

          賞析

          此詩為李白自制歌行,用來送他的朋友岑徵君到嵩縣鳴皋山隱居,故曰“鳴皋歌”,而以“送岑徵君”為其副題。同時李白還寫了一首《送岑徵君歸鳴皋山》,其中說到岑徵君乃相門之后,家世顯赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌發了隱居的念頭。眼看著自己的朋友就要離開宋州的梁園到嵩縣鳴皋山去隱居了,面對著漫山遍野的皚皚白雪,詩人的心情特別“煩勞”。一種“天長水闊厭遠涉”,一種“將登太行雪滿山”的感覺涌上心頭。在詩人的想象中,從宋州梁園到嵩縣鳴皋山竟是如此艱難和可畏。于是組成了“洪河凌兢不可以徑度”,至“掛星辰于巖嶅”一段描寫。這是經由“煩勞”的特殊心態幻覺出來的一連串意象語匯,渡越冰封雪凍的河流是那樣艱難;鳴皋山是那樣的令人向往,卻又那樣難以企及;大自然的“天籟”之音,也變得嘈雜難聽;素裹銀裝的群山綿延起伏,猶如大海中長風掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳躍于“危柯振石”間的珍稀動物,也不能不“駭膽栗魄,群呼而相號”了。暗示出岑勛此時到鳴皋山隱居,實在不是一件愉快的事。“送君之歸兮”至“愀空山而愁人”,筆鋒一轉,才正式進入送行的敘述。先記送行的情景:“交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣”,酒酣耳熱,絲竹并奏之情如見;接著贊岑徵君的為人:“掃梁園之群英,振大雅于東洛”,作文賦詩,風流儒雅之態可想而知;再想象其幽居的樂趣:“盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑”,回歸自然,抱樸含真之趣可親,繼而是對友人深情的關注與懷念:“塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人”。詩人想象中的鳴皋山,并不是“兩岸桃花夾去津”的桃源樂土,而是有虎嘯、有龍吟,有“冥鶴清唳,饑鼯呻嚬”的'充滿著躁動不安和不平之鳴的世界。這里詩人以暗示、對比、烘托等手法,暗示山居野處,虎臥龍潛,遺世獨立,并非最佳之所。

          至此,李白的激情又一次爆發出來,于是有了“雞聚族以爭食”,至結尾的第三段文字。像岑徵君這樣的志士只能遺世獨立于山中,而雞鳴狗盜之徒卻竊踞魏闕。因此詩人發出了高亢激越的音響:“若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩于風塵。”這是古今志士的一種宿命。所謂“濟水自清河自濁,周公大圣接輿狂”(李頎《雜興》)。清者自清,濁者自濁。巢由與夔龍尚且不能勉強湊合在一起,更何況與雞鶩爭食,與蝘蜓混居。于是接著又引申包胥與魯仲連為例,說明岑徵君不愿學,亦不必學。他遺棄了沽名耀世的殊勛與榮譽,卻獲得了人生的解放與自由。這里的“吾”,不是李白自謂,而是代岑徵君立言。此時的李白已經化為一只白鷗,并借岑徵君之口,邀約他早一天也能飛到鳴皋山去。那時,他也就可超越塵世的束縛而遨游于天地之間了。

          這是一首騷體詩。騷體詩自魏晉后沉寂了四五百年,在李白筆下,又一次以嶄新的面貌呈現在讀者面前。這首歌行的句式、語言、音節、韻味,那種酣暢淋漓,縱橫馳騁,驚心駭目,聲勢奪人的氣魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦朧的意象所形成的夢幻般的藝術效果,是李白的獨創。而選擇這種古老的文學形式,是因為他此時的遭遇和心境太像屈原了。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析】相關文章:

        胡歌原文翻譯及賞析12-17

        九歌原文、翻譯及賞析08-27

        子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17

        嚴歌岑:母親與小魚09-01

        登幽州臺歌原文翻譯及賞析12-17

        送無可上人原文翻譯及賞析12-17

        《紀鴞鳴》答案及翻譯02-21

        送僧歸日本原文翻譯及賞析12-17

        洞仙歌·雪云散盡原文,翻譯,賞析12-17

        雁歌鴉鳴入夢來作文05-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲天天综合网久久 | 在线视欧美亚洲日本 | 亚洲AV秘精品色婷婷 | 香蕉一区二区三区 | 伊人久久大香线蕉综合不卡 | 日久精品不卡一区在线观看 |

            鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析

            鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析1

              原文:

              鳴皋歌送岑徵君

              [唐代]李白

              若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

              洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

              邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

              霜崖縞皓以合沓兮,若長風扇海涌滄溟之波濤。

              玄猿綠羆,舔舕崟岌;

              危柯振石,駭膽栗魄,群唿而相號。

              峰崢嶸以路絕,掛星辰于崖嶅!

              送君之歸兮,動鳴皋之新作。

              交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

              君不行兮何待?若返顧之黃鶴。

              掃梁園之群英,振大雅于東洛。

              巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

              盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。

              望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

              水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

              虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐云。

              冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。

              塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人。

              雞聚族以爭食,鳳孤飛而無鄰。

              蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

              嫫母衣錦,西施負薪。

              若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風塵!

              哭何苦而救楚,笑何夸而卻秦?

              吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身!

              白鷗兮飛來,長與君兮相親。

              譯文及注釋:

              譯文

              有人如岑徵君者思歸鳴皋,苦阻于大雪冰封而憂心。

              若走水路,則大河冰封,令人戰戰兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。

              若走旱路,則群山高峻,天風陣陣,難于登攀。

              白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風吹起的海上之洶涌波濤。

              山峰高聳險要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;

              又有枯樹危石搖搖欲墮,其群唿與相號之聲,無不令人駭心動魄。

              群峰崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。

              我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。

              且設餞別宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。

              君不行如返顧之黃鶴,還期待著什么呢?

              想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。

              一展雄才而后始上征軒,歷經阻折,翻山越嶺,以入隴居。

              去過那種坐白石而賞清月,彈松風而寂萬壑的寧靜生活吧。

              自君去后,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;

              泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;

              虎嘯生風,震響山谷,龍藏深澳,吐云洞中。

              更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。

              塊然獨居如此清寂之地,真使人為之揪心擔憂。

              當今之世,小人得志如群雞旋聚而爭食于朝堂,君子失勢卻如孤鳳無都而遠飛于山林。

              是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。

              美女不如丑女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負薪為奴。

              這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落于風塵之中?

              申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。

              我實在不能學此二人沽名釣譽,矯立名節以夸耀于后世。

              吾當遺世獨立,與白鶴相狎,與君長于山水之中相親相隨。

              注釋

              鳴皋(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本題下注云:“時梁園三尺雪,在清泠池作。”鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。唐時屬河南道河南府陸渾縣。岑徵君,即岑勛。徵君,美稱,泛指雖應征入朝卻沒有任職的名士。

              “若有人”句:《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”為此句所本。若有人,指岑徵君。若,語氣詞。

              洪河:指黃河。凌:冰凌。兢:小心謹慎的樣子。徑度:即徑渡。

              冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《詩經·衛風·河廣》:“誰謂河廣?曾不容刀。”鄭箋:“小船曰刀。”

              峻極:高大至極。

              霜崖:積霜雪之山崖。縞(gǎo)皓:潔白。合沓(tà):重疊貌。

              玄猿:即黑色的猿猴。綠羆(pí):毛有綠光的大熊。

              舕(tàn):吐舌頭。崟(yín)岌(jí):高險的山。

              嶅(áo):山上的許多小石。

              觴(shāng):歡飲。清泠:清泠池,為宋州梁園勝地。

              梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規模宏大的'皇家園林。

              征軒:遠行之車。軒,指軒車。

              巘(yǎn)崿(è):指山崖、峰巒。

              ”盤白石“句:意謂傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓潔之明月。

              松風:即《風入松》,琴曲名。

              氛氳(yūn):一作”紛紜“,亂貌。

              蘿:女蘿。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。

              清唳(lì):鶴的叫聲清亮。

              鼯(wú):形似松鼠的動物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。

              塊獨::孤獨貌。幽默:謂寂然無聲。

              愀(qiǎo):憂懼貌。

              ”雞聚族“二句:謂小人結朋而君子不黨。

              蝘(yǎn)蜓:俗稱壁虎。

              魚目混珍:即魚目混珠。

              嫫(mó)母:傳說為黃帝之妻,貌丑。

              巢由:即巢父、許由,皆堯時之隱者。桎(zhì)梏(gù):刑具。

              夔(kuí)龍:傳說中的單足神怪動物。蹩(bié):跋行用力貌。

              “哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。

              ”笑何夸“句:此用魯仲連卻秦事。

              二子:指申包胥、魯仲連。

              賞析:

              此詩為李白自制歌行,用來送他的朋友岑徵君到嵩縣鳴皋山隱居,故曰“鳴皋歌”,而以“送岑徵君”為其副題。同時李白還寫了一首《送岑徵君歸鳴皋山》,其中說到岑徵君乃相門之后,家世顯赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌發了隱居的念頭。眼看著自己的朋友就要離開宋州的梁園到嵩縣鳴皋山去隱居了,面對著漫山遍野的皚皚白雪,詩人的心情特別“煩勞”。一種“天長水闊厭遠涉”,一種“將登太行雪滿山”的感覺涌上心頭。在詩人的想象中,從宋州梁園到嵩縣鳴皋山竟是如此艱難和可畏。于是組成了“洪河凌兢不可以徑度”,至“掛星辰于巖嶅”一段描寫。這是經由“煩勞”的特殊心態幻覺出來的一連串意象語匯,渡越冰封雪凍的河流是那樣艱難;鳴皋山是那樣的令人向往,卻又那樣難以企及;大自然的“天籟”之音,也變得嘈雜難聽;素裹銀裝的群山綿延起伏,猶如大海中長風掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳躍于“危柯振石”間的珍稀動物,也不能不“駭膽栗魄,群唿而相號”了。暗示出岑勛此時到鳴皋山隱居,實在不是一件愉快的事。“送君之歸兮”至“愀空山而愁人”,筆鋒一轉,才正式進入送行的敘述。先記送行的情景:“交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣”,酒酣耳熱,絲竹并奏之情如見;接著贊岑徵君的為人:“掃梁園之群英,振大雅于東洛”,作文賦詩,風流儒雅之態可想而知;再想象其幽居的樂趣:“盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑”,回歸自然,抱樸含真之趣可親,繼而是對友人深情的關注與懷念:“塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人”。詩人想象中的鳴皋山,并不是“兩岸桃花夾去津”的桃源樂土,而是有虎嘯、有龍吟,有“冥鶴清唳,饑鼯呻嚬”的充滿著躁動不安和不平之鳴的世界。這里詩人以暗示、對比、烘托等手法,暗示山居野處,虎臥龍潛,遺世獨立,并非最佳之所。

              至此,李白的激情又一次爆發出來,于是有了“雞聚族以爭食”,至結尾的第三段文字。像岑徵君這樣的志士只能遺世獨立于山中,而雞鳴狗盜之徒卻竊踞魏闕。因此詩人發出了高亢激越的音響:“若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩于風塵。”這是古今志士的一種宿命。所謂“濟水自清河自濁,周公大圣接輿狂”(李頎《雜興》)。清者自清,濁者自濁。巢由與夔龍尚且不能勉強湊合在一起,更何況與雞鶩爭食,與蝘蜓混居。于是接著又引申包胥與魯仲連為例,說明岑徵君不愿學,亦不必學。他遺棄了沽名耀世的殊勛與榮譽,卻獲得了人生的解放與自由。這里的“吾”,不是李白自謂,而是代岑徵君立言。此時的李白已經化為一只白鷗,并借岑徵君之口,邀約他早一天也能飛到鳴皋山去。那時,他也就可超越塵世的束縛而遨游于天地之間了。

              這是一首騷體詩。騷體詩自魏晉后沉寂了四五百年,在李白筆下,又一次以嶄新的面貌呈現在讀者面前。這首歌行的句式、語言、音節、韻味,那種酣暢淋漓,縱橫馳騁,驚心駭目,聲勢奪人的氣魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦朧的意象所形成的夢幻般的藝術效果,是李白的獨創。而選擇這種古老的文學形式,是因為他此時的遭遇和心境太像屈原了。

            鳴皋歌送岑徵君翻譯及賞析2

              鳴皋歌送岑徵君

              若有人兮思鳴皋,阻積雪兮心煩勞。

              洪河凌兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。

              邈仙山之峻極兮,聞天籟之嘈嘈。

              霜崖縞皓以合沓兮,若長風扇海涌滄溟之波濤。

              玄猿綠羆,舔舕崟岌;

              危柯振石,駭膽栗魄,群呼而相號。

              峰崢嶸以路絕,掛星辰于崖嶅!

              送君之歸兮,動鳴皋之新作。

              交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣。

              君不行兮何待?若返顧之黃鶴。

              掃梁園之群英,振大雅于東洛。

              巾征軒兮歷阻折,尋幽居兮越巘崿。

              盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。

              望不見兮心氛氳,蘿冥冥兮霰紛紛。

              水橫洞以下淥,波小聲而上聞。

              虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐云。

              冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。

              塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人。

              雞聚族以爭食,鳳孤飛而無鄰。

              蝘蜓嘲龍,魚目混珍;

              嫫母衣錦,西施負薪。

              若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風塵!

              哭何苦而救楚,笑何夸而卻秦?

              吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固將棄天地而遺身!

              白鷗兮飛來,長與君兮相親。

              翻譯

              有人如岑徵君者思歸鳴皋,苦阻于大雪冰封而憂心。

              若走水路,則大河冰封,令人戰戰兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。

              若走旱路,則群山高峻,天風陣陣,難于登攀。

              白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風吹起的海上之洶涌波濤。

              山峰高聳險要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;

              又有枯樹危石搖搖欲墮,其群呼與相號之聲,無不令人駭心動魄。

              群峰崢嶸而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。

              我送君之將歸,作《鳴皋歌》以相送。

              且設餞別宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。

              君不行如返顧之黃鶴,還期待著什么呢?

              想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。

              一展雄才而后始上征軒,歷經阻折,翻山越嶺,以入隴居。

              去過那種坐白石而賞清月,彈松風而寂萬壑的寧靜生活吧。

              自君去后,我悵望不見而心煩意亂,想象在鳴皋山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;

              泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;

              虎嘯生風,震響山谷,龍藏深澳,吐云洞中。

              更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。

              塊然獨居如此清寂之地,真使人為之揪心擔憂。

              當今之世,小人得志如群雞旋聚而爭食于朝堂,君子失勢卻如孤鳳無都而遠飛于山林。

              是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。

              美女不如丑女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負薪為奴。

              這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落于風塵之中?

              申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。

              我實在不能學此二人沽名釣譽,矯立名節以夸耀于后世。

              吾當遺世獨立,與白鶴相狎,與君長于山水之中相親相隨。

              注釋

              若有人:指岑徵君。若,語氣詞。鳴皋歌送岑徵(zhēng)

              君:鳴皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩縣東北。岑徵君,即岑勛。徵君,美稱,泛指雖應征入朝卻沒有任職的名士。

              洪河:指黃河。

              凌:冰凌。

              兢:小心謹慎的樣子。

              徑度:即徑渡。

              冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。

              舠:刀形小船,字本作“刀”。

              峻極:高大至極。

              霜崖:積霜雪之山崖。

              縞皓:潔白。

              合沓:重疊貌。

              玄猿:即黑色的猿猴。

              綠羆:毛有綠光的大熊。

              舕:吐舌頭。

              崟岌:高險的山。

              嶅:山上的許多小石。

              觴:歡飲。

              清泠:清泠池,為宋州梁園勝地。

              梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規模宏大的皇家園林。

              征軒:遠行之車。軒,指軒車。

              巘崿:指山崖、峰巒。

              素月:皓潔之明月。

              松風:即《風入松》,琴曲名。

              氛氳:一作”紛紜“,亂貌。

              蘿:女蘿。

              冥冥:暗貌。

              霰:小冰粒。

              清唳:鶴的叫聲清亮。

              鼯:形似松鼠的動物。

              嚬呻:蹙眉呻吟。

              塊獨:孤獨貌。

              幽默:謂寂然無聲。

              愀:憂懼貌。

              蝘蜓:俗稱壁虎。

              魚目混珍:即魚目混珠。

              嫫母:傳說為黃帝之妻,貌丑。

              巢由:即巢父、許由,皆堯時之隱者。

              桎梏:刑具。

              夔龍:傳說中的單足神怪動物。

              蹩:跋行用力貌。

              二子:指申包胥、魯仲連。

              賞析

              此詩為李白自制歌行,用來送他的朋友岑徵君到嵩縣鳴皋山隱居,故曰“鳴皋歌”,而以“送岑徵君”為其副題。同時李白還寫了一首《送岑徵君歸鳴皋山》,其中說到岑徵君乃相門之后,家世顯赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌發了隱居的念頭。眼看著自己的朋友就要離開宋州的梁園到嵩縣鳴皋山去隱居了,面對著漫山遍野的皚皚白雪,詩人的心情特別“煩勞”。一種“天長水闊厭遠涉”,一種“將登太行雪滿山”的感覺涌上心頭。在詩人的想象中,從宋州梁園到嵩縣鳴皋山竟是如此艱難和可畏。于是組成了“洪河凌兢不可以徑度”,至“掛星辰于巖嶅”一段描寫。這是經由“煩勞”的特殊心態幻覺出來的一連串意象語匯,渡越冰封雪凍的河流是那樣艱難;鳴皋山是那樣的令人向往,卻又那樣難以企及;大自然的“天籟”之音,也變得嘈雜難聽;素裹銀裝的群山綿延起伏,猶如大海中長風掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳躍于“危柯振石”間的珍稀動物,也不能不“駭膽栗魄,群呼而相號”了。暗示出岑勛此時到鳴皋山隱居,實在不是一件愉快的事。“送君之歸兮”至“愀空山而愁人”,筆鋒一轉,才正式進入送行的敘述。先記送行的情景:“交鼓吹兮彈絲,觴清泠之池閣”,酒酣耳熱,絲竹并奏之情如見;接著贊岑徵君的為人:“掃梁園之群英,振大雅于東洛”,作文賦詩,風流儒雅之態可想而知;再想象其幽居的樂趣:“盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑”,回歸自然,抱樸含真之趣可親,繼而是對友人深情的關注與懷念:“塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人”。詩人想象中的鳴皋山,并不是“兩岸桃花夾去津”的桃源樂土,而是有虎嘯、有龍吟,有“冥鶴清唳,饑鼯呻嚬”的'充滿著躁動不安和不平之鳴的世界。這里詩人以暗示、對比、烘托等手法,暗示山居野處,虎臥龍潛,遺世獨立,并非最佳之所。

              至此,李白的激情又一次爆發出來,于是有了“雞聚族以爭食”,至結尾的第三段文字。像岑徵君這樣的志士只能遺世獨立于山中,而雞鳴狗盜之徒卻竊踞魏闕。因此詩人發出了高亢激越的音響:“若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩于風塵。”這是古今志士的一種宿命。所謂“濟水自清河自濁,周公大圣接輿狂”(李頎《雜興》)。清者自清,濁者自濁。巢由與夔龍尚且不能勉強湊合在一起,更何況與雞鶩爭食,與蝘蜓混居。于是接著又引申包胥與魯仲連為例,說明岑徵君不愿學,亦不必學。他遺棄了沽名耀世的殊勛與榮譽,卻獲得了人生的解放與自由。這里的“吾”,不是李白自謂,而是代岑徵君立言。此時的李白已經化為一只白鷗,并借岑徵君之口,邀約他早一天也能飛到鳴皋山去。那時,他也就可超越塵世的束縛而遨游于天地之間了。

              這是一首騷體詩。騷體詩自魏晉后沉寂了四五百年,在李白筆下,又一次以嶄新的面貌呈現在讀者面前。這首歌行的句式、語言、音節、韻味,那種酣暢淋漓,縱橫馳騁,驚心駭目,聲勢奪人的氣魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦朧的意象所形成的夢幻般的藝術效果,是李白的獨創。而選擇這種古老的文學形式,是因為他此時的遭遇和心境太像屈原了。