- 相關(guān)推薦
西北有高樓
西北有高樓1
作品原文
西北有高樓
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰能為此曲?無乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有馀哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
作品注釋
1、疏:鏤刻。
2、綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯(cuò)成雕花格子的窗。
3、阿(e)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺(tái)上。
4、弦歌聲:歌聲中有琴弦伴奏。
5、無乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來許多書都有記載。據(jù)說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰(zhàn)死在莒國城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個(gè)日夜,連城也被她哭塌了!肚偾酚小惰搅浩迖@》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?
6、清商:樂曲名,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。
7、中曲:樂曲的中段。徘徊:指樂曲旋律回環(huán)往復(fù)。
8、慷慨:感慨、悲嘆的意思!墩f文》:“壯士不得志于心也!
9、惜:痛。
10、知音:識(shí)曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因?yàn)樵贈(zèng)]有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內(nèi)心的痛苦沒有人理解。
11、鴻鵠:據(jù)朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。
12、高飛:遠(yuǎn)飛。這二句是說愿我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。
作品譯文
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷!誰能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子。
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋。
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云里!
創(chuàng)作背景
慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對(duì)的'是一個(gè)君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代。東漢末年,是統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部矛盾表現(xiàn)得最尖銳的時(shí)期,同時(shí)也是政治上最混亂,最黑暗的時(shí)期。一批官僚和平日敢于議論朝政的大知識(shí)分子,接連地受到殺戮和禁錮。賣官鬻爵,賄賂公行。東漢王朝崩潰的前夕,政治上的腐化和墮落已達(dá)到頂點(diǎn)。在這種情況下,一般士人更是沒有出路。
同時(shí)這又是黃巾大起義的暴風(fēng)雨即將到來的時(shí)候。都市情況混亂的另一面,則是農(nóng)村的凋殘破落。東漢政權(quán)的建立,實(shí)際并沒有安定幾十年,就不斷地發(fā)生農(nóng)民暴動(dòng)。隨著土地兼并的劇烈,苛捐雜稅的增加,到了靈帝劉宏時(shí)代,廣大人民的生活已陷入絕境。家園的殘破,時(shí)代的擾攘,安定生活的不可能實(shí)現(xiàn),正當(dāng)職業(yè)的無法取得,使這批脫離生產(chǎn)的知識(shí)分子們陷于有家歸不得的境地。因此在詩中處處充滿失意沉淪的情感。
南朝蕭統(tǒng)在編選《文選》時(shí),由于這十九首詩歌思想內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格都比較接近,在古詩中是一個(gè)有獨(dú)立意義的作品群,于是將失去樂調(diào)與作者姓名的十九首五言古詩編在一起,題為“古詩十九首”。本詩即是其中一首。
作品鑒賞
這是一首寫知音難覓的詩。從詩意看,詩中主人公是一位在生活中因失意而彷徨的人。凄涼的弦歌聲從重門緊鎖的高樓上隱隱傳來,其聲調(diào)的悲涼深深地感染了樓下聽歌的人。詩中沒有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說大約正什夜晚。在萬籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺吧。
這感覺在詩人心中造成一片迷茫:“誰能為此曲?無乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。
而今,詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。
從那清婉悠揚(yáng)、感慨哀傷而又一唱三嘆的歌聲中,詩人清晰地感受到了歌者經(jīng)歷的慘痛和被壓抑的內(nèi)心痛苦。這令人不禁要推想,歌者是誰?莫非是杞梁妻那樣的憂傷女子?詩人既在樓下,當(dāng)然無從得見;對(duì)于讀者來說,便始終是一個(gè)未揭之謎。
不過有一點(diǎn)是清楚的:詩中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來、佇聽已久的詩人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。”“商”聲清切而“多傷”,當(dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際,聽去該是無限凄涼。這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下難”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。
接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出!耙粡椩偃龂@,慷慨有余哀”:在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”。
可是,最值得憂傷的不是歌者的哀痛,而是沒有人能夠理解她個(gè)中的傷感,知音難覓可能才是她感傷嘆息的真正原因。詩人借高樓上的歌者之悲抒寫的是自己的人生感受,“但傷知音稀”是一種具有廣泛社會(huì)性的苦悶、悲傷和期待。
詞人將所抒之情融于幻景之中。對(duì)于聲音的描寫細(xì)膩生動(dòng),歌者與聽者遙相呼應(yīng),把失意之人的徘徊、悲切、希冀全面地展現(xiàn)出來了。
作者簡介
古詩十九首:組詩名。漢無名氏作(其中有八首《玉臺(tái)新詠》題為漢枚乘作,后人多疑其不確)。非一時(shí)一人所為,一般認(rèn)為大都出于東漢末年。
西北有高樓2
擬西北有高樓原文:
高樓可岧嶢,一柱西北隅。
橫當(dāng)子午道,峻直參井墟。
曲瓊卷飛霞,儼儼仙人居。
上通三重階,下蔭十二衢。
傍樓玉簫女,織翠紛華裾。
仙人雇之笑,授以青瑯書。
遡言欲從之,媒拙而于理疎。
丹梯目成久,須憑大垂手。
擬西北有高樓注釋
【子午道】古隘道名。漢平帝元始五年開辟的關(guān)中到漢中的南北通道!稘h書·王莽傳上》:“子午道,從杜陵直絶南山,徑漢中!鳖亷煿抛ⅲ骸白,北方也;午,南方也。言通南北道相當(dāng),故謂之子午耳!
西北有高樓3
閱讀下面這首詩,完成14~15題。
西北有高樓
《古詩十九首》
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰能為此曲?無乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
【注】《古詩十九首》由南朝蕭統(tǒng)選錄,作者多為東漢末年不得志的文人。相傳齊國大夫杞梁,戰(zhàn)死在莒國城下,其妻臨尸痛哭十個(gè)日夜,連城也被她哭塌了。再三嘆:指歌詞里復(fù)沓的曲句和樂調(diào)的泛聲。
14.下列對(duì)這首詩的賞析,不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是
A.詩歌前四句點(diǎn)明了高樓的位置和樓上的'裝飾,又運(yùn)用夸張的手法,說明高樓臺(tái)階重重,直上云霄。
B.“上有弦歌聲,音響一何悲”承上啟下,緊承前句高樓,又概括了詩人的感受,引出對(duì)音樂的具體描寫。
C.詩歌最后四句由音樂轉(zhuǎn)向詩人內(nèi)心,表達(dá)了詩人遇到知音的喜悅,同時(shí)又表達(dá)出希望見到歌者而不得的苦悶。
D.本詩的語言不假雕飾,淺近自然,用明白曉暢的語言道出真情至理,化用典故毫無晦澀生硬之感。
15.詩歌中是如何通過音樂表達(dá)情感的?請(qǐng)結(jié)合詩歌簡要分析。
答案:
14.C“表達(dá)了詩人遇到知音的喜悅,同時(shí)又表達(dá)出希望見到歌者而不得的苦悶”錯(cuò)誤,詩中表達(dá)的是詩人對(duì)于知音難遇的感嘆,樓中之人并不一定是他的知音,詩人也沒有想要見到。
15.通過直接寫“音響一何悲”“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊”等音樂的特點(diǎn)及“一彈再三嘆”這種曲詞的反復(fù),來表達(dá)詩人內(nèi)心的悲涼之感。用典,詩中借用杞梁妻的典故表達(dá)了音樂中蘊(yùn)含的凄涼悲愴的情感。
西北有高樓4
原文:
西北有高樓
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰能為此曲,無乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
譯文:
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高。
高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重。
樓上飄下了弦歌之聲,這聲音是多么的讓人悲傷。≌l能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.。
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已。
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚。
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無限廣闊的藍(lán)天白云里!
注釋:
①疏:鏤刻。綺:有花紋的絲織物。這句是說刻鏤交錯(cuò)成雕花格子的窗。
、诎ⅲ╡)閣:四面有曲檐的樓閣。這句是說阿閣建在有三層階梯的高臺(tái)上。
、蹮o乃:是“莫非”、“大概”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早見于《左傳·襄公二十三年》,后來許多書都有記載。據(jù)說齊國大夫杞梁,出征莒國,戰(zhàn)死在莒國城下。其妻臨尸痛哭,一連哭了十個(gè)日夜,連城也被她哭塌了!肚偾酚小惰搅浩迖@》,《琴操》說是杞梁妻作,《古今注》說是杞梁妻妹朝日所作。這兩句是說,樓上誰在彈唱如此凄惋的歌曲呢?莫非是象杞梁妻那樣的人嗎?
、芮迳蹋簶非,聲情悲怨。清商曲音清越,宜于表現(xiàn)哀怨的情緒。
、葜星簶非闹卸。徘徊:指樂曲旋律回環(huán)往復(fù)。
、蘅犊焊锌、悲嘆的意思!墩f文》:“壯士不得志于心也。”
、呦В和础
、嘀簦鹤R(shí)曲的人,借指知心的人。相傳俞伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,子期死后,伯牙再不彈琴,因?yàn)樵贈(zèng)]有知音的人。這兩句是說,我難過的不只是歌者心有痛苦,而是她內(nèi)心的痛苦沒有人理解。
、狲欩]:據(jù)朱駿聲《說文通訓(xùn)定聲》說:“凡鴻鵠連文者即鵠!冰],就是“天鵝”。一作“鳴鶴”。此二句以雙鴻鵠比喻情志相通的人,意謂愿與歌者同心,如雙鵠高飛,一起追求美好的理想。
、飧唢w:遠(yuǎn)飛。這二句是說愿我們像一雙鴻鵠,展翅高飛,自由翱翔。
賞析:
慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對(duì)的卻是一個(gè)君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代。是騏驥,總得有識(shí)馬的伯樂才行;善琴奏,少不了鐘子期這樣的知音。壯志萬丈而報(bào)國無門,——在茫茫人和事,沒有什么比這更教人嗟傷的了。
此詩的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人。這失意當(dāng)然是政治上的,但在比比傾訴之時(shí),卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕。
從那西北方向,隱隱傳來錚錚的弦歌之音。詩人尋聲而去,驀然抬頭,便已見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階”——刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格;四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩人所見過的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清,而且也比不上它的高峻:那巍峨的`樓影,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。
欣賞指要
這是一首寫知音難覓的詩。從詩意看,詩中主人公是一位在生活中因失意而彷徨的人。凄涼的弦歌聲從重門緊鎖的高樓上隱隱傳來,其聲調(diào)的悲涼深深地感染了樓下聽歌的人。從那清婉悠揚(yáng)、感慨哀傷而又一唱三嘆的歌聲中,詩人清晰地感受到了歌者經(jīng)歷的慘痛和被壓抑的內(nèi)心痛苦。這令人不禁要推想,歌者是誰?莫非是杞梁妻那樣的憂傷女子?可是,最值得憂傷的不是歌者的哀痛,而是沒有人能夠理解她個(gè)中的傷感,知音難覓可能才是她感傷嘆息的真正原因。詩人借高樓上的歌者之悲抒寫的是自己的人生感受,“但傷知音稀”是一種具有廣泛社會(huì)性的苦悶、悲傷和期待。
作者將所抒之情融于幻景之中。對(duì)于聲音的描寫細(xì)膩生動(dòng),歌者與聽者遙相呼應(yīng),把失意之人的徘徊、悲切、希冀全面地展現(xiàn)出來了。閱讀時(shí),要細(xì)細(xì)體會(huì)詩中那種若隱若現(xiàn)、縹緲空靈的意境。
詩中的“托”
人們常把這四句所敘視為實(shí)境,甚至還有指實(shí)其為“高陽王雍之樓”的(楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》)。其實(shí)是誤解。明人陸時(shí)雍指出,《古詩十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是“托”:“情動(dòng)于中,郁勃莫已,而勢(shì)又不能自達(dá),故托為一意、托為一物、托為一境以出之”(《古詩鏡》)。此詩即為詩人假托之“境”,“高樓”云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。
那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下。詩中沒有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說大約正什夜晚。在萬籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺吧。這感覺在詩人心中造成一片迷茫:“誰能為此曲?無乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無父,中則無夫,下則無子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。
詩中的“歌者”是誰
那哀哀弦歌于高處的“歌者”是誰,詩人既在樓下,當(dāng)然無從得見;對(duì)于讀者來說,便始終是一個(gè)未揭之謎。不過有一點(diǎn)是清楚的:詩中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來、佇聽已久的詩人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊!薄吧獭甭暻迩卸岸鄠,當(dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際,聽去該是無限凄涼。這悲弦奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下灘”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出!耙粡椩偃龂@,慷慨有余哀”:在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”。
【西北有高樓】相關(guān)文章:
明月上高樓原文及賞析02-28
大西北之旅作文12-08
游在大西北作文08-20
大西北之旅作文05-10
最炫西北風(fēng)作文01-09
大西北之旅作文2篇03-07
為什么西北角不能住人12-17
萬丈高樓平地起作文12-14
《春日行·深宮高樓入紫清》翻譯及鑒賞02-21
有起有落才是真作文08-07