- 相關(guān)推薦
苦寒行曹操原文、翻譯
苦寒行曹操原文、翻譯1
苦寒行原文:
北上太行山,艱哉何巍!
羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。
熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延頸長嘆息,遠行多所懷。
我心何怫郁,思欲一東歸。
水深橋梁絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行行日已遠,人馬同時饑。
擔(dān)囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
苦寒行翻譯:
北征登上太行山,山高嶺峻多艱難!
羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。
風(fēng)吹樹木聲蕭蕭,北風(fēng)呼嘯發(fā)悲號。
熊羆當(dāng)路面對我蹲坐,虎豹夾道發(fā)威狂嚎叫。
溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。
抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉(xiāng)。
水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。
行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。
走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又饑。
擔(dān)著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充饑腸。
想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
背景:
這首詩是建安十一年(206年)春,曹操親征高干途中于鞍馬間作成的。高干本是袁紹的外甥,又系其下屬任并州牧。建安九年(公元204年)時,因懾于曹操的武力而歸降,次年又趁曹操北征烏桓之機,舉兵反叛盤踞壺關(guān)口。為了平定北方,徹底鏟除袁紹勢力,曹操帶著連年征戰(zhàn)的疲勞,冒著北方冬春凜冽的寒風(fēng),翻越巍峨險峻的太行山,又率師北上作戰(zhàn)。
苦寒行賞析:
這首詩,如果只停留在抒寫行軍艱險、思欲東歸上,那就失之平平了。它高就高在詩人將自身征途之苦同士卒思歸之情、廣大人民倒懸之急融為一體,將自己的理想抱負同周公事業(yè)聯(lián)系起來,擴大了內(nèi)涵,升華了主題,因而具有強烈的`感染力和巨大的生命力。
這是一首融敘事、寫景、抒情為一體的詩篇,它記敘了曹操征討高斡的行軍之苦,抒發(fā)了詩人關(guān)懷士卒的體恤之情,反映了漢末建安年間干戈動亂的社會生活,其內(nèi)容具有詩史性的文獻價值。詩篇在藝術(shù)表現(xiàn)方面,有其獨特的感人魅力。首先,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),章法有致。開篇敘事,繼之寫景,再做抒情,三者交替有序出現(xiàn)。所敘之事清晰了然,所寫之景形象生動,所抒之情深刻感人。其次,語言古樸直率,風(fēng)格慷慨悲涼。全詩不見華彩藻飾之言,只用樸實常見之語,直言其悲涼之事,直抒其慷慨之情。
苦寒行曹操原文、翻譯2
苦寒行
作者:曹操
原文:
北上太行山,艱哉何巍巍!
羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。
熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延頸長嘆息,遠行多所懷。
我心何怫郁,思欲一東歸。
水深橋梁絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行行日已遠,人馬同時饑。
擔(dān)囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
翻譯:
北征登上太行山,山高嶺峻多艱難!
羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。
風(fēng)吹樹木聲蕭蕭,北風(fēng)呼嘯發(fā)悲號。
熊羆當(dāng)路面對我蹲坐,虎豹夾道發(fā)威狂嚎叫。
溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。
抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉(xiāng)。
水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。
行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。
走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又饑。
擔(dān)著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充饑腸。
想起那篇《東山》,深深觸動我的.哀傷。
注釋:
1.太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。
2.何:多么。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍。焊呗柕臉幼印
3.羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(guān)(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。
4.摧:毀壞、折斷。
5.羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。
6.溪谷:山中低洼有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處說“少人民”,言山中人煙稀少。
7.霏霏:雪下得很盛的樣子。
8.延頸:伸長脖子(遠眺)。
9.懷:懷戀,心事。
10.怫(fú)郁:愁悶不安。
11.東歸:指歸故鄉(xiāng)譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云“一東歸”。
12.絕:斷。
13.中路:中途。
14.薄暮:黃昏。
15.擔(dān)囊:挑著行李。行取薪:邊走邊拾柴。
16.斧冰:以斧鑿冰取水。糜(mí):稀粥。
17.《東山》:《詩經(jīng)》篇名。據(jù)毛序,本篇為周公東征,戰(zhàn)士離鄉(xiāng)三年,在歸途中思念家鄉(xiāng)而作。
18.悠悠:憂思綿長的樣子。
【苦寒行曹操原文、翻譯】相關(guān)文章:
猛虎行原文、翻譯09-08
猛虎行原文及翻譯02-27
村行原文翻譯03-01
白溝行原文賞析及翻譯12-20
桃源行原文翻譯及賞析12-17
村行原文翻譯及賞析12-18
魯山山行原文及翻譯[精選]02-29
《古大梁行》原文翻譯03-01
魯山山行原文及翻譯02-29
致酒行原文翻譯02-29