對(duì)雪原文翻譯及賞析(必備4篇)
對(duì)雪原文翻譯及賞析1
六出飛花入戶(hù)時(shí),坐看青竹變瓊枝。
如今好上高樓望,蓋盡人間惡路岐。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《對(duì)雪》是晚唐詩(shī)人高駢寫(xiě)的一首七言絕句。這是一首借景抒懷之作,寫(xiě)得別具一格。詩(shī)人通過(guò)對(duì)路上飄雪后的情景的描寫(xiě),表達(dá)了期望白雪能夠蓋住人世間所有罪惡的心情。
翻譯/譯文
雪花飄舞著飛入了窗戶(hù),我坐在窗前,看著青青的竹子變成白玉般潔白。 此時(shí)正好登上高樓去遠(yuǎn)望,那人世間一切險(xiǎn)惡的岔路都被大雪覆蓋了。
注釋
、帕觯貉┗ǔ柿切,故以“六出”稱(chēng)雪花。
、骗傊Γ褐裰σ蜓└采w面似白玉一般。
、菒郝菲纾弘U(xiǎn)惡的'岔路。
賞析/鑒賞
這是一首借景抒懷之作,寫(xiě)得別具一格。
詩(shī)人坐在窗前,欣賞著雪花飄入庭戶(hù),雪花把窗外的竿竿青竹變成了潔白的瓊枝,整個(gè)世界都變得明亮了。于是詩(shī)人想到此時(shí)如果登上高樓觀賞野景,那野外一切崎嶇(qíqū)難走的道路都將被大雪覆蓋,展現(xiàn)在眼前的將是坦蕩無(wú)邊的潔白世界。
高樓四望,一片潔白,詩(shī)人希望白雪能掩蓋住世上一切丑惡,讓世界變得與雪一樣潔白美好。結(jié)尾一句,道出了作者胸中的感慨與不平。
對(duì)雪原文翻譯及賞析2
原文
《春日山中對(duì)雪有作》
竹樹(shù)無(wú)聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。
嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來(lái)卻結(jié)冰。
牢系鹿兒防獵客,滿(mǎn)添茶鼎候吟僧。
好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。
翻譯
雪花打在竹叢和樹(shù)枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來(lái),聚集在地面上。
嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現(xiàn)在又好像重新開(kāi)放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結(jié)成寒冰。
要把馴養(yǎng)的小鹿栓牢,嚴(yán)防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿(mǎn),等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。
可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過(guò)后,松間小路上的莓苔,將會(huì)更加濃密。
注釋
霏霏漠漠:形容雪花密而無(wú)聲。
散:飄散,指空中的雪。
凝:凝結(jié)、凝聚,指飄落后的雪。
重妝蕊:指雪凝結(jié)在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開(kāi)放了一樣。
巖水:山巖積雪融化后的流水。
鹿兒:馴養(yǎng)的小鹿。
獵客:打獵的人。
鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。
僧:和尚。
雨:滋潤(rùn)土地的雨水。
功力:功能,功勞。
莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。
苔:植物名,根、莖、葉的區(qū)別不明顯,生在潮濕的地方。
賞析
這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。
首聯(lián)第一句寫(xiě)春雪落竹叢,“無(wú)聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細(xì)密,寫(xiě)的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫(xiě)春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無(wú)聲的那種狀態(tài)寫(xiě)的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統(tǒng)一,這樣的雪才富有特色。
頷聯(lián),第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來(lái)描寫(xiě)梅花的,而作者所面對(duì)的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過(guò)去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪綴滿(mǎn)枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結(jié)冰",寫(xiě)出了春雪帶來(lái)的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結(jié)冰,作者以寫(xiě)實(shí)的.手法再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的天氣狀況,為當(dāng)時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說(shuō),作者在詞語(yǔ)的拿捏,內(nèi)容的安排方面是下了一番苦工的。
頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫(xiě)了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧。看似普普通通的鄉(xiāng)家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結(jié)合,從樸實(shí)中見(jiàn)真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來(lái)更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強(qiáng)了詩(shī)歌的可讀性,充分體現(xiàn)了山村農(nóng)家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農(nóng)家描寫(xiě)而顯得更加有生命力。
尾聯(lián)寫(xiě)春雪滋潤(rùn)萬(wàn)物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來(lái)一片生機(jī)。春雨素來(lái)有“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對(duì)大地做的貢獻(xiàn)直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達(dá)了作者對(duì)春雪的無(wú)盡喜愛(ài)與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻(xiàn)具體化,正是因?yàn)榇貉┑淖虧?rùn),這兩種植物才會(huì)“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點(diǎn),在此處,也可見(jiàn)作者邏輯之嚴(yán)謹(jǐn),思維之緊密。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,雖無(wú)華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來(lái)朗朗上口,讀者細(xì)細(xì)品味之時(shí),腦袋中就能浮現(xiàn)出那樣一番雪景,雪景無(wú)限風(fēng)光,著實(shí)令人神往。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來(lái)越奢侈糜。.百姓們處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過(guò)著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉(xiāng)村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對(duì)下層人民的關(guān)注和同情。
對(duì)雪原文翻譯及賞析3
對(duì)雪
戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨(dú)老翁。
亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。
瓢棄尊無(wú)綠,爐存火似紅。
數(shù)州消息斷,愁坐正書(shū)空。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
對(duì)雪,這首詩(shī)寫(xiě)于中唐“安史之亂”之時(shí),作者杜甫為叛軍所羈押,而又聽(tīng)聞唐軍新敗,愁望著漫天飛舞的飄雪,感受著冷冽刺骨的寒意,對(duì)國(guó)家和親人的命運(yùn)深切關(guān)懷而又無(wú)從著力的感情油然而發(fā)。
翻譯/譯文
戰(zhàn)場(chǎng)上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個(gè)人憂(yōu)愁地吟詩(shī)。
亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪在風(fēng)中飄舞回旋。
葫蘆丟棄了,酒器中沒(méi)有酒,火爐中的余火,好似照得眼前一片通紅。
前線(xiàn)戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無(wú)從獲悉,憂(yōu)愁坐著用手在空中劃著字。
注釋
、伲汉J,古人詩(shī)文中習(xí)稱(chēng)為瓢,通常拿來(lái)盛茶酒的。樽,又作尊,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
、冢骸皶(shū)空”是晉人殷浩的典故,意思是憂(yōu)愁無(wú)聊,用手在空中劃著字。
賞析/鑒賞
杜甫在寫(xiě)這首詩(shī)之前不久,泥古不化的宰相房琯率領(lǐng)唐軍在陳陶斜和青坂與安祿山叛軍展開(kāi)車(chē)戰(zhàn),大敗,死傷幾萬(wàn)人。
詩(shī)的開(kāi)頭──“戰(zhàn)哭多新鬼”,正暗點(diǎn)了這個(gè)使人傷痛的事實(shí)。房琯既敗,收復(fù)長(zhǎng)安暫時(shí)沒(méi)有希望,不能不給詩(shī)人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見(jiàn)心情的沉重;下句“愁吟獨(dú)老翁”,就用一“獨(dú)”字,以見(jiàn)環(huán)境的.險(xiǎn)惡。
三、四兩句──“亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)”,正面寫(xiě)出題目。先寫(xiě)黃昏時(shí)的亂云,次寫(xiě)旋風(fēng)中亂轉(zhuǎn)的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個(gè)“對(duì)”字,暗示詩(shī)人獨(dú)坐斗室,反復(fù)愁吟,從亂云欲雪一直呆到急雪回風(fēng),滿(mǎn)懷愁緒,仿佛和嚴(yán)寒的天氣交織融化在一起了。
接著寫(xiě)詩(shī)人貧寒交困的景況!捌皸夐谉o(wú)綠”,寫(xiě)出了詩(shī)人困居長(zhǎng)安,生活非常艱苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫蘆早就扔掉,樽里空空如也!盃t存火似紅”,也沒(méi)有多少柴火,剩下來(lái)的是勉強(qiáng)照紅的余火。這里,詩(shī)人不說(shuō)爐中火已然燃盡,而偏偏要說(shuō)有“火”,而且還下一“紅”字,寫(xiě)得好象爐火熊熊,滿(mǎn)室生輝,然后用一“似”字點(diǎn)出幻境。明明是冷不可耐,明明只剩下的是爐中只存余熱的灰燼,由于對(duì)溫暖的渴求,詩(shī)人眼前卻出現(xiàn)了幻象:爐中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通紅。這樣的以幻作真的描寫(xiě),非常深刻地挖出了詩(shī)人此時(shí)內(nèi)心世界的隱秘。這是在一種渴求滿(mǎn)足的心理驅(qū)使下出現(xiàn)的幻象。這樣來(lái)刻畫(huà)嚴(yán)寒難忍,比之“爐冷如冰”之類(lèi),有著不可以擬的深度。因?yàn)樗粌H沒(méi)有局限于對(duì)客觀事物的如實(shí)描寫(xiě),而且融進(jìn)了詩(shī)人本身的主觀情感,恰當(dāng)?shù)匕言?shī)人所要表現(xiàn)的思想感情表現(xiàn)出來(lái),做到了既有現(xiàn)實(shí)感,又有浪漫感。
末后,詩(shī)人再歸結(jié)到對(duì)于時(shí)局的憂(yōu)念。公元756-757年(至德元載至二載),唐王朝和安祿山、史思明等的戰(zhàn)爭(zhēng),在黃河中游一帶地區(qū)進(jìn)行,整個(gè)形勢(shì)對(duì)唐軍仍然不利。詩(shī)人陷身長(zhǎng)安,前線(xiàn)戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無(wú)從獲悉,所以說(shuō)“數(shù)州消息斷”,而以“愁坐正書(shū)空”結(jié)束全詩(shī)。這首詩(shī)表現(xiàn)了杜甫對(duì)國(guó)家和親人的命運(yùn)深切關(guān)懷而又無(wú)從著力的苦惱心情。
對(duì)雪原文翻譯及賞析4
原文:
戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨(dú)老翁。亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。
瓢棄尊無(wú)綠,爐存火似紅。數(shù)州消息斷,愁坐正書(shū)空。
注釋?zhuān)?/strong>
翻譯:
戰(zhàn)場(chǎng)上哭泣的大多是新死去的鬼,只有老人一個(gè)人憂(yōu)愁地吟詩(shī)。
亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪在風(fēng)中飄舞回旋。
葫蘆丟棄了,酒器中沒(méi)有酒,火爐中燃起了熊熊的火,好像照得眼前一片通紅。
前線(xiàn)戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無(wú)從獲悉,憂(yōu)愁的坐著用手在空中劃著字。
賞析:
杜甫這首詩(shī)是在被安祿山占領(lǐng)下的長(zhǎng)安寫(xiě)的。長(zhǎng)安失陷時(shí),他逃到半路就被叛軍抓住,解回長(zhǎng)安。幸而安祿山并不怎么留意他,他也設(shè)法隱蔽自己,得以保存氣節(jié);但是痛苦的心情,艱難的生活,仍然折磨著詩(shī)人。在寫(xiě)這首詩(shī)之前不久,泥古不化的宰相房琯率領(lǐng)唐軍在陳陶斜和青坂與敵人作車(chē)戰(zhàn),大敗,死傷幾萬(wàn)人。消息很快就傳開(kāi)了。
詩(shī)的開(kāi)頭──“戰(zhàn)哭多新鬼”,正暗點(diǎn)了這個(gè)使人傷痛的事實(shí)。房琯既敗,收復(fù)長(zhǎng)安暫時(shí)沒(méi)有希望,不能不給詩(shī)人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見(jiàn)心情的沉重;下句“愁吟獨(dú)老翁”,就用一“獨(dú)”字,以見(jiàn)環(huán)境的險(xiǎn)惡。
三、四兩句──“亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)”,正面寫(xiě)出題目。先寫(xiě)黃昏時(shí)的亂云,次寫(xiě)旋風(fēng)中亂轉(zhuǎn)的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個(gè)“對(duì)”字,暗示詩(shī)人獨(dú)坐斗室,反復(fù)愁吟,從亂云欲雪一直呆到急雪回風(fēng),滿(mǎn)懷愁緒,仿佛和嚴(yán)寒的天氣交織融化在一起了。
接著寫(xiě)詩(shī)人貧寒交困的景況!捌皸夐谉o(wú)綠”,葫蘆,古人詩(shī)文中習(xí)稱(chēng)為瓢,通常拿來(lái)盛茶酒的。樽,又作尊,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。詩(shī)人困居長(zhǎng)安,生活非常艱苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫蘆早就扔掉,樽里空空如也!盃t存火似紅”,也沒(méi)有柴火,剩下來(lái)的是一個(gè)空爐子。這里,詩(shī)人不說(shuō)爐中沒(méi)有火,而偏偏要說(shuō)有“火”,而且還下一“紅”字,寫(xiě)得好象爐火熊熊,滿(mǎn)室生輝,然后用一“似”字點(diǎn)出幻境。明明是冷不可耐,明明是爐中只存灰燼,由于對(duì)溫暖的渴求,詩(shī)人眼前卻出現(xiàn)了幻象:爐中燃起了熊熊的'火,照得眼前一片通紅。這樣的無(wú)中生有、以幻作真的描寫(xiě),非常深刻地挖出了詩(shī)人此時(shí)內(nèi)心世界的隱秘。這是在一種渴求滿(mǎn)足的心理驅(qū)使下出現(xiàn)的幻象。這樣來(lái)刻畫(huà)嚴(yán)寒難忍,比之“爐冷如冰”之類(lèi),有著不可以擬的深度。因?yàn)樗粌H沒(méi)有局限于對(duì)客觀事物的如實(shí)描寫(xiě),而且融進(jìn)了詩(shī)人本身的主觀情感,恰當(dāng)?shù)匕言?shī)人所要表現(xiàn)的思想感情表現(xiàn)出來(lái),做到了既有現(xiàn)實(shí)感,又有浪漫感。
末后,詩(shī)人再歸結(jié)到對(duì)于時(shí)局的憂(yōu)念。公元756—757年(至德元載至二載),唐王朝和安祿山、史思明等的戰(zhàn)爭(zhēng),在黃河中游一帶地區(qū)進(jìn)行,整個(gè)形勢(shì)對(duì)唐軍仍然不利。詩(shī)人陷身長(zhǎng)安,前線(xiàn)戰(zhàn)況和妻子弟妹的消息都無(wú)從獲悉,所以說(shuō)“數(shù)州消息斷”,而以“愁坐正書(shū)空”結(jié)束全詩(shī)!皶(shū)空”是晉人殷浩的典故,意思是憂(yōu)愁無(wú)聊,用手在空中劃著字。這首詩(shī)表現(xiàn)了杜甫對(duì)國(guó)家和親人的命運(yùn)深切關(guān)懷而又無(wú)從著力的苦惱心情。
【對(duì)雪原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雪梅香·景蕭索原文翻譯及賞析12-18
洞仙歌·雪云散盡原文,翻譯,賞析12-17
逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析12-17
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17
菊原文翻譯及賞析12-17