1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《伶官傳序》原文與翻譯

        時(shí)間:2023-12-18 23:49:43 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《伶官傳序》原文與翻譯

        《伶官傳序》原文與翻譯1

          原文閱讀:

          嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知人矣。

          世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗,而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹,與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以綿囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。

          方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅, 天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉(cāng)皇東出,未及見賊,而士卒離散,君臣相顧,不知所歸;至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成 敗之跡,而皆自于人歟?《書》曰:“滿招損,謙受益!睉n勞可以興國(guó),逸豫可以亡身,自然之理也。

          故方其盛也,舉天下之豪杰莫能與之爭(zhēng);及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國(guó)滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)憐人也哉!作《伶官傳》。

          翻譯譯文或注釋:

          唉!盛衰的道理,雖說是天命決定的,難道說不是人事造成的嗎?推究莊宗所以取得天下,與他所以失去天下的原因,就可以明白了。

          世人傳說晉王臨死時(shí),把三枝箭賜給莊宗,并告訴他說:“梁國(guó)是我的仇敵,燕王是我推立的,契丹與我約為兄 弟,可是后來都背叛我去投靠了梁。這三件事是我的遺恨。交給你三枝箭,你不要忘記你父親報(bào)仇的志向!鼻f宗受箭收藏在祖廟。以后宗莊出兵打仗,便派手下的 隨人官員,用豬羊去祭告祖先,從宗廟里恭敬地取出箭來,裝在漂亮的絲織口袋里,使人背著在軍前開路,等打了勝仗回來,仍舊把箭收進(jìn)宗廟。

          當(dāng)他用繩子綁住燕王父子,用小木匣裝著梁國(guó)君臣的頭,走進(jìn)祖廟,把箭交還到晉王的靈座前,告訴他生前報(bào)仇 的志向已經(jīng)完成,他那神情氣慨,是多么威風(fēng)!等到仇敵已經(jīng)消滅,天下已經(jīng)安定,一人在夜里發(fā)難,作亂的'人四面響應(yīng),他慌慌張張出兵東進(jìn),還沒見到亂賊,部 下的兵士就紛紛逃散,君臣們你看著我,我看著你,不知到哪里去好;到了割下頭發(fā)來對(duì)天發(fā)誓,抱頭痛哭,眼淚沾濕衣襟的可憐地步,怎么那樣的衰敗差勁呢!難 道說是因?yàn)槿〉锰煜码y,而失去天下容易才象這樣的嗎?還是推究他成功失敗的原因,都是由于人事呢?《尚書》上說:“自滿會(huì)招來損害,謙虛能得到益處!睉n 勞可以使國(guó)家興盛,安樂可以使自身滅亡,這是自然的道理。

        《伶官傳序》原文與翻譯2

          伶官傳序

          作者歐陽修,本文是為《伶官傳》所作的序言。《伶官傳》是《新五代史》中的一篇合傳。記伶人(古代音樂工作者和演員的稱號(hào))景修、史彥瓊、郭門高等人的事跡。本文通過對(duì)后唐莊宗得天下、失下天的典型事例,闡述了國(guó)家盛衰主要是由人事的道理。作者作此序是為了告戒當(dāng)時(shí)北宋王朝執(zhí)政者:要吸取歷史教訓(xùn),居安思危,防微杜漸,不應(yīng)滿足表面的虛榮

          嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無忘乃父之志!”莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉(cāng)皇東出,未及見賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸,至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?《書》曰:“滿招損,謙得益!睉n勞可以興國(guó),逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,舉天下之豪杰,莫能與之爭(zhēng);及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國(guó)滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!作《伶官傳》。

          翻譯:

          伶官:伶,戲子,或唱戲雜技演員,現(xiàn)代的娛樂人員。伶官:宮庭里供統(tǒng)治者娛樂表演的人物?梢姺饨ǔ凰加诿裆,不思于進(jìn)取,奢華淫樂而痛失天下!伶官尚能使天下易主,可見不居安思危之害!原:推求本原來,探究。其:語氣副詞,表示期望、命令的語氣。廟:太廟,帝王祭祀祖先的宗廟。從事:這里指負(fù)責(zé)具體事物的官員。一少牢:用在豬、羊個(gè)一頭作祭品。牢,祭祀用的牲畜。組:絲帶,這里指繩索。抑:還是。逸豫:逍遙游樂,不能居安思危。所溺:沉溺迷戀的人或事物。乃:你,你的。函:包容。忽微:極細(xì)小的東西。

          唉!國(guó)家興盛與衰亡的命運(yùn),雖然說是天命,難道不是由于人事嗎?推究莊宗得天下和他失天下的`原因,就可以知道了。世人說晉王將死的時(shí)候,拿三支箭賜給莊宗,告訴他說:“朱溫,是我的仇敵;燕王,是我扶持建立起來的;契丹與我訂立盟約,結(jié)為兄弟,他們卻都背叛晉而歸順梁。這三件事,是我的遺憾;給你三支箭,你一定不要忘記你父親的愿望!鼻f宗接了箭,把它收藏在祖廟里。此后出兵,就派隨從官員用豬、羊各一頭祭告祖廟,請(qǐng)下那三支箭,用錦囊盛著,背著它走在前面,等到凱旋時(shí)再把箭藏入祖廟。當(dāng)莊宗用繩子捆綁著燕王父子,用木匣裝著梁君臣的首級(jí),進(jìn)入太廟,把箭還給先王,向先王稟告成功的時(shí)候,他意氣驕?zhǔn)ⅲ嗝葱蹓寻。等到仇敵已?jīng)被消滅,天下已經(jīng)被平定,一個(gè)人在夜間呼喊,作亂的人便四方響應(yīng),他匆忙向東出逃,還沒有看到叛軍,士卒就離散了,君臣相對(duì)而視,不知回到哪里去。以至于對(duì)天發(fā)誓,愿獻(xiàn)出自己的生命,大家的淚水沾濕了衣襟,又是多么衰頹啊。難道是得天下艱難而失天下容易嗎?或者說推究他成功與失敗的事跡,都是由于人事呢?《尚書》上說:“自滿招來損害,謙虛得到好處!睉n慮辛勞可以使國(guó)家興盛,安閑放蕩可以使自身滅亡,這是自然的道理。因此,當(dāng)莊宗強(qiáng)盛的時(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗?fàn);等到他衰敗的時(shí)候,幾十個(gè)伶人圍困他,就自己被殺,國(guó)家被滅亡,被天下人譏笑。禍患常常是從細(xì)微的事情積累起來的,人的才智勇氣往往被他溺愛的事物困擾,哪里僅僅是伶人。。ㄎ遥⿲懴隆读婀賯鳌贰

        【《伶官傳序》原文與翻譯】相關(guān)文章:

        伶官傳序古籍07-28

        伶官傳序知識(shí)點(diǎn)歸納04-29

        《伶官傳序》文學(xué)知識(shí)點(diǎn)12-17

        蘇武傳原文翻譯09-09

        陶庵夢(mèng)憶序 原文及翻譯07-28

        鶯啼序·春晚感懷原文翻譯及賞析12-18

        梓人傳原文翻譯09-12

        《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17

        《史記·汲黯傳》原文及翻譯12-07

        五柳先生傳原文翻譯12-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>